69bbf1f411
Currently translated at 100.0% (503 of 503 strings) Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/uk/ Translation: Collabora Online/UI Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I7ce63a3d16ceafb2bdfdd38c7f0c4c75ba94ca71
2922 lines
101 KiB
Text
2922 lines
101 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 07:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 11:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/ui/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Консоль адміністратора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(поточний)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Аналіз"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель керування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Користувачі в мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Documents open"
|
||
msgstr "Відкриті документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
|
||
msgid " user(s)."
|
||
msgstr " користувач(ів)."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
|
||
msgid " document(s) open."
|
||
msgstr " документ(и) відкрито."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Кількість документів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Спожита пам'ять"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Надіслано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Отримано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор процесу"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Переглядів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Витрачений час"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Час простою"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "Вивантажено"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "WOPI host"
|
||
msgstr "Вузол WOPI"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Вбити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графіки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графік пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графік процесора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графік мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
||
msgid "Kill session."
|
||
msgstr "Припинити сесію."
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:44
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:45
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:46
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Вийшов термін:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:202
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:48
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Вимкнути сервер"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:49
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Час неперервної роботи сервера"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:50
|
||
msgid "Refresh Log"
|
||
msgstr "Оновити журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:51
|
||
msgid "Channel Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр каналу:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:485
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:53
|
||
msgid "Set Log Levels"
|
||
msgstr "Встановити рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:54
|
||
msgid "Log Levels"
|
||
msgstr "Рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:436
|
||
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:56
|
||
msgid "Update Log Levels"
|
||
msgstr "Оновити рівні журналювання"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:57
|
||
msgid "Version Information"
|
||
msgstr "Відомості про версію"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Прийнято"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Відіслано"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
||
msgstr "Сервер вимкнено, перезавантажте сторінку."
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
|
||
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
|
||
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:653
|
||
#: src/control/Toolbar.js:720 src/control/Toolbar.js:945
|
||
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1159
|
||
#: src/core/Socket.js:1163 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
|
||
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920
|
||
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Помилка з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
|
||
#: src/control/Toolbar.js:715 src/core/Socket.js:1184
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
|
||
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити автентифікаційний jwt кукі через ненадійне з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
|
||
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
||
msgstr "Не вдалося автентифікувати цю сесію за допомогою протоколу %0"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "кБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "ПБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "ЕБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "ZB"
|
||
msgstr "ЗБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "YB"
|
||
msgstr "ЙБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "BB"
|
||
msgstr "ББ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " год"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Недавні"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Безбарвно"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
||
msgid "Automatic color"
|
||
msgstr "Автоколір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Зовнішнє посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Сервер зіткнувся з %0 помилок під час опрацювання %1 команд."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Command.js:80
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:944
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Вставити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Відновити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:324
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Що?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Хто?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
|
||
msgid "When?"
|
||
msgstr "Коли?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
|
||
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
|
||
msgstr "Ви ще нічого не зробили для відкочування..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Почати завантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Підтвердіть копіювання в буфер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
|
||
msgid "cell address"
|
||
msgstr "адреса комірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Майстер функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осьовий"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радіальний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Еліпсоїд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:504
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратичний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:507
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Прямокутний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:510
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1471
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1474
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1477
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1577
|
||
msgid "Select range"
|
||
msgstr "Обрати діапазон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1631
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1633 src/control/Toolbar.js:123
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Кегль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1635
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "відповідь"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2080
|
||
msgid "replies"
|
||
msgstr "відповіді"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2091
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5221
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5232
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2155
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Вставити коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2836
|
||
msgid "Cell borders"
|
||
msgstr "Краї комірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2951
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3068
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:791
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3069
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:794
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3089
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Оберіть мову"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:905
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:906
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:907
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:908
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Форматований текст (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортувати як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr "EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Поширити..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Див. історію змін"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Звантажити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Закрити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Відновити масштаб"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
|
||
msgid "Toggle UI Mode"
|
||
msgstr "Перемкнути режиму інтерфейсу користувача"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показати лінійку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Показати панель стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Темний режим"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локальне зображення..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
|
||
msgid "Smart Picker"
|
||
msgstr "Розумний оглядач"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:210
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:272
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:275
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
|
||
msgid "Update Index"
|
||
msgstr "Оновити індекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:284
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
|
||
msgid "Add Citation"
|
||
msgstr "Додати цитату"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:285
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
|
||
msgid "Add Citation Note"
|
||
msgstr "Додати цитовану примітку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:286
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
|
||
msgid "Add Bibliography"
|
||
msgstr "Додати бібліографію"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:288
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
|
||
msgid "Refresh Citations"
|
||
msgstr "Оновити цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:289
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
|
||
msgid "Unlink Citations"
|
||
msgstr "Від'єднати посилання на цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:290
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
|
||
msgid "Citation Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування цитування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
|
||
msgid "Insert Rich Text"
|
||
msgstr "Вставити форматований текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
|
||
msgid "Insert Checkbox"
|
||
msgstr "Вставити прапорець"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
|
||
msgid "Insert Dropdown"
|
||
msgstr "Вставити спадне меню"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
|
||
msgid "Insert Picture"
|
||
msgstr "Вставити зображення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
|
||
msgid "Insert Date"
|
||
msgstr "Вставити дату"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:354
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Форум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
|
||
msgid "Latest Updates"
|
||
msgstr "Останні зміни"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
|
||
msgid "Send Feedback"
|
||
msgstr "Надіслати відгук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:966
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF презентація (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:967
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:968
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520
|
||
msgid "Save Comments"
|
||
msgstr "Зберегти коментарі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:418
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
|
||
msgid "Master View"
|
||
msgstr "Головний вигляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003
|
||
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Повноекранна презентація"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:491
|
||
msgid "Present current slide"
|
||
msgstr "Показати поточний слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
|
||
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
||
msgstr "ODF Графіка (.odg)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:655
|
||
msgid "CSV file (.csv)"
|
||
msgstr "Файл CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:938
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
|
||
msgid "Define print area"
|
||
msgstr "Визначте ділянку для друку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
|
||
msgid "Remove print area"
|
||
msgstr "Вилучити ділянку для друку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Відновити типову мову"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
|
||
msgid "Use Compact view"
|
||
msgstr "Застосувати компактне подання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
|
||
msgid "Use Tabbed view"
|
||
msgstr "Застосувати подання вкладками"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "Режим лише для читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1757
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Вставити фігуру"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1962
|
||
msgid "file type icon"
|
||
msgstr "піктограма типу файлу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Обрамлення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:456
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
|
||
msgid "Gradient Start"
|
||
msgstr "Початок градієнту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
|
||
msgid "Gradient End"
|
||
msgstr "Кінець градієнту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
|
||
msgid "Tap to expand"
|
||
msgstr "Торкніться, щоб розгорнути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
|
||
msgid "Tap to collapse"
|
||
msgstr "Торкніться, щоб згорнути"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
|
||
msgid "CSV File (.csv)"
|
||
msgstr "Файл CSV (.csv)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вставити локальне зображення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
|
||
msgid "Very Tight"
|
||
msgstr "Дуже щільно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Щільно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Вільно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
|
||
msgid "Very Loose"
|
||
msgstr "Дуже вільно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
||
msgid "~File"
|
||
msgstr "~Файл"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
||
msgid "Hom~e"
|
||
msgstr "Домі~вка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
||
msgid "~Insert"
|
||
msgstr "~Вставити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
||
msgid "~Layout"
|
||
msgstr "~Шаблон"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
||
msgid "~Data"
|
||
msgstr "~Дані"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
||
msgid "~Review"
|
||
msgstr "~Огляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
||
msgid "F~ormat"
|
||
msgstr "Ф~ормат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
|
||
msgid "Dra~w"
|
||
msgstr "Ма~лювати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
|
||
msgid "~View"
|
||
msgstr "~Перегляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
|
||
msgid "Export As"
|
||
msgstr "Експортувати як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поділитися"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
|
||
msgid "See history"
|
||
msgstr "Переглянути історію"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Звантажити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
|
||
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця ODF (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Науковий"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Частка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "Логічне значення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:687
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типово"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
|
||
msgid "Heading 1"
|
||
msgstr "Заголовок 1"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
|
||
msgid "Heading 2"
|
||
msgstr "Заголовок 2"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтрально"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
|
||
msgid "Bad"
|
||
msgstr "Погано"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "Висота рядка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Ширина стовпця"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
|
||
msgid "Insert Rows Above"
|
||
msgstr "Вставити рядки зверху"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
|
||
msgid "Insert Columns Before"
|
||
msgstr "Вставити стовпці до"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
|
||
msgid "Delete Rows"
|
||
msgstr "Видалити рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
|
||
msgid "Insert Rows Below"
|
||
msgstr "Вставити рядки знизу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
|
||
msgid "Insert Columns After"
|
||
msgstr "Вставити стовпці після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
|
||
msgid "Delete Columns"
|
||
msgstr "Видалити стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
|
||
msgid "Read mode"
|
||
msgstr "Режим читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
|
||
msgid "Compact view"
|
||
msgstr "Компактний вигляд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Панель стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
|
||
msgid "Sparkline"
|
||
msgstr "Мінідіаграма"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Фігури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
|
||
msgid "~Table"
|
||
msgstr "~Таблиця"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
|
||
msgid "Image (.png)"
|
||
msgstr "Зображення (.png)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
|
||
msgid "~Master"
|
||
msgstr "~Майстер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
|
||
msgid "ODF Presentation (.odp)"
|
||
msgstr "Презентація ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Презентація"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
||
msgid "Reference~s"
|
||
msgstr "~Посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
||
msgid "For~m"
|
||
msgstr "Фор~ма"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
|
||
msgid "ODF Text Document (.odt)"
|
||
msgstr "Текстовий документ ODF (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
|
||
msgid "EPUB Document (.epub)"
|
||
msgstr "Документ EPUB (.epub)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
|
||
msgid "Rich Text"
|
||
msgstr "Форматований текст"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Прапорець"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Розкривний список"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Картинка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Лінійка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:181
|
||
msgid "preview of page "
|
||
msgstr "попередній перегляд сторінки "
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:231
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.PartsPreview.js:240
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вгору анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вниз анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Приховати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Очистити поле пошуку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
||
msgid "Scroll to the first sheet"
|
||
msgstr "Прокрутити до першого аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Прокрутити вліво"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Прокрутити вправо"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
||
msgid "Scroll to the last sheet"
|
||
msgstr "Прокрутити до останнього аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вставити аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Скасувати пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Число аркушів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Обраний діапазон комірок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Режим введення тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим вибору"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Вибір функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "КількістьА"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Кількість виділень"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Число сторінок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Лічильник слів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Число слайдів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
|
||
msgid "Permission Mode"
|
||
msgstr "Режим дозволів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Зміни"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
|
||
msgid "Select multiple cells"
|
||
msgstr "Вибір кількох комірок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
|
||
msgid "Insert mode: inactive"
|
||
msgstr "Режим вставки: неактивний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
|
||
msgid "Selection mode: inactive"
|
||
msgstr "Режим вибору: неактивний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:54
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш перед"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:57
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:81
|
||
msgid "Move Sheet Left"
|
||
msgstr "Пересунути аркуш ліворуч"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:86
|
||
msgid "Move Sheet Right"
|
||
msgstr "Пересунути аркуш праворуч"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:102
|
||
msgid "Copy Sheet..."
|
||
msgstr "Копіювати аркуш..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:301
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:312
|
||
msgid "Rename sheet"
|
||
msgstr "Перейменувати аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:312
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Введіть нову назву аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Попередній слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Наступний слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
|
||
"resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, "
|
||
"використовуйте команду виправити документ для його вирішення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Типовий стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вставити фігури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
|
||
msgid "Insert connectors"
|
||
msgstr "Вставити роз'єм"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user приєднався"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:12
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user вийшов"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:36
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 користувач"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:37
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:188
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Відстежуються"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Завжди стежити за редактором"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:330
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.UserList.js:385
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Поточний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:129
|
||
msgid "Zotero API key is not configured"
|
||
msgstr "Ключ Zotero API не налаштовано"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:153
|
||
msgid "Zotero API key is incorrect"
|
||
msgstr "Неправильний ключ API Zotero"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:180
|
||
msgid "Zotero Warning"
|
||
msgstr "Попередження Zotero"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:181
|
||
msgid ""
|
||
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
|
||
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ містить деякі цитати, які можуть бути недоступні через мережевий "
|
||
"API. Це може спричинити певні проблеми під час редагування цитат або "
|
||
"бібліографії."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:255
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Мова:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:270
|
||
msgid "Store as:"
|
||
msgstr "Зберігати як:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:398
|
||
msgid "Footnotes"
|
||
msgstr "Виноски"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:398
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Кінцеві примітки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:462
|
||
msgid "My Publications"
|
||
msgstr "Мої публікації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
|
||
msgid "My Library"
|
||
msgstr "Моя бібліотека"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:469
|
||
msgid "Group Libraries"
|
||
msgstr "Групові бібліотеки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:709
|
||
msgid "Failed to load groups"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити групи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
|
||
msgid "Failed to load collections"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити збірки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:741
|
||
msgid "Citation Style"
|
||
msgstr "Стиль цитування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:746
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стилі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:746
|
||
msgid "An error occurred while fetching style list"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час отримання списку стилів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:754
|
||
msgid "Failed to load styles"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити стилі"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
|
||
msgid "Creator(s)"
|
||
msgstr "Автор(и)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
|
||
msgid "Your library is empty"
|
||
msgstr "Ваша бібліотека порожня"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
|
||
msgid "Failed to load items"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити елементи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
|
||
msgid "Citation warning"
|
||
msgstr "Попередження про цитування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після введення цитат, їх зберігання і тип показу не можуть бути змінені."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додати примітку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
|
||
msgid "An error occurred while fetching notes"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час отримання приміток"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
|
||
msgid "Updated citations"
|
||
msgstr "Оновлені цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
|
||
msgid "Citations update failed"
|
||
msgstr "Не вдалося оновити цитати"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
|
||
msgid "Updating citations"
|
||
msgstr "Оновлення цитат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
|
||
"and bibliography in this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Від’єднання цитат не дозволить Collabora Online оновлювати цитати та "
|
||
"бібліографію в цьому документі."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:72
|
||
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
||
msgstr "Документ неможливо зафіксувати, та відкрито в режимі \"для читання\"."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
|
||
msgid "Server returned this reason:"
|
||
msgstr "Сервер вказав таку причину:"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:82
|
||
msgid "The document could not be locked."
|
||
msgstr "Документ неможливо зафіксувати."
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:136
|
||
msgid "Enter a file name"
|
||
msgstr "Введіть назву файлу"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:155
|
||
msgid "Save as ODF format"
|
||
msgstr "Зберегти у форматі ODF"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:156
|
||
msgid "Continue editing"
|
||
msgstr "Продовжити редагування"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:156
|
||
msgid "Continue read only"
|
||
msgstr "Продовжити у режимі лише для читання"
|
||
|
||
#: src/control/Permission.js:169
|
||
msgid ""
|
||
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
|
||
"current file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей документ може містити форматування або вміст, які не можна зберегти в "
|
||
"поточному форматі файлу."
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:364
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ліве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:365
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Праве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:626
|
||
msgid "Insert tabstop"
|
||
msgstr "Вставити табулятор"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:633
|
||
msgid "Delete tabstop"
|
||
msgstr "Видалити табулятор"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:18
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:22
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:26
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
|
||
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:30
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:34
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "З підписом усе гаразд, але документ підписано лише частково."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:38
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
|
||
"document is only partially signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підпис в порядку, але не вдалося перевірити сертифікат, і документ "
|
||
"підписаний лише частково."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:45
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Звантажується..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:269
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Збереження..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:288
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Перейменування..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:635
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Ця версія %productName працює на"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:647
|
||
msgid "\"Slow Proxy\""
|
||
msgstr "\"Повільний проксі\""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:680
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вставити гіперпосилання"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:699
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:939
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:942
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
|
||
|
||
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:475
|
||
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
|
||
msgstr "Тут з'являться заголовки та об'єкти, які ви додасте до документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:55
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
||
msgstr "Йой, виникла проблема під час з’єднання з %productName: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:563
|
||
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
|
||
msgstr "Сервер тепер доступний. Ми мусимо оновити сторінку зараз."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:565
|
||
msgid "Server is now reachable..."
|
||
msgstr "Сервер уже доступний..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:569
|
||
msgid "RELOAD"
|
||
msgstr "ПЕРЕЗАВАНТАЖИТИ"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:576
|
||
msgid "COOLWSD version:"
|
||
msgstr "Версія COOLWSD:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:588
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Працює на:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:594
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Непідтримувана версія сервера."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:598
|
||
msgid "LOKit version:"
|
||
msgstr "Версія LOKit:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:705
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесія припинена власником документу"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:710
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:712
|
||
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неактивний документ - торкніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:721
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:725
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:729
|
||
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
|
||
msgstr "Сервер не працює, перезапускається автоматично. Будь ласка, зачекайте."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:756
|
||
msgid ""
|
||
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
||
"available as revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде "
|
||
"доступний як версія."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:762
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
||
"history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії "
|
||
"версій"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:768
|
||
msgid "Reloading the document after rename"
|
||
msgstr "Перезавантаження документа після перейменування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:908
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:911
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:913
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:917
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:955
|
||
msgid "Only the document owner can change the password."
|
||
msgstr "Лише власник документа може змінити пароль."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
|
||
msgid "Missing Fonts"
|
||
msgstr "Відсутні шрифти"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1028
|
||
msgid "Someone"
|
||
msgstr "Хтось"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1029
|
||
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
|
||
msgstr "%userName зберігає цей документ як %fileName. Бажаєте приєднатися?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1038
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "З'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1055
|
||
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
|
||
msgstr "Документ перейменовується і незабаром перезавантажиться"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1159
|
||
msgid "Exported to storage"
|
||
msgstr "Експортовано в сховище"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1159
|
||
msgid "Successfully exported: "
|
||
msgstr "Успішно експортовано: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1187
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1188
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1199
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Зберегти в новий файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1209
|
||
msgid "Document has been changed"
|
||
msgstr "Документ було змінено"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1210
|
||
msgid ""
|
||
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
||
"unsaved changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нам ганьба, бо ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, "
|
||
"спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1527
|
||
msgid "Reconnecting..."
|
||
msgstr "Повторне з'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1537
|
||
msgid "The server has been disconnected."
|
||
msgstr "Сервер від'єднано."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid "No disk space left on server."
|
||
msgstr "На сервері не залишилося дискового простору."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid ""
|
||
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
|
||
"contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера coolwsd, "
|
||
"зв'яжіться з адміністратором."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
||
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
|
||
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
||
"concurrently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це непідтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження, що вона "
|
||
"придатна для розгортання на підприємствах, це повідомлення з'являється, коли "
|
||
"одночасно використовується більше ніж {docs} документів або {connections} "
|
||
"з'єднань."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Більше інформації та підтримки"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid ""
|
||
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
||
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адміністратор обмежив цей сервіс %0 документом(ами) та %1 з'єднанням(и). Ці "
|
||
"обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid ""
|
||
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому "
|
||
"адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid ""
|
||
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
||
"administrator if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому "
|
||
"адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильний або відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі "
|
||
"службою підтримки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid ""
|
||
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
||
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сеанс завершиться за %time. Збережіть свою роботу та оновіть цей сеанс ("
|
||
"чи вебсторінку) для продовження. Можливо вам доведеться ввійти повторно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
|
||
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
|
||
"to login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сеанс завершився. Подальші зміни в документі можуть не зберегтись. "
|
||
"Оновіть цей сеанс (чи вебсторінку) для продовження. Можливо вам доведеться "
|
||
"ввійти повторно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
||
"not corrupted, and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу "
|
||
"підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Неправильне посилання: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid ""
|
||
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
|
||
"tab: "
|
||
msgstr "Ви залишаєте документ. У новій вкладці відкриється така вебсторінка: "
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
||
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося завантажити документ. Цей документ пошкоджений або вимагає "
|
||
"занадто багато ресурсів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:27
|
||
msgid "Cleaning up the document from the last session."
|
||
msgstr "Очищення документа з останнього сеансу."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:28
|
||
msgid ""
|
||
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми зараз очищуємо цей документ від останнього сеансу. Повторіть спробу "
|
||
"пізніше."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти документ із-за вичерпання дискового простору. Документ "
|
||
"переведено в режим \"Тільки для читання\"."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid ""
|
||
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
|
||
"be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ завеликий або не залишилося місця на диску для збереження. Тепер "
|
||
"документ буде доступний лише для читання."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів або "
|
||
"недійсний."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:36
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документ неможливо зберегти."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:37
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документ неможливо перейменувати."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося прочитати документ зі сховища. Спробуйте завантажити документ ще "
|
||
"раз."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
|
||
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти, оскільки не залишилося вільного простору. Тепер "
|
||
"документ буде доступний лише для читання. Переконайтеся, що на диску "
|
||
"достатньо місця, і спробуйте повторити збереження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:43
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
|
||
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
|
||
"download it now to preserve a copy locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зберегти, оскільки документ завеликий або перевищує вільний "
|
||
"простір. Тепер документ буде доступним лише для читання, але ви можете "
|
||
"завантажити його зараз, щоб зберегти копію локально."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:45
|
||
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
|
||
msgstr "Документ не може бути збережений. Перевірте свої дозволи."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:46
|
||
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
|
||
msgstr "Документ не може бути перейменований. Перевірте свої дозволи."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
|
||
msgstr "Документ не можна експортувати. Повторіть спробу."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:52
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, файл не знайдено."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:53
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, занадто великий файл."
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1910
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функції"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2478
|
||
msgid "Copy link location"
|
||
msgstr "Копіювати розташування посилання"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2486
|
||
msgid "Edit link"
|
||
msgstr "Редагувати посилання"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2494
|
||
msgid "Remove link"
|
||
msgstr "Вилучити посилання"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5249
|
||
msgid "No Comments"
|
||
msgstr "Коментарі відсутні"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
|
||
msgid "Remove Thread"
|
||
msgstr "Вилучити ланцюжок"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Вирішити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
|
||
msgid "Unresolve"
|
||
msgstr "Позначити не розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
|
||
msgid "Unresolve Thread"
|
||
msgstr "Позначити ланцюжок не розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
|
||
msgid "Resolve Thread"
|
||
msgstr "Позначити ланцюжок розв'язаним"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Прийняти зміну"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Відкинути зміну"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
|
||
msgid "Resolved"
|
||
msgstr "Вирішено"
|
||
|
||
#: src/main.js:110
|
||
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
|
||
msgstr "Увага! Ваш браузер не підтримується."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:125
|
||
msgid ""
|
||
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вставити поза %productName, спочатку натисніть кнопку \"завантажити\""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:135
|
||
msgid "Copying from the document disabled"
|
||
msgstr "Копіювання з документа вимкнено"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:296
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити буфер обміну, повторіть копіювання"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:867
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Використовуйте кнопки копіювання/вставки на екранній клавіатурі.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:869
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
|
||
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ваш браузер має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому користуйтеся "
|
||
"цими сполученнями клавіш:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
|
||
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
|
||
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копіювати</td><td>Вирізати</td><td>Вставити</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:890
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
||
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
||
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
||
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
||
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Для обміну великими частинами документу з іншими додатками необхідно "
|
||
"спочатку завантажити їх на Ваш пристрій. Для цього натисніть кнопку \"Почати "
|
||
"завантаження\" внизу, а після завершення натисніть \"Підтвердити копіювання "
|
||
"в буфер обміну\".</p><p>Для копіювання і вставки всередині %productName "
|
||
"завантаження не потрібне.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:904
|
||
msgid ""
|
||
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
||
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
||
"one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Іде завантаження для копіювання/вставки великого фрагменту. Будь ласка, "
|
||
"дочекайтесь завершення завантаження або відмініть його, щоб почати нове</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:913
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
|
||
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
|
||
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ваш браузер має дуже обмежений доступ до буфера обміну</p><p>Будь ласка, "
|
||
"натисніть зараз: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>, щоб побачити додаткові параметри</p><p>Закрийте "
|
||
"спливне вікно, щоб ігнорувати спеціальну вставку</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:215
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Започаткування…"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441
|
||
msgid "Last saved:"
|
||
msgstr "Востаннє збережено:"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
|
||
msgid "Please send us your feedback"
|
||
msgstr "Будь ласка, надішліть нам свій відгук"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що у файла немає імені"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що файл пустий"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Вивантаження…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Завантаження файлу на сервер не вдалось, результат: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
|
||
msgid "File name should contain an extension."
|
||
msgstr "Назва файлу повинна містити розширення."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Створення копії..."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
|
||
msgid "Collabora Online Welcome"
|
||
msgstr "Вітаємо в Collabora Online"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
|
||
msgid "Explore The New %coolVersion"
|
||
msgstr "Ознайомтеся з новою %coolVersion"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
|
||
msgid "Collabora Online Development Edition"
|
||
msgstr "Collabora Online Development Edition"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
|
||
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
|
||
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Насолоджуйтесь найновішими розробками онлайн-роботи, безплатними для "
|
||
"користування, вивчення та спільної роботи у браузері. Різні <a target=\""
|
||
"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
|
||
"collabora-office-android-ios/\">застосунки</a> також доступні для мобільних "
|
||
"пристроїв."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
|
||
msgid "Discover All The Changes"
|
||
msgstr "Дізнайтеся про всі зміни"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
|
||
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
|
||
"teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляньте <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
|
||
"code-23-05-release-notes/\">примітки до випуску</a> та дізнайтеся все про: "
|
||
"Новий випуск Collabora Online Development Edition, створений для звичайних "
|
||
"користувачів і невеликих команд."
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Долучайтеся"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
|
||
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
|
||
|
||
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
|
||
msgid ""
|
||
"Are you interested in contributing but don’t know where to start? Head over "
|
||
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
|
||
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
|
||
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
|
||
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
|
||
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хочете зробити внесок, але не знаєте, з чого почати? Перейдіть до <a "
|
||
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
|
||
">покрокових інструкцій</a> і створіть КОД з нуля. Ви також можете допомогти "
|
||
"з <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
|
||
"translate/\">перекладом</a> або <a target=\"_blank\" href=\""
|
||
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">повідомте про помилку</a> "
|
||
"вказавши всі важливі кроки для її відтворення."
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout"
|
||
#~ msgstr "Макет сторінки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з "
|
||
#~ "адміністратором сервера для продовження."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
||
#~ "(%storageserver) administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з "
|
||
#~ "адміністратором сервера (%storageserver)."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
|
||
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
|
||
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
|
||
#~ "administrator to resolve the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося зберегти, оскільки документ завеликий або перевищено квоту диска. "
|
||
#~ "Тепер документ буде доступний лише для читання, але ви все одно можете "
|
||
#~ "завантажити його зараз, щоб зберегти локальну копію. Зверніться до "
|
||
#~ "адміністратора сервера (%storageserver), щоб усунути цю проблему."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права або зв'яжіться з "
|
||
#~ "адміністратором сервера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
||
#~ "server administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права або зверніться до "
|
||
#~ "адміністратора сервера."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося експортувати документ. Зверніться до адміністратора сервера "
|
||
#~ "зберігання."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign document"
|
||
#~ msgstr "Підписати документ"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
||
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
||
#~ "continue editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ "
|
||
#~ "стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера "
|
||
#~ "(%storageserver), щоб продовжити редагування."
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Link"
|
||
#~ msgstr "Вибрати посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "~Home"
|
||
#~ msgstr "~Домівка"
|
||
|
||
#~ msgid "~Draw"
|
||
#~ msgstr "~Малюнок"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Sheets"
|
||
#~ msgstr "Показати обрані аркуші"
|
||
|
||
#~ msgid "filename"
|
||
#~ msgstr "назва файлу"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at login."
|
||
#~ msgstr "Помилка авторизації."
|
||
|
||
#~ msgid "Please scan the code"
|
||
#~ msgstr "Відскануйте код"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
#~ msgstr "Не вдалось отримати зображення QR-коду."
|
||
|
||
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
#~ msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."
|
||
|
||
#~ msgid "PIN Code"
|
||
#~ msgstr "PIN-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти або SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from email or mobile number"
|
||
#~ msgstr "Увійти за адресою електронної пошти або номером мобільного телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Select document type to upload"
|
||
#~ msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Document uploaded."
|
||
#~ msgstr "Документ завантажено."
|
||
|
||
#~ msgid "Select identity:"
|
||
#~ msgstr "Виберіть особу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login from mobile"
|
||
#~ msgstr "Зайти з телефона"
|
||
|
||
#~ msgid "Recover from email"
|
||
#~ msgstr "Відновити з електронної пошти"
|
||
|
||
#~ msgid "Select passport"
|
||
#~ msgstr "Виберіть паспорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Passport: N/A"
|
||
#~ msgstr "Паспорт: недоступний"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign"
|
||
#~ msgstr "Підписати"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Signed"
|
||
#~ msgstr "Не підписано"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed and validated"
|
||
#~ msgstr "Підписано і підтверджено"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature broken"
|
||
#~ msgstr "Підпис зламано"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but document modified"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але документ змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але не підтверджено"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"
|
||
|
||
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
|
||
#~ msgstr "Підписано, але не перевірено, і не всі файли підписані"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document"
|
||
#~ msgstr "Неактивний документ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити редагування"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
|
||
#~ "URL?"
|
||
#~ msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте перейти до URL-адреси?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Edit Citation"
|
||
#~ msgstr "Додати/редагувати цитування"
|
||
|
||
#~ msgid " saved this document as "
|
||
#~ msgstr " зберігає цей документ як "
|
||
|
||
#~ msgid ". Do you want to join?"
|
||
#~ msgstr ". Бажаєте приєднатися?"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#~ msgid "User name"
|
||
#~ msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Позначка часу"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to state"
|
||
#~ msgstr "Перейти до стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Row Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина рядка"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Control Properties"
|
||
#~ msgstr "Властивості керування вмістом"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Status Bar"
|
||
#~ msgstr "Перемкнути панель стану"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Body"
|
||
#~ msgstr "Основний текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Ruler"
|
||
#~ msgstr "Перемкнути лінійку"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Далі"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Presentation"
|
||
#~ msgstr "Почати презентацію"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Zoom"
|
||
#~ msgstr "Відновити масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the risks"
|
||
#~ msgstr "Я розумію ризики"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Знехтувати"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
|
||
#~ msgstr "Ознайомтеся з новою версією %coolVersion"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
|
||
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
|
||
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
|
||
#~ "visual presentation and performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Насолоджуйтесь останніми розробками в області швидкодії в інтернеті, "
|
||
#~ "безплатно для використання, щоб переглядати і використовувати з іншими в "
|
||
#~ "браузері. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Застосунки</a> також "
|
||
#~ "доступні для Android та iOS. %coolVersion вносить важливі поліпшення в "
|
||
#~ "області зручності використання, вигляду та швидкодії."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
|
||
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
|
||
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
|
||
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перегляньте <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">примітки до "
|
||
#~ "випуску</a> та дізнайтеся все про останню віху швидкодії, особливо для "
|
||
#~ "великих груп, що працюють над документами, новою рідною бічною панеллю, "
|
||
#~ "новим списком аватарів, асинхронним збереженням, швидшою перевіркою "
|
||
#~ "орфографії тощо."
|
||
|
||
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
|
||
#~ msgstr "Інтегруйте Collabora Online у свій вебзастосунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Or get involved in the development"
|
||
#~ msgstr "Або беріть участь у розробці"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
|
||
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
|
||
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
|
||
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
|
||
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
|
||
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
|
||
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Докладніше про інтеграцію до свого вебзастосунку <a href=\"%coolSdkURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Або перейдіть до <a href=\"%"
|
||
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">покрокових інструкцій</a> і створіть "
|
||
#~ "CODE з нуля. Ви також можете допомогти з <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">перекладами</a> або <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
|
||
#~ "_blank\">повідомивши про помилку</a> з усіма важливими кроками щодо її "
|
||
#~ "відтворення."
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
|
||
#~ msgstr "Докладніше про корпоративні версії"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
||
#~ msgstr "На жаль, інформація про недавні оновлення поки недоступна."
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
#~ msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d seconds ago"
|
||
#~ msgstr "%d секунд тому"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid "%d minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%d хвилин тому"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
||
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
||
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
||
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей "
|
||
#~ "документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft."
|
||
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
|
||
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#~ msgid "Start upload"
|
||
#~ msgstr "Почати вивантаження"
|
||
|
||
#~ msgid "Start cross copy/paste"
|
||
#~ msgstr "Почати перехресне копіювання/вставку"
|
||
|
||
#~ msgid "Line style:"
|
||
#~ msgstr "Стиль лінії:"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong Emphasis"
|
||
#~ msgstr "Сильне виділення"
|
||
|
||
#~ msgid "~Sheet"
|
||
#~ msgstr "~Аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Row Break"
|
||
#~ msgstr "Вставити розділення рядків"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Column Break"
|
||
#~ msgstr "Вставити розділення стовпців"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row Break"
|
||
#~ msgstr "Видалити розділення рядків"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column Break"
|
||
#~ msgstr "Видалити розділення стовпчиків"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
||
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
||
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому "
|
||
#~ "використовуйте сполучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для "
|
||
#~ "копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вирізання.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для "
|
||
#~ "вставки.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Персональна версія підтримується волонтерами та призначена для "
|
||
#~ "індивідуального користування."
|
||
|
||
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
#~ msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
||
#~ msgstr "Халепа при під'єднання до Collabora Online : "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of views"
|
||
#~ msgstr "Число переглядів"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Документи"
|
||
|
||
#~ msgid "First sheet"
|
||
#~ msgstr "Перший аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous sheet"
|
||
#~ msgstr "Попередній аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Next sheet"
|
||
#~ msgstr "Наступний аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Last sheet"
|
||
#~ msgstr "Останній аркуш"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Штрихування"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Орнамент"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Книжкова"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text orientation"
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Напрямок тексту"
|