libreoffice-online/browser/po/ui-pt.po
Andras Timar 7ebfb1516e Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I887beb16becdd31771ba70fb62c68bc743288a8f
2022-08-04 14:33:48 +02:00

2528 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:18+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registos"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " utilizadores."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abertos."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:257
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:113
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Terminar sessão."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Recarregar registos"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:428
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir nível de registo"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da versão"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1759
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1043
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1760 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:903 src/core/Socket.js:913 src/core/Socket.js:1044
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Abrir ligação"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2372
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5008
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5018
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:857
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e hora"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Ir para o estado"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Iniciar transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "endereço de célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:143
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:144
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:145
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:146
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:147
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:431
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:434
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:437
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:440
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:443
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:447
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:450
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:453
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1329
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1332
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1335
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1623
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1672
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:238
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1674 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1676
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2358
msgid "reply"
msgstr "resposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2361
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2434
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3047
msgid "Cell borders"
msgstr "Contornos da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3258
#: src/control/Control.Menubar.js:725
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3259
#: src/control/Control.Menubar.js:728
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3279
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.Menubar.js:305 src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.Menubar.js:454 src/control/Control.Menubar.js:574
#: src/control/Control.Menubar.js:810
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:947
#: src/control/Control.StatusBar.js:535
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:591
#: src/control/Control.Menubar.js:831 src/control/Control.Menubar.js:885
#: src/control/Control.Menubar.js:941 src/control/Control.Menubar.js:987
msgid "Share..."
msgstr "Partilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/control/Control.Menubar.js:592
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.Menubar.js:886
#: src/control/Control.Menubar.js:943 src/control/Control.Menubar.js:988
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:478 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:992
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:478 src/control/Control.Menubar.js:593
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:992
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:479 src/control/Control.Menubar.js:594
#: src/control/Control.Menubar.js:838 src/control/Control.Menubar.js:891
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:480
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:460
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:472
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:207
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:468
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:213
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento do Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:464
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:476
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Assinar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:483 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:353
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:606
#: src/control/Control.Menubar.js:848 src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:235
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:215
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:260
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:108 src/control/Control.Menubar.js:114
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:500 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:618 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:931
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:328
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1024
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1058
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do utilizador"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1070
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:511 src/control/Control.Menubar.js:628
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:368
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1081
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:637
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1105
#: src/control/Control.Menubar.js:1119 src/control/Control.Menubar.js:1142
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:148 src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:1072 src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:203
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:290 src/control/Control.Menubar.js:1094
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserir texto enriquecido"
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:1095
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de visto"
#: src/control/Control.Menubar.js:292 src/control/Control.Menubar.js:1096
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir lista suspensa"
#: src/control/Control.Menubar.js:293 src/control/Control.Menubar.js:1097
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:294 src/control/Control.Menubar.js:1098
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir data"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:999
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:291
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:460
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:461
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:462
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um erro"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:463
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.Menubar.js:875 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.Menubar.js:977 src/control/Control.Menubar.js:1047
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:336
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:464
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.Menubar.js:876 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1048
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:348
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:582 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:823
msgid "Last modification"
msgstr "Última alteração"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:474
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:892
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:893
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:894
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:447 src/control/Control.Menubar.js:929
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:448
msgid "Present current slide"
msgstr "Mostrar diapositivo atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:480 src/control/Control.Menubar.js:895
#: src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:261
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:487
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:597 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:491
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:598
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV file (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:827 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:937 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/control/Control.Menubar.js:872
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1257 src/control/Control.StatusBar.js:534
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Repor idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1587
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1589
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista com Separadores"
#: src/control/Control.Menubar.js:1650
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:1751
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1754
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1879
msgid "file type icon"
msgstr "ícone do tipo de ficheiro"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:196
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV File (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:724
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:806
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Loose"
msgstr "Largo"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito largo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:57
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Ficheiro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:74
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Base"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:85
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Esq~uema"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Rever"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:94
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "~Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:118
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Aju~da"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:184
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:132
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:126
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:139
msgid "See history"
msgstr "Ver histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:190
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:499
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:500
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:501
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:502
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:503
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:994
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:504
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:505
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:506
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:507
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:508 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:641
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:646
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:667
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:672
msgid "Bad"
msgstr "Mau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:735
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:741
msgid "Column Width"
msgstr "Largura de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:752
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:772
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:777
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:782
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:964
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:271
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1057
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1026
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1105
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1752
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:697
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1804
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2194
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:41
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:744
msgid "Page layout"
msgstr "Layout da página"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Master"
msgstr "~Mestre"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:255
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:785
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referência~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:231
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:974
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:979
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:984
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:989
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1069
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "pré-visualização da página "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar à direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Contar.VAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332 src/control/Control.StatusBar.js:388
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:441 src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/Control.StatusBar.js:441
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:442
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:478
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:491
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover folha para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover folha para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação "
"de documentos para o resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserir conectores"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "A seguirem"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Mostrar folhas selecionadas"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "nome do ficheiro"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar no formato ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar a editar"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar no modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não pode ser guardado "
"no formato atual do ficheiro."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir marca de tabulação"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar marca de tabulação"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Introduza o seu código PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Digitalize o código"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Documento enviado."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Selecionar identidade:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Acesso por telemóvel"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Recuperar por e-mail"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Selecionar passaporte"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passaporte: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Acesso"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Não assinado"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Assinado e validado"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Assinatura danificada"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi alterado."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Assinado mas com modificações"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Assinado mas não validado"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado e o "
"documento está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregar..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar nome..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "Proxy lento"
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação a %productName: "
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Agora o servidor está contactável. Temos de atualizar a página agora."
#: src/core/Socket.js:539
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:543
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:550
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:562
msgid "Served by:"
msgstr "Disponibilizado por:"
#: src/core/Socket.js:568
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:572
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:687
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:692
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:694
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição"
#: src/core/Socket.js:703
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
#: src/core/Socket.js:707
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está desligado, a reiniciar automaticamente. Por favor, aguarde."
#: src/core/Socket.js:739
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:745
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após alterar o nome"
#: src/core/Socket.js:874
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:881
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: src/core/Socket.js:896
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:923
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:923
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não guardadas?"
#: src/core/Socket.js:994
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:997
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:999
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:1003
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1113
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1115
msgid " saved this document as "
msgstr " guardou este documento como "
#: src/core/Socket.js:1115
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Quer-se juntar?"
#: src/core/Socket.js:1124
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/core/Socket.js:1124
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
#: src/core/Socket.js:1142
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O nome do documento está a ser alterado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1532
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1549
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1555
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
"servidor."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor coolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a "
"impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem "
"aparece sempre que estiver abertos mais do que {docs} documentos ou mais do "
"que {connections} ligações em simultâneo"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mais informação e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi "
"atingido. Por favor tente mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e "
"atualize a sessão (ou página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A sua sessão expirou. Futuras alterações no documento poderão não ser "
"guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para continuar."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de "
"ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ligação inválida: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Está prestes a sair do editor, tem a certeza que quer visitar o seguinte URL?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a "
"consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpar o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Está a decorrer a limpeza do documento da última sessão, por favor tente "
"novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao abrir o documento."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou já não há espaço em disco para guardar. O "
"documento será agora apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é "
"inválido."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser guardado."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
"servidor (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:42
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O "
"documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do "
"servidor (%storageserver) para continuar a edição."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Guardar o documento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota "
"do disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda "
"poderá descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Contacte o "
"administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte "
"o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:46
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
"contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"O documento não pode ser exportado. Por favor, contacte o administrador do "
"servidor de armazenamento."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1855
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5035
msgid "No Comments"
msgstr "Sem comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:804
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:810
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:816
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:822
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:828
msgid "Unresolve"
msgstr "Não resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Não resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aviso! O navegador que está a usar não é compatível."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão "
"'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Cópia a partir do documento desativada"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência, por "
"isso use estes atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
"aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, "
"prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar "
"cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar "
"entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os "
"elementos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/"
"colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de "
"iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência</p><p>"
"Por favor, pressione agora as teclas: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p class=\"vex-footnote\""
">Fechar popup para ignorar colar especial</p>"
#: src/map/Map.js:232
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:421 src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr "Última vez guardado:"
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inativo"
#: src/map/Map.js:1440
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Por favor clique para continuar a editar"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"não tem nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:424
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, de forma "
"gratuita para usar, explorar e usar com outras pessoas no navegador. Também "
"estão disponíveis várias <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">aplicações</a> para dispositivos móveis."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as alterações"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Veja as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">novidades da versão</a> e saiba tudo sobre: a "
"mais recente Collabora Online Development Edition, voltada para utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (em inglés)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Veja as <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">instruções passo-a-passo</a> e compile o CODE a partir do zero. Também pode "
"ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">traduções</a> ou <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">preencher um relatório de "
"erro</a> com todos os passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Propriedades do controlo do conteúdo"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Alternar régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Iniciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Repor ampliação"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Eu percebo os riscos"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descartar"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
#~ "usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para Android e iOS. %"
#~ "coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de usabilidade, "
#~ "apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, gravação assíncrona, verificação "
#~ "ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre o Collabora Online no seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração na sua aplicação web no <a href=\"%coolSdkURL\""
#~ " target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</a> e "
#~ "construa CODE do nada. Também pode ajudar com <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os passos "
#~ "essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, "
#~ "consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/"
#~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85"
#~ ")#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Folha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então "
#~ "utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para "
#~ "copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para "
#~ "colar.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações "
#~ "particulares."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizações"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primeira folha"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Folha anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Folha seguinte"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última folha"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradiente"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tracejado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Guardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Modelo global de diapositivos"