f66cb26795
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I3c25f048b5f20181d9d086f79d0de9d8cb0f2780
3466 lines
142 KiB
Text
3466 lines
142 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 13:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Translator-3000 <weblate.m1d0h@8shield.net>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
|
||
"help/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 3.6.0\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:20-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie della tastiera"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:22-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera generali"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Incolla testo non formattato"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Incolla speciale"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Stampa (scarica come PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Mostra l'aiuto per le scorciatoie della tastiera"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:30-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-18
|
||
msgid "Focus to notebookbar menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:31-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-18
|
||
msgid "Focus to document from menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:32-72
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-18
|
||
msgid "Focus to selected comment's menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:33-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:37-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:185-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:242-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formattazione del testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:188-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:245-51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sottolineato"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:189-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:246-54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Doppia sottolineatura"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barrato"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:43-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:190-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:247-58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Apice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:44-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Pedice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:45-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Rimuovi formattazione diretta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:48-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:195-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:252-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Formattazione paragrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Allinea al centro"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:197-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:254-57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:198-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:255-55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Allinea a destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:199-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:256-56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Giustificato"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Predefinito"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:56-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:57-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:58-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Applica lo stile di paragrafo Intestazione 5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:61-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Selezione testo e navigazione nel documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Sposta il cursore a sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Freccia sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Sposta il cursore con la selezione a sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Vai all'inizio di una parola"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Seleziona a sinistra parola per parola"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Sposta il cursore a destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Freccia destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Sposta il cursore con la selezione a destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Vai all'inizio della prossima parola"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Seleziona a destra parola per parola"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Sposta il cursore su di una riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Freccia su"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Seleziona righe verso l'alto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Sposta il cursore all'inizio del paragrafo precedente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Seleziona all'inizio del paragrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia su"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Sposta il cursore giù di una riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Freccia giù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Seleziona righe verso il basso"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Sposta il cursore all'inizio del paragrafo successivo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Seleziona fino alla fine del paragrafo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Vai all'inizio della riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Vai e seleziona fino all'inizio della riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inizio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Vai all'inizio del documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:225-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:282-68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inizio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Vai e seleziona il testo fino all'inizio del documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Inizio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Vai alla fine della riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:227-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:284-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Vai e seleziona fino alla fine della riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Vai alla fine del documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Vai e seleziona il testo fino alla fine del documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>End</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fine"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Sposta la vista su di una pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PagSu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Alterna il cursore tra il testo e la riga d'intestazione"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Estendi la selezione su di una pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Sposta la vista giù di una pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PagGiù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Alterna il cursore tra il testo e il piè di pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Estendi la selezione giù di una pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Elimina fino all'inizio della parola"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:94-72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Elimina fino alla fine della parola"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:95-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Elimina fino all'inizio della frase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:96-76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Elimina fino alla fine della frase"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:99-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Tasti di scelta rapida per le tabelle"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la cella attiva è vuota: seleziona l'intera tabella. Altrimenti: "
|
||
"seleziona il contenuto della cella attiva. Premuto ancora seleziona l'intera "
|
||
"tabella."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la cella attiva è vuota: va all'inizio della tabella. Altrimenti: la "
|
||
"prima volta va all'inizio della cella attiva, la seconda volta all'inizio "
|
||
"della tabella corrente e la terza volta all'inizio del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la cella attiva è vuota: va alla fine della tabella. Altrimenti: la prima "
|
||
"volta va alla fine della cella attiva, la seconda alla fine della tabella "
|
||
"corrente e la terza volta alla fine del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-107
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisce una tabulazione (solo nelle tabelle). A seconda del gestore "
|
||
"finestre in uso, potrebbe essere usato al suo posto <kbd>Alt</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tasti freccia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta/diminuisce le dimensioni della colonna/riga nel margine in basso a "
|
||
"destra della cella"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Tasti freccia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta/diminuisce la dimensione della colonna/riga sul margine in alto a "
|
||
"sinistra della cella"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Tasti freccia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Come Alt, ma si applica solo alla cella attiva"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:108-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
|
||
"span><kbd>Arrow Keys</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tasti "
|
||
"freccia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ins"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:109-109
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tre secondi in modalità inserimento, il tasto freccia inserisce una riga/"
|
||
"colonna, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tasto "
|
||
"freccia</kbd> inserisce una cella"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:110-106
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tre secondi in modalità eliminazione, il tasto freccia elimina una riga/"
|
||
"colonna, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tasto "
|
||
"freccia</kbd> unisce celle adiacenti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:111-18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Canc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:111-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nessuna cella è selezionata, elimina il testo dal cursore alla fine della "
|
||
"frase. Se il cursore è alla fine di una cella, e nessuna cella è "
|
||
"selezionata, elimina il contenuto della cella successiva."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:112-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nessuna cella è selezionata, e il cursore è alla fine della tabella, "
|
||
"elimina il paragrafo successivo alla tabella, a meno che non sia l'ultimo "
|
||
"paragrafo del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:113-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vengono selezionate una o più celle, saranno eliminate tutte le righe che "
|
||
"contengono le parti selezionate. Se tutte le righe vengono selezionate "
|
||
"completamente o in parte, sarà eliminata l'intera tabella."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:116-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Funzioni elaboratore di testi"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Inserisci nota a piè di pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>F</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Inserisci nota di chiusura"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>D</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Inserisci commento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:120-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Inserisci trattino opzionale"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Inserisci trattino non divisibile"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Inserisci spazio non divisibile"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Space</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Spazio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Inserisci interruzione di riga"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Interruzione manuale di pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:127-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Interruzione di colonna (in testo a più colonne)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:128-81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisce un nuovo paragrafo direttamente prima o dopo una sezione o una "
|
||
"tabella"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:129-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:130-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisce un nuovo paragrafo senza numerazione all'interno di un elenco. Non "
|
||
"funziona quando il cursore si trova alla fine dell'elenco."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:134-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Navigazione nei fogli di calcolo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr "Sposta il cursore sulla prima cella del foglio (A1)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr "Sposta il cursore sull'ultima cella del foglio che contiene i dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Sposta il cursore sulla prima cella della riga corrente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Sposta il cursore sull'ultima cella della riga corrente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le celle dalla cella corrente alla prima cella della riga corrente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le celle dalla cella corrente all'ultima cella della riga corrente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le celle dalla cella corrente fino a una pagina nella colonna "
|
||
"corrente o estende la selezione esistente di una pagina verso l'alto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le celle dalla cella corrente fino a una pagina nella colonna "
|
||
"corrente o estende la selezione esistente di una pagina verso il basso."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta il cursore sul bordo sinistro dell'intervallo di dati corrente. Se la "
|
||
"colonna a sinistra della cella che contiene il cursore è vuota, il cursore "
|
||
"si sposta sulla colonna successiva a sinistra che contiene i dati"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia a Sinistra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta il cursore sul bordo destro dell'intervallo di dati corrente. Se la "
|
||
"colonna a destra della cella che contiene il cursore è vuota, il cursore si "
|
||
"sposta sulla colonna successiva a destra che contiene i dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia a Destra"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta il cursore sul bordo superiore dell'intervallo di dati corrente. Se "
|
||
"la riga sopra la cella che contiene il cursore è vuota, il cursore si sposta "
|
||
"fino alla riga successiva che contiene i dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia Su"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta il cursore sul bordo inferiore dell'intervallo di dati corrente. Se "
|
||
"la riga sotto la cella che contiene il cursore è vuota, il cursore si sposta "
|
||
"verso il basso fino alla riga successiva che contiene i dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia Giù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid "Go to next sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid "Go to previous sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona tutte le celle contenenti dati dalla cella corrente alla fine "
|
||
"dell'intervallo continuo di celle di dati, nella direzione della freccia "
|
||
"premuta. Se utilizzato per selezionare righe e colonne insieme, viene "
|
||
"selezionato un intervallo di celle rettangolare."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr "Sposta un foglio a sinistra."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr "Sposta una pagina dello schermo a destra."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge il foglio precedente alla selezione corrente dei fogli. Se tutti i "
|
||
"fogli in un foglio di calcolo sono selezionati, questa combinazione di tasti "
|
||
"di scelta rapida seleziona solo il foglio precedente. Rende il foglio "
|
||
"precedente il foglio corrente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:153-260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagSu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge il foglio successivo alla selezione corrente dei fogli. Se tutti i "
|
||
"fogli in un foglio di calcolo sono selezionati, questa combinazione di tasti "
|
||
"seleziona solo il foglio successivo. Rende il foglio successivo il foglio "
|
||
"corrente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:154-248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>PagGiù"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"dove (*) è il segno di moltiplicazione sul tastierino numerico. Seleziona "
|
||
"l'intervallo di dati che contiene il cursore. Un intervallo è un intervallo "
|
||
"di celle contiguo che contiene dati ed è limitato da righe e colonne vuote."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:155-249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"dove (/) è il segno di divisione sul tastierino numerico. Seleziona "
|
||
"l'intervallo di formule della matrice che contiene il cursore."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr "Inserisci le celle (come nel menu Inserisci - Celle)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tasto più"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr "Elimina le celle (come nel menu Modifica - Elimina celle)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tasto meno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:160-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Formattazione cella"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Visualizza commento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1</kbd>"
|
||
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Compila verso il basso"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Imposta larghezza ottimale della colonna"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Due posizioni dopo la virgola, separatore delle migliaia"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:176-84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Formato esponenziale standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:177-72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Formato data standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:178-65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Formato valuta standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:179-69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Formato percentuale standard (con 2 decimali)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:180-92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Formato standard"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Al livello inferiore (l'elemento della lista deve essere selezionato)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Al livello superiore (l'elemento della lista deve essere selezionato)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd>"
|
||
msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:204-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:261-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Selezione del testo e navigazione in una casella di testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:226-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:283-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Vai e seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Vai e seleziona il testo fino alla fine della casella di testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:232-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera per diapositiva"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commuta la modalità corrente, ad esempio dalla modalità modifica passa alla "
|
||
"modalità selezione oggetto, da questa alla modalità visualizzazione."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:234-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:291-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:235-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:292-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Seleziona gli oggetti nell'ordine in cui sono stati creati"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:236-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:293-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona gli oggetti nell'ordine inverso a quello in cui sono stati creati"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:237-18
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Sposta al prossimo oggetto di testo sulla diapositiva"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr "Seleziona tutto nella diapositiva"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:289-9
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie di tastiera per pagine di disegno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:294-18
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Sposta al prossimo oggetto di testo sulla pagina di disegno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:295-18
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Seleziona tutto nella pagina di disegno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:300-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "Guida di <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:301-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:339-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Modifica collaborativa"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:302-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:346-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "Interfaccia utente di <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:303-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:366-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Aprire, chiudere, salvare, stampare e scaricare documenti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:304-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:374-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Modificare documenti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:305-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:324-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:395-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:440-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:520-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:307-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:425-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "Fogli elettronici <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:427-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Modificare un foglio di calcolo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Formule"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:436-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Formattare un foglio elettronico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:473-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "Documenti di testo <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Modificare un documento di testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:478-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Menu di contesto"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:488-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Funzionalità di editor avanzate per i documenti di testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:320-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:507-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "Presentazioni <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:321-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:509-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Modificare una presentazione"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:322-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:512-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Presentazione"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:516-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Riquadro diapositive"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:326-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:529-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Domande frequenti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:327-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:560-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Documenti di testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:332-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:624-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Fogli di calcolo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:335-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:652-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Presentazioni"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:337-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> permette di creare e "
|
||
"modificare direttamente dal tuo browser documenti per ufficio in modo "
|
||
"semplice e intuitivo: documenti di testo, fogli elettronici e presentazioni. "
|
||
"Puoi lavorare da solo, o in collaborazione se fai parte di un team."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:341-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ciascun utente viene assegnato un colore. Il cursor di ciascun utente sarà "
|
||
"mostrato del colore assegnato. Nota: vedrai il tuo cursore di colore nero e "
|
||
"lampeggiante, mentre gli altri utenti ti visualizzeranno colorato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:342-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi passare al cursore di un utente facendo clic sul nome (o l'avatar) "
|
||
"dell'utente. È possibile seguire l'editor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:343-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> ti notifica in modo discreto "
|
||
"nel piè di pagina quando un nuovo utente accede o esce."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:347-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> utilizza le risorse di "
|
||
"browser moderni per adattare l'interfaccia utente alle dimensioni dell'area "
|
||
"di visualizzazione, inclusi i piccoli schermi dei dispositivi mobili. "
|
||
"L'interfaccia si compone di:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">L'area del documento:</span> l'area dell'applicazione "
|
||
"mostra il contenuto, foglio di calcolo, presentazione o testo, del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:349-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <span style="
|
||
"\"height:0.6cm;width:0.6cm; margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon fold\"></span> "
|
||
"icon on the far right. Click on the <span style=\"height:0.6cm;width:0.6cm; "
|
||
"margin: 0px;\" class=\"w2ui-icon unfold\"></span> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra del menu:</span> il menu principale si trova in "
|
||
"alto e include molte opzioni, comandi per la stampa, la modifica e la "
|
||
"visualizzazione, oltre che comandi avanzati. Puoi nascondere la barra "
|
||
"facendo clic sull'icona <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images"
|
||
"/fold.svg\"> all'estrema destra. Fai clic sull'icona <img style=\"height:0."
|
||
"6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold.svg\"> per visualizzare il menu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:350-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menu di contesto:</span> col pulsante destro del mouse "
|
||
"viene richiamato un menu contenente comandi associati all'oggetto "
|
||
"soggiacente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:351-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra degli strumenti:</span> questa barra contiene "
|
||
"le opzioni più utilizzate per il lavoro quotidiano. I pulsanti della barra "
|
||
"degli strumenti sono dinamici, il che significa che il loro stato (attivo o "
|
||
"disattivo) dipende da vari fattori."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:352-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra di stato:</span> viene mostrata nella parte "
|
||
"inferiore e contiene varie opzioni e utili funzionalità."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra di ricerca:</span> la ricerca si avvia "
|
||
"automaticamente quando inserisci il contenuto nella casella di ricerca, e la "
|
||
"finestra del documento si sposta al primo elemento corrispondente trovato. "
|
||
"La ricerca non distingue maiuscole e minuscole. Sono presenti tre pulsanti "
|
||
"accanto alla casella di ricerca:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:356-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Trova precedente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:357-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Trova successivo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:358-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Annulla la ricerca (appare solo quando viene trovato un testo)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:360-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra dello zoom:</span> alla destra della barra di "
|
||
"stato si trova un gruppo di pulsanti che ti consentono di ripristinare al "
|
||
"100%, rimpicciolire o ingrandire. L'ingrandimento ha effetto sull'area del "
|
||
"documento, non riguarda l'interfaccia. L'attuale livello di ingrandimento "
|
||
"viene mostrato in quest'area."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante l'ingrandimento, testo, grafici, forme e immagini svg resteranno "
|
||
"nitidi, e sarà possibile osservare la comparsa di pixel solo nelle immagini "
|
||
"inserite, tipo jpg o png."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso dello zoom del browser coinvolge entrambe le aree del documento e "
|
||
"dell'interfaccia utente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">La barra delle informazioni:</span> alla destra della "
|
||
"barra di ricerca è presente un gruppo di informazioni riguardanti il "
|
||
"documento. L'informazione dipende ovviamente dalla natura del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:367-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tuoi documenti sono memorizzati e gestiti nel deposito cloud integrato con "
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:368-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per scaricare un documento, scaricalo dal menu <span class=\"ui\">File</"
|
||
"span> dell'applicazione <span class=\"productname\">%productName</span>. I "
|
||
"formati di scaricamento disponibili dipendono dall'applicazione. Tutte le "
|
||
"applicazioni esportano i documenti nel formato PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aprire un documento, fai clic sul file: si aprirà il modulo di <span "
|
||
"class=\"productname\">%productName</span> associato al formato del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:370-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> salva automaticamente i "
|
||
"documenti, ma se vuoi che il documento sia salvato più rapidamente, puoi "
|
||
"forzare il salvataggio utilizzando il comando <span class=\"ui\">Salva</"
|
||
"span> del menu <span class=\"ui\">File</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seconda delle capacità del tuo browser, potrebbe apparire la finestra di "
|
||
"stampa oppure la richiesta “Scaricare l'esportazione PDF?”. Puoi stampare "
|
||
"questo PDF nel tuo lettore PDF preferito."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando chiudi un documento modificato, questo viene automaticamente salvato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica dei documenti dovrebbe risultare familiare a chiunque abbia "
|
||
"utilizzato in precedenza un'applicazione per ufficio, ma con alcune "
|
||
"differenze:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:376-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Copia e Incolla"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</"
|
||
"kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). For security "
|
||
"reasons it is necessary to use <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> to paste on PC, but context menus can be used for cut "
|
||
"and copy. On Android or iOS selecting text by double tapping, and using a "
|
||
"long-tap to access copy/cut/paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono supportate le funzioni di copia/taglia e incolla di testo formattato, "
|
||
"non solo all'interno di un documento specifico ma tra i vari documenti dello "
|
||
"stesso o di un diverso <span class=\"productname\">%productName</span>. "
|
||
"Nell'uso interno, gli utenti possono copiare/tagliare contenuto, incluso "
|
||
"immagini e contenuto misto, sul computer direttamente con le combinazioni di "
|
||
"tasti (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). Per ragioni di "
|
||
"sicurezza, è necessario utilizzare <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd> per incollare sul PC, ma possono essere utilizzati i "
|
||
"menu di contesto per copiare e tagliare. In Android o iOS è richiesto il "
|
||
"doppio tap e l'uso del tocco prolungato per accedere alle funzioni copia/"
|
||
"taglia/incolla tramite menu di contesto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:378-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per copiare parti estese di contenuto in altre applicazioni sul proprio "
|
||
"dispositivo, gli utenti devono premere il pulsante <span class=\"ui\">Avvia "
|
||
"scaricamento</span>, poi ricopiarlo nei propri appunti in modo da renderlo "
|
||
"disponibile nell'applicazione di destinazione. Ciò è possibile tramite un "
|
||
"piccolo widget che compare nell'angolo inferiore destro, ed è necessario "
|
||
"solo per esportare il contenuto da incollare in applicazioni esterne. Questo "
|
||
"passaggio converte anche gli oggetti complessi in immagini statiche."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:379-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Ripara documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:380-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando più persone modificano contemporaneamente lo stesso documento, è "
|
||
"possibile che le loro modifiche entrino in conflitto e causino confusione. "
|
||
"La funzione \"Ripara documento\" consente agli utenti di annullare le "
|
||
"modifiche eseguite dagli altri editor e riportare il documento a uno stato "
|
||
"precedente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per tornare indietro allo stato selezionato, selezionalo col mouse e premi "
|
||
"<span class=\"ui\">Passa allo stato</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è molto utile – mettiamo il caso che un collega abbia eliminato "
|
||
"inavvertitamente tutto il testo del documento selezionandolo con <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd> e digitandovi sopra – "
|
||
"durante una modifica in contemporanea."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:384-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Documento inattivo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando <span class=\"productname\">%productName</span> rileva che per un "
|
||
"certo periodo non è presente alcuna attività nel browser, mette il documento "
|
||
"in stato “Inattivo”. Il documento viene oscurato in grigio trasparente, e "
|
||
"compare il messaggio “Documento inattivo – fai clic per riprendere le "
|
||
"modifiche”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per continuare a lavorare, fai clic sul documento e l'oscuramento e il "
|
||
"messaggio scompariranno. Qualsiasi modifica fatta dagli altri utenti - che "
|
||
"in quel momento ci stanno lavorando - sarà ricaricata."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:388-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Incollare"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:389-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando incolli contenuto copiato dall'interno dello stesso documento, il "
|
||
"formato e gli elementi vengono conservati. Se copi da un altro documento in "
|
||
"un'altra scheda della finestra del browser, o dall'esterno del browser, il "
|
||
"contenuto incollato conserverà la formattazione."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:390-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi incollare il testo senza formattazione tramite la combinazione di tasti:"
|
||
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando incolli del testo dall'interno del documento, la formattazione verrà "
|
||
"preservata. Puoi incollare anche oggetti, come le immagini, se esse vengono "
|
||
"copiate dal documento su cui stai lavorando."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:392-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando incolli dall'esterno del documento (un'altra finestra del browser o "
|
||
"un'applicazione desktop), il testo sarà incollato come testo formattato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:393-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando copi o tagli internamente del contenuto, puoi incollarlo tramite il "
|
||
"menu di contesto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:396-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Aggiungere grafici"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:397-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supporta l'inserimento e la "
|
||
"visualizzazione di grafici nei documenti. Per aggiungere un grafico:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:399-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionate una tabella nel documento di testo, un intervallo di celle in un "
|
||
"foglio elettronico o una tabella in una presentazione."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:401-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliete <span class=\"ui\">Inserisci</span> → <span class=\"ui\">Grafico</"
|
||
"span>. Personalizza il tuo grafico nella barra laterale:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:404-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non è stata selezionata alcuna tabella o alcun intervallo, sarà "
|
||
"visualizzato un prototipo di grafico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Modifica del grafico:</span> fai doppio clic sul grafico "
|
||
"per selezionarlo. Usa i menu di contesto per aggiungere elementi quali "
|
||
"titolo, asse e altro ancora. Scegli <span class=\"ui\">Area dati</span> e "
|
||
"<span class=\"ui\">Tipo di grafico</span> per modificare rispettivamente i "
|
||
"dati del grafico e selezionare il tipo di grafico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione del grafico:</span> lo stesso menu di "
|
||
"contesto ti permette di accedere alla tabella dei dati e alla selezione del "
|
||
"tipo di grafico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:409-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione della serie di dati:</span> apri il menu "
|
||
"di contesto e scegli <span class=\"ui\">Formatta serie di dati</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:410-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Gestione delle immagini"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:411-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserisce immagini nel "
|
||
"documento di testo dal tuo computer locale o dal tuo cloud personale. Le "
|
||
"immagini inserite vengono sempre incorporate nel documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\""
|
||
">Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserisci immagine:</span> fai clic sull'icona <span "
|
||
"class=\"ui\">Inserisci immagine</span> per scegliere un'immagine dalle "
|
||
"cartelle e condivisioni del tuo cloud."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:413-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Inserisci immagine locale:</span> apre la finestra di "
|
||
"scelta file per caricare l'immagine dal tuo computer locale e inserirla "
|
||
"all'interno del tuo documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le immagini possono essere ridimensionate, ruotate e ancorate. Il testo può "
|
||
"scorrere attorno all'immagine. Seleziona l'immagine e apri il menu di "
|
||
"contesto. Usa le maniglie per ridimensionare l'immagine col mouse."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:415-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Commenti nei documenti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci i commenti in <span class=\"productname\">%productName</span> nei "
|
||
"punti a cui il lettore deve prestare speciale attenzione. I commenti sono "
|
||
"visualizzati sulla destra e recano il nome del creatore e la data di "
|
||
"creazione."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:418-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<span class=\"cool-annotation-menu\" style=\"height:0."
|
||
"6cm;width:0.6cm;\"></span>) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:419-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Controllo ortografico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:420-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> è in grado di verificare "
|
||
"l'ortografia nei documenti di testo, nei fogli elettronici e nelle "
|
||
"presentazioni. Le parole errate sono sottolineate con linee ondulate rosse. "
|
||
"Fai clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu di contesto "
|
||
"contenente i suggerimenti per la correzione della parola errata."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:422-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eseguire in modo automatico il controllo ortografico all'intero "
|
||
"documento, usa l'opzione <span class=\"ui\">Controllo ortografico</span> "
|
||
"presente nel menu <span class=\"ui\">Strumenti</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica di un foglio elettronico in linea è uguale alla modifica di un "
|
||
"foglio elettronico che si trova nel computer. Operazioni come inserimento "
|
||
"dati, selezione di intervalli, colonne, righe o fogli sono le stesse. Per "
|
||
"eseguire azioni all'interno del foglio usa la tastiera, i menu o la barra "
|
||
"degli strumenti. È supportato pure il trascinamento del contenuto per "
|
||
"popolare le celle con dati. I comandi copia, taglia e incolla sono "
|
||
"disponibili dal menu di contesto. Se l'inserimento dei dati è seguito da "
|
||
"<kbd>Tab</kbd>, il cursore si sposterà nella cella destra successiva, mentre "
|
||
"<kbd>Invio</kbd> sposterà il fuoco nella cella sottostante per un più rapido "
|
||
"inserimento dei dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formule vengono inserite nella barra di calcolo. Digitate '=' e inserite "
|
||
"la formula."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:432-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgono tutte le regole matematiche e le funzioni dei fogli elettronici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:434-5
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target="
|
||
"\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il linguaggio delle formule dovrebbe essere familiare a qualsiasi utente che "
|
||
"utilizzi fogli di calcolo, ed è specificato in modo molto dettagliato nelle "
|
||
"<a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/download.php/16826/"
|
||
"openformula-spec-20060221.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
"noreferrer\">specifiche di OASIS OpenFormula</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:437-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows "
|
||
"complex and custom number formatting, as well as font, complex border, "
|
||
"background, cell protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione diretta:</span> puoi formattare fogli, "
|
||
"celle e colonne direttamente dai menu, la barra degli strumenti o i menu di "
|
||
"contesto. La formattazione diretta vale solo per l'oggetto correntemente "
|
||
"selezionato. Per formattare una cella usa il menu o premi <kbd>Ctrl</"
|
||
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>: la finestra di dialogo "
|
||
"consente di formattare in modo complesso e personalizzato i numeri, oltre il "
|
||
"carattere, i bordi, lo sfondo, la protezione delle celle e altro ancora."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:441-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, "
|
||
"to extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Ordinamento dei dati:</span> puoi ordinare un elenco di "
|
||
"numeri o di testo in modo ascendente o discendente. <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span> rileva automaticamente le intestazioni e le colonne "
|
||
"contigue per estendere la selezione."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:442-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtraggio dei dati:</span> i filtri e i filtri avanzati "
|
||
"ti permettono di lavorare determinate righe (record) di un intervallo di "
|
||
"dati. Nei fogli elettronici <span class=\"productname\">%productName</span> "
|
||
"ci sono varie possibilità di applicazione dei filtri."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:445-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione <span class=\"ui\">Filtro automatico</span> ti permette di "
|
||
"visualizzare rapidamente solo quei record che contengono la stessa voce in "
|
||
"un campo di dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:448-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella finestra di dialogo <span class=\"ui\">Filtro standard</span> puoi "
|
||
"inoltre definire aree che contengono i valori in particolari campi di dati. "
|
||
"Utilizzando il filtro standard puoi collegare fino a tre condizioni con "
|
||
"l'operatore logico E oppure O."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:449-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione <span class=\"ui\">Filtro speciale</span> permette di "
|
||
"specificare in totale fino a otto condizioni di filtro. Mediante l'uso di "
|
||
"filtri speciali puoi inserire le condizioni direttamente nel foglio."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:451-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Strutturazione:</span> puoi creare una struttura dei "
|
||
"tuoi dati e raggruppare righe e colonne in modo da nascondere ed espandere i "
|
||
"gruppi con un singolo clic, rendendo semplice la rappresentazione gerarchica "
|
||
"dei dati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:453-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Convalida dei dati:</span> puoi definire per ogni cella "
|
||
"i valori validi. I valori che non soddisfano i criteri saranno rifiutati. "
|
||
"Per abilitare la convalida dei dati:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:456-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\">Data</"
|
||
"span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli <span class=\"ui\">Validità</span> dal menu <span class=\"ui\">Dati</"
|
||
"span>. Si apre la finestra di dialogo <span class=\"ui\">Validità</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:459-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona il criterio di validità nella casella a tendina <span class=\"ui\""
|
||
">Permetti</span>. A seconda del criterio scelto saranno mostrate altre "
|
||
"opzioni. Compila con i dati richiesti."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:461-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa le schede <span class=\"ui\">Aiuto per la digitazione</span> e <span "
|
||
"class=\"ui\">Messaggio di errore</span> per migliorare l'interazione con "
|
||
"l'utente. Fai clic su <span class=\"ui\">OK</span> per chiudere la finestra."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:464-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per rimuovere la validità della cella, apri la finestra di dialogo e imposta "
|
||
"il parametro <span class=\"ui\">Permetti</span> a “Ogni valore”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:466-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Commenti:</span> nel foglio elettronico puoi inserire un "
|
||
"commento per cella. Quando selezioni il comando <span class=\"ui\">Inserisci "
|
||
"commento</span> si apre una finenestrella in cui scrivere il contenuto del "
|
||
"commento. Nella cella con commento compare un puntino rosso nell'angolo "
|
||
"superiore destro. Passa sopra il mouse sulla cella per visualizzare il "
|
||
"commento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:468-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based on cells "
|
||
"conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\""
|
||
">Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione condizionale:</span> <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span> aggiunge simboli a ogni cella di un "
|
||
"intervallo che si basa su condizioni. Seleziona l'intervallo di celle e fai "
|
||
"clic sull'icona <span class=\"ui\">Formattazione condizionale</span> sulla "
|
||
"barra degli strumenti. Seleziona il gruppo di simboli da applicare "
|
||
"all'intervallo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> modifica i documenti di "
|
||
"testo allo stesso modo di un documento nel computer. Fornisce un layout "
|
||
"WYSIWYG (What You See Is What You Get, «Quel che vedi è ciò che ottieni»), "
|
||
"che presenta il documento nell'aspetto col quale verrà stampato. Le "
|
||
"operazioni di digitazione e selezione del testo, copia, taglia e incolla di "
|
||
"contenuti, inserimento, ridimensionamento e ancoraggio delle immagini, "
|
||
"aggiunta e gestione di tabelle e grafici, sono simili a quelle di un "
|
||
"elaboratore di testi desktop. Usa la tastiera, i menu e le barre degli "
|
||
"strumenti per interagire col documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menu di contesto sono disponibili facendo clic col pulsante destro del "
|
||
"mouse. I comandi disponibili in questi menu sono collegati, non in modo "
|
||
"esclusivo, all'oggetto soggiacente all'interno del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:481-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Formattazione del testo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:482-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supporta i moderni metodi di "
|
||
"formattazione dei paragrafi tramite stili. Uno stile è un insieme di "
|
||
"proprietà del testo (carattere, colore, sfondo e molto altro) cui è stato "
|
||
"attribuito un nome (il nome dello stile). Usa lo stile per applicare lo "
|
||
"stesso insieme di proprietà a più paragrafi e produrre un documento con uno "
|
||
"stile uniforme e professionale. Inoltre, se modifichi una proprietà di "
|
||
"formattazione dello stile anche tutti i paragrafi contenenti lo stesso stile "
|
||
"saranno modificati, evitandoti così l'impegno di dover formattare "
|
||
"singolarmente più paragrafi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:483-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al contrario, la formattazione diretta applica la formattazione a parti "
|
||
"selezionate del contenuto del documento. In un documento di grandi "
|
||
"dimensioni la formattazione diretta deve essere applicata ogni brano scelto "
|
||
"e rende la formattazione del testo un compito lungo e soggetto a errori e "
|
||
"ritardi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione diretta:</span> puoi formattare gli "
|
||
"oggetti del documento di testo formattandoli direttamente dal menu, la barra "
|
||
"degli strumenti o i menu di contesto. La formattazione diretta si applica "
|
||
"solo all'oggetto correntemente selezionato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:485-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione degli stili:</span> <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span> supporta gli stili dei paragrafi. Puoi "
|
||
"applicare uno stile di paragrafo esistente a un paragrafo. Per cambiare lo "
|
||
"stile scegli il menu <span class=\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Modifica stile</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:489-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Gestione delle tabelle"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi inserire tabelle tramite la relativa icona nella barra degli strumenti. "
|
||
"Seleziona il numero iniziale di righe e colonne. Aggiungi righe e colonne "
|
||
"tramite il menu di contesto. Unisci le celle col menu <span class=\"ui\""
|
||
">Tabella</span>. Lo stile di paragrafo predefinito all'interno delle celle è "
|
||
"“Contenuto tabella”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Formattazione delle celle:</span> fai clic sulla cella o "
|
||
"l'intervallo di celle e scegli il menu <span class=\"ui\">Tabella</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Proprietà</span>. Regola la tabella nella finestra di "
|
||
"dialogo delle proprietà."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:493-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Revisioni"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> marks up new changes made to the document. Select this option again to "
|
||
"turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando attivi le Revisioni, <span class=\"productname\">%productName</span> "
|
||
"registra le modifiche fatte al documento. Seleziona di nuovo l'opzione per "
|
||
"disattivarle."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche fatte da utenti diversi sono mostrate con colori diversi e "
|
||
"ciascuna revisione può essere accettata o rifiutata tramite il riquadro che "
|
||
"appare sulla destra. In esso puoi anche aggiungere un commento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:497-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Altre funzionalità avanzate"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:498-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Commenti:</span> i commenti vengono inseriti nel testo e "
|
||
"visualizzati nella parte destra dello schermo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:499-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Segni di formattazione:</span> gli spazi di paragrafo, "
|
||
"di pagina e non divisibili vengono mostrati come segni di assistenza "
|
||
"all'allineamento, la modifica e la formattazione del testo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:500-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Campi:</span> è disponibile un gruppo di campi di base "
|
||
"da inserire all'interno del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:501-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Indice alfabetico:</span> gli indici alfabetici "
|
||
"esistenti possono essere aggiornati con le nuovi voci."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:502-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Intestazione di pagina e piè di pagina:</span> sono "
|
||
"disponibili le intestazioni e i piè di pagina per lo stile di pagina "
|
||
"esistente applicato nel documento alla posizione del cursore."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:503-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Note a piè di pagina e note di chiusura:</span> sono "
|
||
"supportate le note a piè di pagina e di chiusura."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:510-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress modifica le "
|
||
"presentazioni in modo familiare. Operazioni quali digitazione e selezione "
|
||
"del testo, taglia/copia e incolla di contenuti, inserimento, "
|
||
"ridimensionamento e ancoraggio delle immagini, aggiunta e gestione di "
|
||
"tabelle, sono simili all'applicazione per presentazioni desktop. Usa la "
|
||
"tastiera, i menu e le barre degli strumenti per eseguire azioni all'interno "
|
||
"del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:513-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> visualizza presentazioni, "
|
||
"incluso un sottogruppo di transizioni tra diapositive e animazione degli "
|
||
"oggetti. Scegli la presentazione dal menu o fai clic sulla barra degli "
|
||
"strumenti del pannello della diapositiva in basso a sinistra."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:514-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per uscire da una presentazione di <span class=\"productname\">%productName</"
|
||
"span> e tornare nel modo modifica premi il tasto <kbd>Esc</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic su una qualsiasi miniatura presente nel pannello per passare "
|
||
"visualizzare o modificare la relativa diapositiva."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la barra degli strumenti del pannello della diapositiva per avviare la "
|
||
"presentazione, aggiungere una diapositiva, duplicare o eliminare la "
|
||
"diapositiva attiva."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:521-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Layout diapositiva:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress ti permette di cambiare il layout della "
|
||
"diapositiva. Seleziona il layout desiderato nell'elenco dei layout a tendina."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:523-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Diapositiva schema:</span> seleziona la diapositiva "
|
||
"schema associata alla diapositiva corrente. Formatta e disponi gli elementi "
|
||
"nella diapositiva schema."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Transizioni diapositiva:</span> <span class=\"productname"
|
||
"\">%productName</span> Impress fornisce effetti visivi quando si visualizza "
|
||
"una nuova diapositiva durante una presentazione. Le transizioni fanno parte "
|
||
"delle proprietà della diapositiva, usa la barra laterale per impostare la "
|
||
"transizione mentre ti trovi nel modo modifica."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Animazione di oggetti:</span> è possibile animare i "
|
||
"singoli oggetti all'interno della diapositiva. Usa la barra laterale per "
|
||
"configurare la transizione per un singolo oggetto o un gruppo di oggetti."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:526-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Tabelle:</span> inserisci tabelle nella presentazione. "
|
||
"Usa la barra laterale per scegliere il tema della tabella."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:530-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quali formati di documento sono supportati da <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:531-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supporta i seguenti formati "
|
||
"di file, sia in lettura sia in scrittura:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:533-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documenti di testo: formati Microsoft DOC, DOCX, RTF, formato OpenDocument "
|
||
"ODT"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:534-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fogli elettronici: formati Microsoft XLS, XLSX, formato OpenDocument ODS"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:535-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr "Presentazioni: formati Microsoft PPT, PPTX, formato OpenDocument ODP"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Come salvo un documento con un altro nome?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:539-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Passa il mouse sul nome del documento nella barra dei menu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:540-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digita il nome nuovo del file nel riquadro di testo e premi <kbd>Invio</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarà salvata una copia del documento col nuovo nome nella stessa cartella."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come posso uscire da <span class=\"productname\">%productName</span> senza "
|
||
"salvare le modifiche che ho fatto?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\""
|
||
">Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> salva regolarmente il "
|
||
"documento in sottofondo, non puoi chiuderlo senza salvare. Per tralasciare "
|
||
"le modifiche che hai fatto devi annullarle, oppure usare la funzione <span "
|
||
"class=\"ui\">Vedi la cronologia delle revisioni</span> nel menu <span class="
|
||
"\"ui\">File</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> è in grado di aprire un "
|
||
"documento protetto da password?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. <span class=\"productname\">%productName</span> apre i documenti "
|
||
"protetti da password, ma devi fornire la password nella finestra di "
|
||
"richiesta password durante l'apertura del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Come posso eseguire il controllo ortografico nella mia lingua?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\">Languages</"
|
||
"span> and select the language for the whole document. Optionally you can set "
|
||
"languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli il menu <span class=\"ui\">Strumenti</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Lingue</span> e seleziona la lingua per l'intero documento. Come opzione, "
|
||
"puoi impostare la lingua per il testo selezionato e per il paragrafo attivo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:549-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Come posso rimuovere le linee ondulate rosse dal mio documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:550-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\""
|
||
">Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli il menu <span class=\"ui\">Strumenti</span> e disattiva <span class="
|
||
"\"ui\">Controllo ortografico automatico</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:551-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa significa la sottolineatura ondulata blu in alcune parole del testo?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:552-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli errori grammaticali presenti nel testo sono sottolineati linee ondulate "
|
||
"blu. Fai clic sul testo sottolineato col tasto destro del mouse per aprire "
|
||
"un menu contenenti suggerimenti di correzione dell'errore grammaticale e le "
|
||
"regole di grammatica violate. Scegli il suggerimento corretto per cambiare "
|
||
"il testo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:553-5
|
||
msgid "Is there a thesaurus?"
|
||
msgstr "Esiste un dizionario dei sinonimi?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:554-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. Fai clic su una parola e scegli <span class=\"ui\">Strumenti</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Sinonimi</span>. Si apre una finestra di dialogo "
|
||
"contenente suggerimenti alternativi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cos'è il simbolo blu <span class=\"blue\">¶</span> e come posso rimuoverlo "
|
||
"dal mio documento di testo?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:557-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo <span class=\"blue\">¶</span> è un segno di formattazione. Viene "
|
||
"utilizzato per aiutare durante l'allineamento e la modifica del testo e non "
|
||
"viene stampato. Per disattivarne la visualizzazione, scegli il menu <span "
|
||
"class=\"ui\">Visualizza</span> → <span class=\"ui\">Segni di "
|
||
"formattazione</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:561-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Come posso conteggiare le parole contenute nel mio documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:562-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui"
|
||
"\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conteggio delle parole è disponibile in <span class=\"ui\">Strumenti</"
|
||
"span> → <span class=\"ui\">Conteggio parole</span>. Una finestra di dialogo "
|
||
"mostra i conteggi delle parole sia per la selezione, sia per l'intero "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:564-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il conteggio delle parole è presente anche nella barra di stato. Se non è "
|
||
"selezionato alcun testo, il conteggio è relativo all'intero documento. "
|
||
"Altrimenti si riferisce al testo selezionato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:565-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come posso inserire un simbolo di valuta, di copyright o di un marchio "
|
||
"registrato nel documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:566-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi inserire questi speciali caratteri utilizzando la finestra di dialogo "
|
||
"<span class=\"ui\">Carattere speciale</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona il cursore nella posizione dove deve essere inserito il carattere."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:570-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli <span class=\"ui\">Inserisci</span> → <span class=\"ui\">Carattere "
|
||
"speciale</span> o fai clic sulla corrispondente icona nella barra degli "
|
||
"strumenti. Si apre una finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:573-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi navigare tra i caratteri visualizzati negli elenchi a tendina oppure "
|
||
"digitare una chiave di ricerca nella casella <span class=\"ui\">Cerca</"
|
||
"span>. Digita il codice numerico Unicode del carattere speciale, se lo "
|
||
"conosci, nelle caselle a destra."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:574-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press "
|
||
"<span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premi il pulsante <span class=\"ui\">Inserisci</span>. Per chiudere la "
|
||
"finestra premi <span class=\"ui\">Annulla</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:576-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Perché non posso eliminare il testo? Perché viene solo barrato?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:577-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"È abilitata la registrazione della Revisione per il documento. La Revisione "
|
||
"registra tutte le modifiche apportate al testo e le mostra per una revisione "
|
||
"successiva. È utile per contrassegnare le modifiche nei testi e nei fogli "
|
||
"elettronici. Le revisioni si attivano dal menu <span class=\"ui\">Modifica</"
|
||
"span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Registra</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:578-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr "Con la revisione attivata il documento presenta il seguente aspetto:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:580-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "Le cancellazioni sono indicate da caratteri barrati colorati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:581-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "Le aggiunte sono indicate da caratteri sottolineati colorati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:582-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le modifiche sono indicate da una barra verticale al margine destro "
|
||
"della pagina."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:583-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche vengono visualizzate come commento nella destra dell'area del "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore assegnato alle modifiche dipende dall'utente che lavora sul "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:587-5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi visualizzare o nascondere le revisioni in <span class=\"ui\">Modifica</"
|
||
"span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <span class=\"ui\">Mostra</"
|
||
"span>. Fai attenzione perché la revisione è nascosta ma non disattivata, "
|
||
"stai ancora registrando le modifiche e potresti lasciare inavvertitamente "
|
||
"del testo indesiderato all'interno del documento."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:588-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\"ui"
|
||
"\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche possono essere accettate o rifiutate. Per accettare o rifiutare "
|
||
"le modifiche, fai clic sulle icone corrispondenti nel riquadro del commento "
|
||
"che si trova alla destra del documento. In alternativa scegli <span class="
|
||
"\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Accetta</span> o <span class=\"ui\">Rifiuta</span>. Se, inoltre, hai "
|
||
"necessità di filtrare le modifiche prima di accettarle o rifiutarle, scegli "
|
||
"<span class=\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\">Revisioni</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Gestisci</span>. Si apre una finestra di dialogo che "
|
||
"mostra un elenco di tutte le revisioni. Usa i pulsanti della finestra in "
|
||
"base alle tue necessità."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:590-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Come posso impostare i margini del documento?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:591-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza le maniglie del righello che si trovano nell'estremo bordo sinistro "
|
||
"del righello per regolare il margine sinistro, oppure quelle che si trovano "
|
||
"nell'estremo bordo destro per regolare il margine destro."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:592-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Uso dello stile di pagina"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Pagina</span> "
|
||
"e seleziona la scheda <span class=\"ui\">Pagina</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Imposta i margini della pagina nella finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:598-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come posso cambiare l'orientazione della pagina in orizzontale nel mio "
|
||
"documento"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:600-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona il cursore nel punto in cui vuoi cambiare l'orientazione della "
|
||
"pagina. Aggiungi un paragrafo vuoto."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:601-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</"
|
||
"span>, <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Paragrafo</"
|
||
"span>, scheda <span class=\"ui\">Flusso di testo</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:602-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'area <span class=\"ui\">Interruzioni</span> attiva l'opzione Inserisci, "
|
||
"Tipo: Pagina, Posizione: Prima."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:603-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Seleziona Orizzontale nell'opzione «Con stile di pagina»"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Attiva la casella se vuoi cambiare il numero di pagina."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:606-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per tornare all'orientazione verticale, ripeti la procedura scegliendo "
|
||
"Verticale nell'opzione “Con stile di pagina”."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:607-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come posso far sì che il nuovo testo sia uguale all'altro testo esistente?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "In modo diretto:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Seleziona il testo col formato esistente"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:642-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sull'icona Clona formattazione <img style=\"height:0.6cm;width:0."
|
||
"6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. Il puntatore del "
|
||
"mouse si trasforma in un secchiello di vernice."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:612-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Seleziona il testo a cui vuoi applicare il nuovo formato."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Applicazione di uno stile di paragrafo:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:616-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Posiziona il cursore nel paragrafo da formattare"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:617-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona lo stile da applicare nell'elenco a tendina degli stili. Il "
|
||
"paragrafo visualizza gli attributi di stile."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché il testo che ho appena scritto cambia automaticamente? Come posso "
|
||
"ripristinarlo?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"È attivata la funzione di Correzione automatica. La Correzione automatica "
|
||
"cambia il testo appena digitato in un testo corrispondente presente in una "
|
||
"tabella interna. Nella maggior parte dei casi la correzione automatica "
|
||
"corregge gli errori durante la digitazione. Se la correzione automatica non "
|
||
"è necessaria, puoi disattivarla in <span class=\"ui\">Strumenti</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Correzione automatica</span> → <span class=\"ui\">Durante "
|
||
"la digitazione</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:625-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Come seleziono i dati da stampare?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:626-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci interruzioni di colonna e riga nel foglio elettronico per "
|
||
"restringere l'area di celle e stampare il documento da scaricare. Nella "
|
||
"stampa in PDF, seleziona le pagine interessate."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:627-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Come posso importare i dati CSV?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica i tuoi dati CSV in qualche strumento nativo nella tua piattaforma, "
|
||
"poi seleziona e copia negli appunti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:630-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva la finestra del foglio elettronico <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:632-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla dal browser <span class=\"ui\">Modifica</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Incolla</span> oppure premi <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. Si apre la finestra di dialogo <span class=\"ui\""
|
||
">Importazione testo</span> che ti consente di descrivere l'esatto formato "
|
||
"dei dati CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le opzioni per il set di caratteri, la lingua e il separatore per "
|
||
"il file CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:637-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati CSV vengono caricati nella cella selezionata in cui hai incollato, in "
|
||
"base a queste impostazioni."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:638-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Come posso copiare la formattazione delle celle esistenti nelle nuove?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:639-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr "È facile da fare con lo strumento Clona nella barra degli strumenti."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:641-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatta la cella di partenza con il tipo di carattere, il colore di sfondo "
|
||
"e altro ancora."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:643-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr "Seleziona le celle da formattare. Rilascia il pulsante del mouse."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:645-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Che cosa significa l'icona “Cancella formattazione diretta”?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:646-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La formattazione diretta è quella formattazione applicata direttamente al "
|
||
"contenuto selezionato di un paragrafo o di una cella di un foglio "
|
||
"elettronico, e sovrascrive lo stile di formattazione ad esso attribuito. Per "
|
||
"ripristinare la formattazione alle impostazioni dello stile, seleziona il "
|
||
"testo o la cella del foglio elettronico e scegli <span class=\"ui\">Formato</"
|
||
"span> → <span class=\"ui\">Cancella formattazione diretta</span> oppure usa "
|
||
"il pulsante nella barra degli strumenti."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Come posso rinominare un foglio?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:648-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi rinominare un foglio nel foglio elettronico richiamando il menu di "
|
||
"contesto (pulsante destro del mouse) nella linguetta del foglio, in basso. "
|
||
"Digita il nuovo nome del foglio nella finestra di dialogo che appare."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:653-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Come posso avviare la mia presentazione?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:655-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la presentazione in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:658-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come posso cambiare la linea, l'area e la posizione di una forma all'interno "
|
||
"delle mie diapositive?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:660-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Seleziona la forma nella diapositiva. Appare un gruppo di maniglie."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:662-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Linea</span> ("
|
||
"oppure <span class=\"ui\">Area</span> o <span class=\"ui\">Posizione e "
|
||
"dimensione</span>). Si apre una finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:665-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Imposta qui le proprietà dell'elemento dell'oggetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
#~ "\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fai clic sull'icona sotto-menu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt="
|
||
#~ "\"\" src=\"images/submenu.svg\">) per rispondere, spostare ed eliminare "
|
||
#~ "commenti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
#~ "Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
#~ "the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
#~ "images/lc_dia.svg\">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scegli <span class=\"ui\">Presentazione</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
#~ "Presentazione a schermo intero</span> oppure fai clic sull'ultima icona in "
|
||
#~ "basso a sinistra del pannello delle diapositive: <img style=\""
|
||
#~ "height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
|
||
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Maiusc</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maiusc</kbd><span class=\""
|
||
#~ "kbd--plus\">+</span><kbd>Freccia giù"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Invio"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
|
||
#~ msgstr "In aggiunta, è in grado di visualizzare i formati Visio, Keynote, Numbers e Pages."
|