libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sl.po
Weblate 0880000007 update translations
LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (296 of 296 strings)

Change-Id: Iaaa5fc948c142c87f634b75afd2a26812a0f8dca

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (296 of 296 strings)

Change-Id: I8c1c88cf50fe031173900059f8486ac0972dd7a9

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I17e88df1578b17e9beae7e6195b66634cc8b424b
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovak)
Currently translated at 98.8% (411 of 416 strings)

Change-Id: I20f4c5ce0fa87a26f9f05e75835e3d0cc245f011

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovak)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Ib2c80fa7f5ed5cc748f37d92638095224fb187f3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 84.9% (353 of 416 strings)

Change-Id: I06008211ffceec01cbb3221eaaa1be784f5345b7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Venetian)
Currently translated at 9.1% (38 of 416 strings)

Change-Id: I14f64e85dd3cfacb5bdd93cb61746fbfca934ae9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Ib164c7193b415e07cc5ab6a3e54236790e56e7a0

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Amharic)
Currently translated at 72.4% (213 of 294 strings)

Change-Id: I2188bc567aa2fa6b85e98daffa16fd8f0f3ddef6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 40.5% (119 of 294 strings)

Change-Id: I3b871c9aeda5edac643a28e1b0c7a99acc0aa1eb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Czech)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)

Change-Id: Ic4268f4bccd2d68f41f3db688e28af60e6d3fe48

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I1c51dc5c12f6c4e0fc6bc3c190bd612e09321f36

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I6d4b2768d17ca951ca5123f97888fc1587ea2d90

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I0b2e4f1ffcd00eb1514026cd76f7211cd1972b3d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 99.7% (293 of 294 strings)

Change-Id: I5eb914e253472e3645469166fa00d81a44b20558

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I5f2d9a3785f94bdaf4cd41b0446ffe51d3938fd2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I45962b07b3890d49e83b47f6b10193934cb4d6b6

update translations

LibreOffice Online/ios (Dutch)
Currently translated at 100.0% (5 of 5 strings)

Change-Id: I17acebfd6380cb5c0822a97d9eb72ffb811a430c

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Dutch)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I68896cbc8830521f22c91cf981550adee39cdcf2

update translations

LibreOffice Online/android-app (Dutch)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I13207ecfb48d4493d761ea434503cead9bd5e021

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Dutch)
Currently translated at 91.7% (11 of 12 strings)

Change-Id: I95cf32aea3fe06052c72dda9fbc9f53d45e343f3

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I1057bd39dabab7f35f539eb5145b26df9ff3db4a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I5ad5f88c4c7b845654178ab4fdf8269d5dac68fa

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Iac1658f04f6ae759d19566338fd761b4842c6f2b

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 39.1% (115 of 294 strings)

Change-Id: I0b4f91e151376158dfb19ba7aa8ae3a1dfd1ee52

update translations

LibreOffice Online/android-app (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (102 of 102 strings)

Change-Id: I893c6ea94dc954667756d076ea54953cd4e18497

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 52.6% (219 of 416 strings)

Change-Id: If4ed7f3626e94949ca0bac1d2861a3496aa7fcee

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I135f8b0bf6591637daf8140538037c0b56e428af

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: Ib8d0e3153a719c86820043f206a3ced88d9bf1ae

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I2ab01e8363e023660377ff6172ddea17e6047a2f
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I993555978da571097b4a3f159992ccbd82b3f634

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Change-Id: I9016c2d1954c4c6e43d6dae83683f8aa782798b2

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I89e25cc20f4d2e75b0b77ba7c00fb2fdda368434
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92369
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-22 18:46:09 +02:00

1272 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "odprtih dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.PresentationBar.js:81 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Začni prenos na strežnik"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:870
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:873
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:876
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:879
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafiranje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:883
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:988
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:991
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1131
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1133
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1489
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1678
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1679
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1699
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1728
msgid "Line style:"
msgstr "Slog črte:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:456
#: src/control/Control.StatusBar.js:494
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:573
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:478
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:478
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:479
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:480
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:481
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:482
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:483
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:484
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:476
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:365
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:634
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:687
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:652
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:460
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:461
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:462
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:463 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:627
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:347
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:628
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:349
#: src/control/Control.Menubar.js:466 src/map/Map.js:408
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:530
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:531
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:562
#: src/control/Control.PresentationBar.js:30
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:361 src/control/Control.Menubar.js:577
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:578
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:579
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:496 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.StatusBar.js:175
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:506
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:507
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: src/control/Control.Menubar.js:508
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: src/control/Control.Menubar.js:769 src/control/Control.StatusBar.js:493
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1089
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1171
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:25
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:53
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:82
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:79
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi delovni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prejšnji delovni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Naslednji delovni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji delovni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:181
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:292
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302 src/control/Control.StatusBar.js:351
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:356
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:322
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:346
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:954
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:955
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1013
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:216
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:220
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:446
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:469
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Napaka pri prijavi."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument naložen."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Izberite identiteto:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Izberite potni list"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Potni list: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ni podpisano"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano in overjeno"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis okvarjen"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1458
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi spremembami?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1461
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za dostop."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb »Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> za lepljenje.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni nobene potrebe za prenos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:443
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekund nazaj"
#: src/map/Map.js:446
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut nazaj"
#: src/map/Map.js:1314
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Sprejmi"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"