libreoffice-online/browser/po/ui-sv.po
Andras Timar 28e880e6b0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I1e90cd046f92f6b61e38d85ffb8499f0c2451b83
2024-04-12 19:32:23 +02:00

3382 lines
101 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-10 18:02+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/sv/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Administratörskonsol"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(aktuell)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analys"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Anslutna användare"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Öppna dokument"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " användare."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " öppna dokument."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antal dokument"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Använt minne"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Skickade byte"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Mottagna byte"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Visningar"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förlupen tid"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tid utan aktivitet"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Uppladdad"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-värd"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnesdiagram"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Processordiagram"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Nätverksdiagram"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:429
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:157
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cachestorlek för minnesstatistik"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för minnesstatistik (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cachestorlek för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall för CPU-statistik"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Avsluta session."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximalt virtuellt minne för dokumentprocesser (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maximalt stackminne för dokumentprocesser (i KB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximal filstorlek som kan skrivas till disk (i MB) - kan endast reduceras"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Utgånget:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Stäng av servern"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Serverns drifttid"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Uppdatera logg"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanalfilter:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:477
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ange loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:467 src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppdatera loggnivåer"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Versionsinformation"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.Menubar.js:1197
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Om"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Tjänsten har stängts av eller startas om, ladda om sidan."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:942 src/core/Socket.js:613 src/core/Socket.js:1041
#: src/core/Socket.js:1111 src/core/Socket.js:1259 src/core/Socket.js:1263
#: src/docdispatcher.ts:366 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1102 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:160
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:295 src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta sessionen?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:54
#: src/control/Control.UIManager.js:1288 src/control/Control.UIManager.js:1355
#: src/control/Control.UIManager.js:1490 src/control/Control.UIManager.js:1632
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:937
#: src/core/Socket.js:1284 src/layer/tile/CommentListSection.ts:424
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:156 src/layer/tile/CommentSection.ts:159
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Det gick inte att ställa in jwt-autentiseringskaka över en osäker anslutning"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Det gick inte att autentisera den här sessionen över protokoll %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av servern?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " timmar"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minuter"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " sekunder"
#: js/global.js:922
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Klustret skalas, försöker igen..."
#: js/global.js:924
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokumentet migreras till en ny server, försöker igen..."
#: js/global.js:926
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Misslyckades att hämta Vägtoken från kontrollern"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatisk färg"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Extern länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopierade externa källor är inte tillåtna"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
"Det verkar som om du har kopierat ett urval som innehåller externa bilder."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Det är förbjudet att ladda ner externa resurser men det är fortfarande "
"möjligt att klistra in bilder. Högerklicka på bilden, välj \"Kopiera bild\" "
"och klistra in den i dokumentet istället."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Extern datakälla är inte tillåten"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Det verkar som om du har försökt infoga extern data."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "Vald extern datakälla är förbjuden. Kontakta systemadministratören."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Visa inte detta igen"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Servern stötte på ett %0-fel vid utförandet av kommandot %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/docdispatcher.ts:363
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparera dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Vem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "När?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Du har inte gjort något för att rulla tillbaka ännu..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Ladda ned vald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Om du vill dela stora element utanför %productName är det nödvändigt att "
"först ladda ner dem."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Laddar ner urklippsinnehåll"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:280
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Nedladdningen är klar och redo att kopieras till urklipp."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Från och med nu visas urklippsunderrättelser diskret längst ner."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Innehållet har kopierats till urklipp"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Nedladdningen misslyckades"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "celladress"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funktionsguide"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:53
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Inaktivt dokument - vänligen klicka för att ladda om och återuppta redigering"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:480
msgid "Solid"
msgstr "Stabil"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:483
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:486
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:489
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:492
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:496
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:499
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:502
msgid "Fixed size"
msgstr "Fixerad storlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1504
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1507
msgid "To"
msgstr "Till"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1510
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1628
msgid "Select range"
msgstr "Välj intervall"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1682
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1684 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Teckensnittsstorlek"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1686
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1950
msgid "reply"
msgstr "svara"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1953
msgid "replies"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1964
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5202
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5213
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1017
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2028
msgid "Insert Comment"
msgstr "Infoga kommentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2878
#: src/control/Control.Menubar.js:845
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2879
#: src/control/Control.Menubar.js:848
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2899
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga Tabell"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Inget (gör ingen stavningskontroll)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF textdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:962
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word-dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:551
#: src/control/Control.Menubar.js:675 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1077 src/control/Control.Menubar.js:1084
#: src/control/Control.Menubar.js:1131 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Export as"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:545 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.Menubar.js:1078 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.Menubar.js:1132 src/control/Control.Menubar.js:1142
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename Document"
msgstr "Byt namn på dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1016
#: src/control/Control.Menubar.js:1080 src/control/Control.Menubar.js:1134
msgid "Share..."
msgstr "Dela ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1082 src/control/Control.Menubar.js:1135
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisionshistorik"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1084 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "Download as"
msgstr "Ladda ner som"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.Menubar.js:959 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1143
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "PDF-dokument (.pdf) som..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:410
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:698
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1032
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:427 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:581
#: src/control/Control.Menubar.js:710 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomning"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1201
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:436
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1385
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Växla UI-läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1399
msgid "Show Ruler"
msgstr "Visa linjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1227
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:462
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1016
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1412
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusfältet"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:721
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Dölj meny-listen"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.Menubar.js:990 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.Menubar.js:1102 src/control/Control.Menubar.js:1161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1239
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1430
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:153 src/control/Control.Menubar.js:451
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1253
#: src/control/Control.Menubar.js:1267 src/control/Control.Menubar.js:1290
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokal bild..."
#: src/control/Control.Menubar.js:177 src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:1220 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:188 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1363
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1193
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart väljare"
#: src/control/Control.Menubar.js:229
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1790
msgid "Update Index"
msgstr "Uppdatera index"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1886
msgid "Add Citation"
msgstr "Lägg till citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1898
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Lägg till citat notering"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1873
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Lägg till bibliografi"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1916
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Uppdatera citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1928
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Avlänka citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1940
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Citeringsinställningar"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1242
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Infoga Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1243
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Infoga kryssruta"
#: src/control/Control.Menubar.js:339 src/control/Control.Menubar.js:1244
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "infoga rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1245
msgid "Insert Picture"
msgstr "Infoga bild"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1246
msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1247
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1307
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "VoiceOver"
#: src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Uppkopplad hjälptext"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:532
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Rapportera ett problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.Menubar.js:1003 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1121 src/control/Control.Menubar.js:1195
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Senaste uppdateringarna"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:534
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Skicka synpunkter"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Last modification"
msgstr "Senaste ändring"
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003-presentation (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentation (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:547
msgid "Save Comments"
msgstr "Spara kommentarer"
#: src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:473
msgid "Master View"
msgstr "Master-vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.PresentationBar.js:133
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskärmspresentation"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Present current slide"
msgstr "Presentera den aktuella bilden"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Present in new window"
msgstr "Presentera i ett nytt fönster"
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF Ritning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:1145
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkylark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.Menubar.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Kalkylark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-fil (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:691 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Alla blad"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Större än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Mindre än..."
#: src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Lika med..."
#: src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Mellan..."
#: src/control/Control.Menubar.js:822
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplicera..."
#: src/control/Control.Menubar.js:823
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Innehåller text..."
#: src/control/Control.Menubar.js:825 src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Flera skick..."
#: src/control/Control.Menubar.js:827
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:828
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1073 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:959
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/control/Control.Menubar.js:996
msgid "Page Setup"
msgstr "Utskriftsformat"
#: src/control/Control.Menubar.js:1138
msgid "Define print area"
msgstr "Definiera utskriftsområde"
#: src/control/Control.Menubar.js:1139
msgid "Remove print area"
msgstr "Ta bort utskriftsområdet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1413 src/control/Control.StatusBar.js:474
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Återställ till standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1444 src/control/Control.Menubar.js:1445
#: src/control/Control.Menubar.js:1446 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1727
msgid "Use Compact view"
msgstr "Använd kompakt vy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1729
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Använd flikvy"
#: src/control/Control.Menubar.js:1795 src/control/Control.Menubar.js:1808
msgid "Read-only mode"
msgstr "Läs-endast läge"
#: src/control/Control.Menubar.js:1829
msgid "Insert Shape"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.Menubar.js:2049
msgid "file type icon"
msgstr "filtypsikon"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Visa sökningsbalken"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient Start"
msgstr "Toning startfärg"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient End"
msgstr "Toning slutfärg"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tryck för att expandera"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:276
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tryck för att fälla ihop"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV fil (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Granska"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Exportera som"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Se historik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1300
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Vetenskaplig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Fraktion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boolskt värde"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:909
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Dålig"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Radhöjd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Infoga rader ovan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Infoga kolumner före"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ta bort rader"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Infoga rader nedan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Infoga kolumner efter"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Ta bort kolumner"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:365
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Read mode"
msgstr "Läsläge"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1200
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1384
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt vy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1214
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:449
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1424
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Minimera tabbar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1411
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1313
msgid "Sparkline"
msgstr "Miniatyrdiagram"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1447
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2249
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2315
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2762
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bild (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "PDF-dokument (.pdf) - Expert"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1042
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidlayout"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:380
msgid "Present in Window"
msgstr "Presentera i fönster"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Gå Online"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Gå Offline"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1272
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1279
msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1286
msgid "Dropdown"
msgstr "Rullgardinsmeny"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1293
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1398
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:187
msgid "preview of page "
msgstr "förhandsgranskning av sidan "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:246
msgid "Paste Slide"
msgstr "Klistra in bild"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:289
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Bläddra upp anteckningar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Bläddra ner anteckningar"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Dölj sökfältet"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Töm sökfältet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Bläddra till det första bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Bläddra höger"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Bläddra vänster"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Bläddra till det sista bladet"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Infoga blad"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "AntalA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Antal i markering"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt sökning"
#: src/control/Control.StatusBar.js:418
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Markera flera celler"
#: src/control/Control.StatusBar.js:421
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Infogaläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:433
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Urvalsläge: inaktivt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Ange språk för all text"
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Ange språk för stycket"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ange språk för markeringen"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Infoga blad före detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Infoga blad efter detta"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Flytta blad åt vänster"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Flytta blad åt höger"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiera blad ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bladet, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Byt namn på ark"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Ange nytt bladnamn"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Funktionen Ångra/Gör om har hamnat i konflikt mellan flera användare. Använd "
"dokumentåterställning för att lösa problemet"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktivt blad"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Standardstil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Infoga form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Infoga kopplingar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:760
msgid "Hide Menu"
msgstr "Dölj meny"
#: src/control/Control.UIManager.js:157
msgid "Enter new name"
msgstr "Ange nytt namn"
#: src/control/Control.UIManager.js:783
msgid "Show Menu"
msgstr "Visa meny"
#: src/control/Control.UIManager.js:1116
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user deltar nu"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user har lämnat"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Följer %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Följer redaktören"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Avatar för %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "Inga användare"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Följer"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Följ alltid den som skriver"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-nyckel är inte konfigurerad"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Zotero API-nyckel är felaktig"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Zotero Varning"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokumentet innehåller några citat som kan vara oåtkomliga genom webb-API. "
"Det kan orsaka vissa problem när du redigerar citat eller bibliografi."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1118
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Lagra som:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Mina publikationer"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Mitt bibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Gruppbibliotek"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Misslyckades att ladda grupper"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Misslyckades att ladda samlingar"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ett fel uppstod när stillistan skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Misslyckades att ladda stilar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Skapa(re)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ditt bibliotek är tomt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Misslyckades att ladda objekt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Citeringsvarning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"När citeringar väl har angetts kan deras lagrings- och visningstyp inte "
"ändras."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ett fel uppstod när anteckningar skulle hämtas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppdaterade citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppdatering av citat misslyckades"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppdaterar citat"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Att ta bort länken till citat kommer att förhindra Collabora Online från att "
"uppdatera citat och bibliografi i detta dokument."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Redigera dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas och öppnas i skrivskyddat läge."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Servern returnerade denna anledning:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Ange ett filnamn"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Spara som ODF format"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Fortsätt redigera"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Fortsätt skrivskyddat"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Dokumentet kan innehålla formatering eller innehåll som inte kan sparas i "
"det aktuella filformatet."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänster marginal"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Höger marginal"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Infoga tabbstopp"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Ta bort tabbstopp"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Detta dokument är digitalt signerat och signaturen är giltig."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Detta dokument har en ogiltig signatur."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Signaturen var giltig, men dokumentet har ändrats."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Signaturen är OK, men dokumentet är endast delvis signerat."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Signaturen är OK, men certifikatet kunde inte valideras och dokumentet är "
"endast delvis signerat."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Hämtar..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Byter namn..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denna version av %productName drivs av"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Långsam proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiera all versionsinformation på engelska"
#: src/control/Toolbar.js:902
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Lägg in hyperlänk"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Lägg in lokal bild"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Mycket tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Tätt"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Brett"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Mycket brett"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Nyligen"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:34
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:44
msgid "Permission Mode"
msgstr "Behörighetsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:36
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:46
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:65
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:101
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:69
msgid "Word Counter"
msgstr "Antal ord"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:73
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antal kalkylblad"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:77
msgid "Entering text mode"
msgstr "Textläge aktiverat"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:81
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:87
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markerat cellområde"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:93
msgid "Choice of functions"
msgstr "Urval av funktioner"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:97
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antal bilder"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:666
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Rubriker och objekt som du lägger till i dokumentet visas här"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta %productName: "
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Tjänsten är tillgänlig igen. Vi uppdaterar sidan nu."
#: src/core/Socket.js:596
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Tjänsten är tillgänglig igen ..."
#: src/core/Socket.js:600
msgid "RELOAD"
msgstr "LADDA OM"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Kluster-konfigurationsvarning"
#: src/core/Socket.js:616
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Fel server, försöker ansluta igen ..."
#: src/core/Socket.js:625
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD-version:"
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Served by:"
msgstr "Tjänsten tillhandahålls av:"
#: src/core/Socket.js:643
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Serverversionen stöds ej."
#: src/core/Socket.js:647
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit-version:"
#: src/core/Socket.js:754
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokumentet håller på att migreras"
#: src/core/Socket.js:781
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessionen har avslutats av dokumentets ägare"
#: src/core/Socket.js:792
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Servern stängs för underhåll (autosparar)"
#: src/core/Socket.js:798
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oj, det är problem med att ansluta dokumentet"
#: src/core/Socket.js:802
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Tjänsten är nere och startas om automatiskt. Vänta lite."
#: src/core/Socket.js:829
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats på lagringen. Läser in det nya dokumentet. Din "
"version finns tillgänglig som en revision."
#: src/core/Socket.js:835
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Återställer äldre omarbetning. Eventuella ändringar som inte sparats kommer "
"att finnas tillgängliga i versionshistoriken"
#: src/core/Socket.js:841
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ladda om dokumentet efter att ha bytt namn"
#: src/core/Socket.js:993
msgid "Document requires password to view."
msgstr "För att kunna visa dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:996
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "För att kunna redigera dokumentet krävs ett lösenord."
#: src/core/Socket.js:998
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Klicka på avbryt för att öppna i skrivskyddat läge."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#: src/core/Socket.js:1040
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Endast dokumentägaren kan ändra lösenordet."
#: src/core/Socket.js:1071 src/core/Socket.js:1076
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Saknar teckensnitt"
#: src/core/Socket.js:1108
msgid "Someone"
msgstr "Någon"
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName sparade detta dokument som %fileName. Vill du vara med?"
#: src/core/Socket.js:1118
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet byter namn och laddas snart om"
#: src/core/Socket.js:1138
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Dokumentet växlar till offlineläge och kommer att laddas om inom kort"
#: src/core/Socket.js:1227
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporterad till lagring"
#: src/core/Socket.js:1259
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Har exporterats: "
#: src/core/Socket.js:1287
msgid "Discard"
msgstr "Glöm"
#: src/core/Socket.js:1288
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/core/Socket.js:1299
msgid "Save to new file"
msgstr "Spara i en ny fil"
#: src/core/Socket.js:1309
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokumentet har ändrats"
#: src/core/Socket.js:1310
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumented har ändrats på lagringen. Vad vill du göra med dina inte sparade "
"ändringar?"
#: src/core/Socket.js:1553
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Kan inte ansluta till ditt dokument. Vänligen försök igen."
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ansluter ..."
#: src/core/Socket.js:1580
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Tjänsten är bortkopplad."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Felsökningsverktyg"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D för att avsluta"
#: src/docstate.js:87
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/docstate.js:98
msgid "Theme colors"
msgstr "Tema färger"
#: src/docstate.js:99
msgid "Document colors"
msgstr "Dokumentfärger"
#: src/docdispatcher.ts:356
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort presentationsbilden?"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sida?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Serverns lagring är full."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Värdens URL är tom. Sannolikt är coolwsd-servern felkonfigurerad. Vänligen "
"kontakta administratören."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Detta är en icke-supportad version av {productname}. Om du vill använda "
"{productname} i företaget bör du skaffa ett supportavtal. Detta meddelande "
"visas när mer än {docs} dokument eller {connections} anslutningar används "
"samtidigt."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Mer information och support"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Denna tjänst är begränsad till totalt %0 dokument och %1 anslutningar av "
"administratören. Denna gräns har nu nåtts. Vänligen försök igen senare."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Tjänsten är inte tillgänglig. Försök igen senare. Kontakta administratören "
"ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"WOPI-värden är inte aktoriserad. Försök igen senare. Kontakta "
"administratören ifall problemet kvarstår."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Fel eller saknad WOPISrc parameter, kontakta support."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Din session kommer att upphöra om %tid. Spara ditt arbete och uppdatera "
"sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Din session har löpt ut. Ytterligare ändringar till dokumentet kanske inte "
"sparas. Vänligen uppdatera sessionen (eller webbsidan) för att fortsätta. Du "
"kan behöva logga in igen."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Försäkra dig om att filtypen stöds och att "
"filen inte är korrupt och försök igen."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ogiltig länk: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Du lämnar dokumentet. Följande webbsida öppnas i en ny flik: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in dokumentet. Det är antingen felaktigt eller kräver mer "
"resurser än vad som är tillåtet. Ta kontakt med administratören."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Rensning av dokumentet från förra sessionen."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Vi håller på att städa upp dokumentet från den senaste sessionen, försök "
"igen senare."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ditt %productName-kluster verkar vara felkonfigurerat eller skalar upp "
"väldigt snabbt - kontakta din systemadministratör. Om du fortsätter redigera "
"kan det leda till att användare inte ser varandra, konflikter vid lagring av "
"dokument och / eller kopiera-klistra-in-problem. Förväntat server-id %0 för "
"rutt-token %1 men är ansluten till server-id %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta en socket anslutning eller socket anslutningen "
"stängdes oväntat. Den omvända proxyn kan vara felkonfigurerad, kontakta "
"administratören. För mer information om proxykonfiguration, kolla in "
"https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Misslyckades att upprätta socketanslutning eller socketanslutning stängdes "
"oväntat."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas på grund av brist på utrymme. Dokumentet är nu "
"skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokumentet är för stort eller inget diskutrymme kvar för att spara. "
"Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumentet kan inte sparas på grund av utgången eller ogiltig behörighet."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentet kan inte sparas."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentets namn kan inte ändras."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Kunde inte ladda dokumentet från lagringen. Prova att ladda om dokumentet."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet på lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge. "
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på lagringen och försök "
"spara igen."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Kunde inte spara dokumentet då det är större än tillgängligt utrymme på "
"lagringen. Dokumentet är i endast-läs-läge, men du kan ladda ner det för att "
"ha en lokal kopia."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte spara dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Kunde inte byta namn på dokumentet. Kontrollera rättigheterna."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Kunde inte exportera dokumentet. Försök igen."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen inte hittades."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Kunde inte ladda upp filen till servern eftersom filen är för stor."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2024
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2620
msgid "and %COUNT more"
msgstr "och %COUNT mer"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2634
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiera länkplats"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2642
msgid "Edit link"
msgstr "Redigera länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2650
msgid "Remove link"
msgstr "Ta bort länk"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
msgid "No Comments"
msgstr "Inga kommentarer"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "A comment is being edited"
msgstr "En kommentar håller på att redigeras"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:140
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Vänligen spara eller släng kommentaren som redigeras för närvarande."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:960
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:966
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:160
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:972
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:978
msgid "Remove Thread"
msgstr "Ta bort tråd"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Resolve"
msgstr "Lös"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:984
msgid "Unresolve"
msgstr "Lämnat olöst"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Markera tråden olöst"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:990
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Lös tråd"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1271
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1333
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatisk sparning"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:296
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:314 src/layer/tile/CommentSection.ts:315
msgid "Accept change"
msgstr "Godkänn ändring"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:321 src/layer/tile/CommentSection.ts:322
msgid "Reject change"
msgstr "Avslå ändring"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:345
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Varning! Den webbläsare du använder stöds inte."
#: src/map/Clipboard.js:155
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"För att klistra in utanför %productName, klicka först på knappen för "
"'nedladdning'"
#: src/map/Clipboard.js:163
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiering från dokumentet är inaktiverad"
#: src/map/Clipboard.js:265
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "varning: kopiera/klistra-in-förfrågan tog för lång tid"
#: src/map/Clipboard.js:327
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Kunde inte ladda ner urklippet, försök igen"
#: src/map/Clipboard.js:1095
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd knapparna för kopiering och klistring på skärmens tangentbord.2</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1097
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Din webbläsare har begränsad tillgång till urklipp, så använd därför "
"dessa kortkommandon:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiera</"
"td><td>Klipp ut</td><td>Klistra in</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1116
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>En hämtning på grund av en stor kopiera/klistra in aktivitet har redan "
"startat. Avvakta pågående hämtning eller avbryt den innan du startar en "
"ny</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1134
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p> Din webbläsare har mycket begränsad tillgång till "
"urklipp</p><p><b>Tryck:</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> för att se fler alternativ</p><p>Stäng popup-rutan för "
"att ignorera klistra in special</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Paste from this document"
msgstr "Klistra in från detta dokument"
#: src/map/Clipboard.js:1141
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Avbryt klistra in-special"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Senast sparad:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Skicka din återkoppling"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"En fil av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom filen inte har ett "
"namn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Filen av typ %0 kan inte uppladdas till servern eftersom den är tom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Laddar upp..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Uppladdning misslyckades med status: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Tomt bildspel"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:151
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:158
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Fönsterpresentation blockerad"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:159
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Presentationen blockerades. Tillåt popup-fönster i din webbläsare. Detta gör "
"att bildspel kan visas i separata fönster, vilket möjliggör enkel "
"skärmdelning."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:173
msgid "Presenting in window"
msgstr "Presenterar i fönster"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:174
msgid "Close Presentation"
msgstr "Stäng presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:194
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Presenterar i fullskärm"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:195
msgid "End Presentation"
msgstr "Avsluta presentation"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:293
msgid "Already presenting"
msgstr "Presenterar redan"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:294
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Du presenterar redan detta dokument"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:150
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Skapar en ny fil baserat på mall..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:601
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Filnamn bör innehålla ett tillägg."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:609
msgid "Creating copy..."
msgstr "Skapar kopia ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Collabora Online Välkommen"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online-utvecklingsversion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Använd det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda,utforska och "
"använda tillsammans med andra i webbläsaren. Olika <a target=\"_blank\" href="
"\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">appar</a> finns också för mobilanvändning."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Upptäck alla förändringar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Kolla <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">släppanteckningarna</a> och ta del av senaste "
"Collabora Online Development Edition, för hemanvändare och små arbetsgrupper."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Bli involverad"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Är du intresserad av att bidra men vet inte var börja? Följ <a target="
"\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">steg-"
"för-steg-instruktionerna</a> och bygg CODE från grunden. Du kan också bidra "
"med <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">översättningar</a> eller <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">skriva buggrapporter</a> med "
"nödvändig information och steg för att reproducera felet."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a><a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a><a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "ODF-kalkylblad (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ODF-presentation (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "ODF-textdokument (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "EPUB-dokument (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Föregående bild"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Nästa bild"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Klicka för att sluta följa"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Skrivskyddad"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Välj länktext"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Tillgänglighetsstöd"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Starta nedladdning"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Bekräfta kopiering till urklipp"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om du vill dela större delar av ditt dokument med andra program krävs att "
#~ "du hämtar dem till din enhet. För att göra det tryck på knappen \"Starta "
#~ "nedladdning\" nedan. När nedladdningen är klar klickar du på \"Bekräfta "
#~ "kopiering till urklipp\".</p><p>Om du kopierar mellan dokument i %"
#~ "productName behöver du inte hämta till din enhet.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Minimera notebook-listen"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Börja redigera"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Visa"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referens~er"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fo~rmulär"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "Inget utrymme kvar på servern, vänligen kontakta serveradministratören."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa dokumentet från lagringsutrymmet. Vänligen "
#~ "kontakta administratören av servern (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att spara eftersom dokumentet är för stort eller diskkvoten "
#~ "överskrids. Dokumentet kommer nu att vara skrivskyddat men du kan "
#~ "fortfarande ladda ner det nu för att bevara en kopia lokalt. Kontakta "
#~ "serveradministratören (%storageserver) för att lösa problemet."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte sparas till disk. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentets namn kan inte ändras. Kontrollera dina rättigheter eller "
#~ "kontakta lagringsserverns administratör."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kan inte exporteras. Kontakta administratören för lagringsservern."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signera dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara på grund av att utrymmet på servern är slut. Dokumentet är "
#~ "nu skrivskyddat. Vänligen kontakta serverns (%storageserver) administratör "
#~ "för att fortsätta redigera."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Välj länk"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Hem"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Rita"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Visa valda blad"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Ange PIN-kod"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Inloggningsfel."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Vänligen skanna koden"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt QR-koden."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Fel vid försök att återställa tillgång till identiteten."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-kod"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Vänligen ange PIN-koden som skickades via E-mail eller SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Inloggning med email eller mobilnummer"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Välj dokumenttyp för uppladdning"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokumented har uppladdats."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Välj identitet:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Inloggning från mobil"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Återvinn from epost"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Välj pass"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Pass: inget"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signera"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ej signerat"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signerat och giltigt"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signaturen är trasig"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signerad men dokumented är modifierat"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signerat, men inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signerad men inte validerad och inte alla filer är signerade"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Inaktivt dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Klicka för att återuppta redigeringen"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Du lämnar redigeringsprogrammet, är du säker att du vill gå till url:en?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Lägg till/redigera citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " sparade dokumentet som "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vill du vara med?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Förteckning"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa till tillstånd"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Radbredd"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Växla statusfältet"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Brödtext"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Växla linjal"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Starta presentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Återställ zoomning"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Jag förstår riskerna"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Utforska den nya %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Upplev det senaste inom online-produktivitet, fritt att använda, utforska "
#~ "och använda med andra i webbläsaren. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\""
#~ "_blank\">Appar</a> finns för Android och iOS. %coolVersion innehåller "
#~ "förbättringar för användarvänlighet, visuell presentation och prestanda."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Läs <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">släppanteckningarna ("
#~ "release notes)</a> och lär dig allt om det senaste i fråga om prestanda, "
#~ "särskilt för större grupper som arbetar med dokument, den nya sidofältet, en "
#~ "ny omarbetad avatarlista, asynkront sparande, snabbare stavningskontroll och "
#~ "mycket mer."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrera Collabora Online i din webbapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eller delta i utvecklingen"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Läs mer om integrering i din webbapplikation i <a href=\"%coolSdkURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Eller följ <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">steg-för-steg-instruktionerna</a> och "
#~ "bygg CODE från grunden. Du kan också bidra med <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">översättningar</a> eller genom att <"
#~ "a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filma en felrapport</a> med "
#~ "alla viktiga steg för att reproducera den."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Läs mer om versionerna för storföretag"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Vi är ledsna, informationen om de senaste uppdateringarna är inte "
#~ "tillgänglig."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Inaktivt dokument - klicka för att fortsätta redigera"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "För %d sekunder sedan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "För %d minuter sedan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 har nått sitt maximala antal anslutningar. Se detta dokument för att "
#~ "öka denna gräns vid behov: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Starta uppladdning"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Starta kopiering"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Stil för linje"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blad"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Infoga radbrytning"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Infoga kolumnbrytning"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Ta bort radbrytning"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Ta bort kolumnbrytning"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Din webbläsare har mycket begränsad åtkomsttill urklipp, så använd dessa "
#~ "tangentbordskommandon:2<ul>3<li>4<b>Ctrl+C5</b>: För att "
#~ "kopiera.6</li>7<li>8<b>Ctrl+X9</b>: För att klippa "
#~ "ut.0</li><li><b>Ctrl+V</b>: För att klistra in.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Den personliga utgåvan stöds av volontärer och är avsedd för individuell "
#~ "användning."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Servern startar om och är snart tillgänglig."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Aj då, ett problem uppstod vid anslutning till Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Antal visningar"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Första bladet"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Föregående blad"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Nästa blad"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Sista bladet"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Textriktning"