libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hr.po
Andras Timar b599bb0a31 loleaflet: l10n update from Pootle
Change-Id: Idead8ba649396abaeda2fb3db2fac5266d82a49c
2017-10-06 11:20:25 +02:00

2780 lines
62 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.3\n"
"X-Pootle-Path: /hr/libo_online/loleaflet-ui-hr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2780572\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Mogućnosti"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analize"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Korisnici na mreži"
#: admin.strings.js:13
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Broj pregleda"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Vrijeme čekanja"
#: admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin.strings.js:27
msgid "Memory Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:28
msgid "CPU Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:29
msgid "Network Graph"
msgstr ""
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin.strings.js:35
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
#: admin.strings.js:37
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Boje teme"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standardne boje"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Web boje"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Natrag na paletu"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Još nema zapisa u povijesti."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopiraj poveznicu"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Jednu razinu dolje"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Jednu razinu više"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Umetni komentar"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Spajanje ćelija..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Pomakni prema naprijed"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Pomakni unazad"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetni"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Neoblikovan tekst"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Bez omatanja"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Omotaj prije"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Omotaj poslije"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Pokreni brojač"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Ažuriranje indeksa ili tablice sadržaja"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Brisanje indeksa ili tablice sadržaja"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Odgovor"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na poslužitelju više nema slobodnog prostora, obratite se administratoru "
"kako biste mogli nastaviti."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Prazan je URL domaćina. Vjerojatno je loolwsd poslužitelj pogrešno podešen, "
"obratite se administratoru."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Ova je razvojno izdanje ograničeno na %0 dokumenta te %1 povezivanja kako bi "
"se izbjegao dojam kako se radi o inačici spremnoj za široku upotrebu. Više "
"informacija o primjeni %2 u produkcijskom okruženju možete pronaći na <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. "
"Dosegli ste ograničenje. Pokušajte ponovno kasnije."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nedostupan servis. Pokušajte ponovno kasnije i prijavite problem "
"administratoru ako se problem ponavlja."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neovlašten domaćin za protokol WOPI. Pokušajte ponovno kasnije i prijavite "
"problem administratoru ako se problem ponavlja."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Pogrešan WOPISrc, način korištenja: WOPISrc=valjano enkodiran URI, ili "
"putanja_do_datoteke, korištenje: putanja_do_datoteke=/putanja_do_dokumenta/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša će sesija isteći za %time. Spremite izmjene i osvježite sesiju (ili "
"internetsku stranicu) kako biste mogli nastaviti raditi."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša je sesija istekla. Sve sljedeće izmjene možda neće moći biti sačuvane. "
"Osvježite sesiju (ili internetsku stranicu) kako biste mogli nastaviti "
"raditi."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjerite je li tip datoteke podržan i "
"neoštećen te pokušajte ponovno."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Neuspjelo čitanje dokumenta iz spremišta. Kontaktirajte administratora "
"poslužitelja (%storageserver) koji koristite kao spremište."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Dokument nije moguće spremiti jer poslužitelju za spremanje više nema "
"mjesta. Dokument možete samo čitati. Kontaktirajte administratora "
"poslužitelja (%storageserver) kako biste mogli nastaviti uređivati dokument."
#: dist/errormessages.js:15
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:16
#, fuzzy
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokument ne može biti spremljen na poslužitelj. Provjerite imate li potrebna "
"dopuštenja ili kontaktirajte administratora poslužitelja (%storageserver)."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovu stranicu?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Omatanje teksta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Bez omatanja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Omatanje prema stranici"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Samo omotaj sidro"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Savršeno omatanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Lijevo omatanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Desno omatanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Omotaj kroz"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Ispravak pogrešaka u dokumentu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Precrtano"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Umetni fusnotu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Boja fonta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Boja isticanja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Poravnaj ulijevo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Sredina vodoravno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Poravnaj udesno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Obostrano poravnanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Omatanje teksta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Spajanje ćelija i centriranje sadržaja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Oblikuj kao valutu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Oblikuj kao postotak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Oblikuj kao broj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Oblikuj kao datum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Dodavanje decimalnog mjesta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Uklanjanje decimalnog mjesta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Uzlazno razvrstavanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Silazno razvrstavanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Liste uključene/isključene"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numeriranje uključeno/isključeno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Povećanje uvlake"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Smanjenje uvlake"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Umetni komentar"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Umetni grafiku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Posebni znak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Više"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi radni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prethodni radni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Sljedeći radni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji radni list"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prikaz preko cijelog zaslona"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Umetni slajd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Udvostruči slajd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Ukloni slajd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Pretraživanje:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Traži iza"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Traži ispred"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Poništi pretraživanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:680
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Nema korisnika"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Prethodna stranica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Smanji"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "pridružio se korisnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "otišao je korisnik %user"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj radnih listova"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Označen raspon ćelija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Unos teksta kao način rada"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Označavanje kao način rada"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "BrojanjeA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Broj odabira"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument je spremljen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Prethodni slajd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Sljedeći slajd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Kolizija značajki Ponovi/Vrati s drugim korisnicima. Koristite obnavljanje "
"dokumenata radi razrješavanja kolizije."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za čitanje"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška prilikom povezivanja"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Sigurni ste da želite završiti sesiju?"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:152
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:311
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite isključiti poslužitelj?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Osnovni latinični"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latinični-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinični prošireni-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinični prošireni-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA proširenja"
# Izgleda da 'Spacing Modifier Letters' označava slova koja se pišu kao baza ili kao indeks i prema njima treba odrediti treba biti razmaka između redaka. Ne radi se o običnim slovima već o onima koja služe za fonetsko zapisivanje glasova koji nisu 'standardni'. V. https://en.wikipedia.org/wiki/Spacing_Modifier_Letters
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Slova koja utječu na razmak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombiniranje dijakritičkih oznaka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Osnovni grčki alfabet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Osnovni hebrejski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Osnovni arapski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Sirijski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajamanski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Tajski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laoski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Mijanmarski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Osnovni gruzijski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Korejski znakovi hangul jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopski znakovi"
# https://hr.wikipedia.org/wiki/Cherokee_Indijanci
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Čeroki znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Slogovno pismo kanadskih domorodaca"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Runski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mogolski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Dodatno prošireni latinički znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grčki prošireni"
# https://en.wikipedia.org/wiki/General_Punctuation
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Osnovna interpunkcija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Eksponenti i indeksi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simboli valuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Kombiniranje dijakritičkih oznaka"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Letterlike_Symbols
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simboli sastavljeni od više znakova"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Number_form; https://en.wikipedia.org/wiki/Number_line
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Dijagram brojevnoga sustava"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Strelice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematički operatori"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Raznovrsni tehnički znaci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolne slike"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Enclosed_Alphanumerics
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omeđeni alfanumerički znakovi"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Box-drawing_character
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Znakovi za crtanje okvira"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Block_Elements
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Znakovi blokova"
# Treba razmisliti je li bolje 'likovi' ili 'oblici'.
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrijski likovi"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Miscellaneous_Symbols
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Razni simboli"
# https://hr.wikipedia.org/wiki/Font
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Znakovni ornamenti"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Braille_Patterns
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brailleovi znakovni uzorci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Nadomjestak CJK radikala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi radikali"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografski opisni znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompatibilno Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo prošireni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omeđena CJK slova i mjeseci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompatibilnost"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK ujedinjeni ideogramski dodatak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unificirani ideogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi slogovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi radikali"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Visoki surogati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Često korišteni privatni surogati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Niski surogati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Područje za privatno korištenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilni ideografi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Oblici abecednoga prikaza"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Oblici arapskoga prikaza - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinirane poluoznake"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilni oblici"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varijante malih oblika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Oblici arapskoga prikaza - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Posebnosti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Oblici poluširine i pune širine"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Stari kurziv"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotsko pismo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantinski glazbeni znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Glazbeni znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ujedinjeni ideogramski proširak B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilni ideogramski dodatak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Ćirilični dodaci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Razni matematički simboli - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dodatne strelice - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dodatne strelice - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Razni matematički simboli - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Dodatni matematički operatori"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana fonetski proširci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Označitelji inačica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatno područje A za privatno korištenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatno područje B za privatno korištenje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmerski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetski proširci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Razni simboli i strelice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramski simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linearni B silabarij"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linearni B ideogrami"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejski brojevi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritsko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciparski silabarij"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatak označiteljima inačica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrčka glazbena notacija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrčki brojevi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arapski dodatak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK linije"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombiniranje dijakritičkih oznaka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Coptički"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopsko pismo prošireno"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopski dodaci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzijski dodaci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagoljica"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Slova s modifikatorom tona"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novi Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperzijski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Proširak fonetskih dodataka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dodatni interpunkcijski znakovi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Okomiti oblici"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balijski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
#, fuzzy
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinični prošireni-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
#, fuzzy
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinični prošireni-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Feničanski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klinopis"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Klinopisni brojevi i interpunkcija"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Sustav štapića za brojanje"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Ćirilični proširak - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ćirilični proširak - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Antički simboli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos disk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Lycian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong pločice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino pločice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritanski"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Kanadski domorodački slogovi prošireni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedski proširci"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Uobičajeni indijski oblici brojeva"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK ujedinjeni ideogramski dodatak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
#, fuzzy
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopsko pismo prošireno"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Razni simboli i strelice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK ujedinjeni ideogramski dodatak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
#, fuzzy
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Latinični prošireni-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombiniranje dijakritičkih oznaka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
#, fuzzy
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latinični prošireni-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Dodatne strelice - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK ujedinjeni ideogramski dodatak A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
#, fuzzy
msgid "Special Characters"
msgstr "Posebni znak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr ""
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Umetni stupac poslije"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Izbriši stupac"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimalna širina"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimalna širina stupca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:241
#: src/control/Control.Menubar.js:292
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:19
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Označi sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Find & Replace"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Prikaz preko cijelog zaslona"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Fusnota"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Završna bilješka"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Prijelom stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Prijelom stupca"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
#, fuzzy
msgid "Special character..."
msgstr "Posebni znak"
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tablice"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Redci prije"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Redci poslije"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Stupci lijevo"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Stupci desno"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Označi"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Redak"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Stupac"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Ćelija"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Spoji ćelije"
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:293
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:177
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:178
msgid "Reset to Default Language"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovničke kratice"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "O LibreOffice Online"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Novi slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF spreadsheet (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Ćelije"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Umetni redak"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Umenti stupac"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Izbriši redak"
#: src/control/Control.Menubar.js:497
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:505
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:463
msgid "Replace"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:468
msgid "Replace All"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Sigurni ste da želite izbrisati slajd?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Umetni redak iznad"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimalna visina"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimalna visina retka"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni radni list prije ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni radni list poslije ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Ukloni radni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Sigurni ste da želite ukloniti radni list %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj radni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Unesite ime novog radnog lista"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ova %productName inačica je omogućena od"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s LibreOfficom Online : "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana inačica poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:261
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:272
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:306
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:418
msgid ""
"Document has been changed in storage. Do you want to discard your changes, "
"and load the document from the storage?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:421
msgid "Overwrite document"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Potrebna je lozinka za čitanje ovog dokumenta."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje je ovog dokumenta potrebna lozinka."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Odaberite Odustani kako biste samo čitali."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Netočna lozinka. Pokušajte ponovno."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. "
"Pokušajte ponovno."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijalizacija..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje..."
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje na poslužitelj..."