libreoffice-online/loleaflet/po/ui-is.po
Weblate 0880000007 update translations
LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (296 of 296 strings)

Change-Id: Iaaa5fc948c142c87f634b75afd2a26812a0f8dca

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (296 of 296 strings)

Change-Id: I8c1c88cf50fe031173900059f8486ac0972dd7a9

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I17e88df1578b17e9beae7e6195b66634cc8b424b
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings)

Change-Id: I20f4c5ce0fa87a26f9f05e75835e3d0cc245f011

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Ib2c80fa7f5ed5cc748f37d92638095224fb187f3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 84.9% (353 of 416 strings)

Change-Id: I06008211ffceec01cbb3221eaaa1be784f5345b7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Venetian)
Currently translated at 9.1% (38 of 416 strings)

Change-Id: I14f64e85dd3cfacb5bdd93cb61746fbfca934ae9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Ib164c7193b415e07cc5ab6a3e54236790e56e7a0

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Amharic)
Currently translated at 72.4% (213 of 294 strings)

Change-Id: I2188bc567aa2fa6b85e98daffa16fd8f0f3ddef6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 40.5% (119 of 294 strings)

Change-Id: I3b871c9aeda5edac643a28e1b0c7a99acc0aa1eb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Czech)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)

Change-Id: Ic4268f4bccd2d68f41f3db688e28af60e6d3fe48

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I1c51dc5c12f6c4e0fc6bc3c190bd612e09321f36

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I6d4b2768d17ca951ca5123f97888fc1587ea2d90

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I0b2e4f1ffcd00eb1514026cd76f7211cd1972b3d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 99.7% (293 of 294 strings)

Change-Id: I5eb914e253472e3645469166fa00d81a44b20558

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I5f2d9a3785f94bdaf4cd41b0446ffe51d3938fd2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I45962b07b3890d49e83b47f6b10193934cb4d6b6

update translations

LibreOffice Online/ios (Dutch)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: I17acebfd6380cb5c0822a97d9eb72ffb811a430c

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Dutch)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I68896cbc8830521f22c91cf981550adee39cdcf2

update translations

LibreOffice Online/android-app (Dutch)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I13207ecfb48d4493d761ea434503cead9bd5e021

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Dutch)
Currently translated at 91.7% (11 of 12 strings)

Change-Id: I95cf32aea3fe06052c72dda9fbc9f53d45e343f3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I1057bd39dabab7f35f539eb5145b26df9ff3db4a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I5ad5f88c4c7b845654178ab4fdf8269d5dac68fa

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Iac1658f04f6ae759d19566338fd761b4842c6f2b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 39.1% (115 of 294 strings)

Change-Id: I0b4f91e151376158dfb19ba7aa8ae3a1dfd1ee52

update translations

LibreOffice Online/android-app (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I893c6ea94dc954667756d076ea54953cd4e18497

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 52.6% (219 of 416 strings)

Change-Id: If4ed7f3626e94949ca0bac1d2861a3496aa7fcee

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I135f8b0bf6591637daf8140538037c0b56e428af

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Ib8d0e3153a719c86820043f206a3ced88d9bf1ae

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I2ab01e8363e023660377ff6172ddea17e6047a2f
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I993555978da571097b4a3f159992ccbd82b3f634

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I9016c2d1954c4c6e43d6dae83683f8aa782798b2

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I89e25cc20f4d2e75b0b77ba7c00fb2fdda368434
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92369
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-22 18:46:09 +02:00

1267 lines
39 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/is/>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937885\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Fjöldi skoðana"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.PresentationBar.js:81 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Hefja innsendingu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:870
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:873
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:876
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:879
msgid "Hatching"
msgstr "Strikamynstrun"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:883
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:988
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:991
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1131
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1133
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1489
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1678
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1679
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1699
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1728
msgid "Line style:"
msgstr "Línustíll:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:456
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:573
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:478
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:478
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:480
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:481
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:482
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:483
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:484
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:365
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:634
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:687
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:652
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:461
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:462
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:463 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:627
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:347
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:628
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:349
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:408
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:530
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:531
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:562
#: src/control/Control.PresentationBar.js:30
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:361 src/control/Control.Menubar.js:577
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:578
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:579
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.StatusBar.js:175
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:506
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:507
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#: src/control/Control.Menubar.js:508
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#: src/control/Control.Menubar.js:769 src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1089
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.Menubar.js:1171
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:25
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:53
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:82
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:79
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Fyrra blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Næsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:181
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:292
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302 src/control/Control.StatusBar.js:351
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:356
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:322
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:346
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:955
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1013
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:216
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:220
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:446
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:469
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Villa við innskráningu."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skannaðu kóðann"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-númer"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Skjal sent inn."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Innskráning úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Veldu passa"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Undirrita"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Óundirritað"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Undirritað og sannvottað"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Undirritun er gölluð"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1458
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar breytingar?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1461
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama tíma"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis lesanlegt."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins (%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að líma.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:443
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#: src/map/Map.js:446
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#: src/map/Map.js:1314
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Samþykkja"