libreoffice-online/browser/po/ui-he.po
Andras Timar f66cb26795 update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I3c25f048b5f20181d9d086f79d0de9d8cb0f2780
2024-01-18 11:56:57 +01:00

3261 lines
106 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/he/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "מסוף ניהול"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "סקירת על"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "ניתוח"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "יומן"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "מסמכים פתוחים"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " משתמשים."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " מסמכים פתוחים."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "מספר המסמכים"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "זכרון שנצרך"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "בתים שנשלחו"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "בתים שהתקבלו"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "צפיות"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שעבר"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "זמן המתנה"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "עודכן"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "הועלה"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "מארח WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "להרוג (Kill)"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "תרשימים"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "תרשים זכרון"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "תרשים מעבד"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "תרשים רשת"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:428
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:144
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת זכרון"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת זיכרון (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת מעבד"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת מעבד (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "חיסול הפעלה."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "זיכרון וירטואלי מרבי לעיבוד מסמכים (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "זיכרון מערום מרבי לעיבוד מסמכים (בקילו בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "גודל הקובץ המרבי שמותר לכתוב לכונן (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "מסמכים:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "תפוגה:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "כיבוי השרת"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "זמן מאז ההדלקה האחרונה של השרת"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "רענון היומן"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "מסנן ערוצים:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "הגדרת רמות תיעוד היומן"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "רמות תיעוד ביומן"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "עדכון רמות תיעוד ביומן"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "פרטי גרסה"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1106
#: src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "השרת נכבה, נא לרענן את העמוד."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:337
#: src/control/Control.Tabs.js:346 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:662
#: src/control/Toolbar.js:798 src/control/Toolbar.js:1089
#: src/core/Socket.js:608 src/core/Socket.js:1019 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:870
#: src/map/Clipboard.js:909 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:228 src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "לסיים את הפעילות הנוכחית?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1223 src/control/Control.UIManager.js:1290
#: src/control/Control.UIManager.js:1425 src/control/Control.UIManager.js:1567
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:793
#: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:423
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:143 src/layer/tile/CommentSection.ts:146
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "הגדרת עוגיית אימות jwt נכשלה עקב חיבור בלתי מאובטח"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "אימות ההפעלה הזו על גבי פרוטוקול %0 נכשלה"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "לכבות את השרת?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "פ״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "א״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ז״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "י״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "ב״ב"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " שעות"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " דקות"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " שניות"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "הקלאסטר עובר שינוי, ננסה שוב…"
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "המסמך מועבר לשרת חדש, ננסה שוב…"
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "קבלת RouteToken (אסימון נתיב) מהבקר נכשלה"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "אין צבע"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "צבע אוטומטי"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "קישור חיצוני"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "העתקה של מקורות חיצוניים אסורה"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "נראה שהעתקת בחירה שכוללת תמונות חיצוניות."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"הורדת משאבים חיצוניים אסורה אך הדבקת תמונות עדיין אפשרית. נא ללחוץ לחיצה "
"ימני על התמונה, לבחור ב„העתקת תמונה” ולהדביק למסמך במקום."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr "אסור מקור נתונים חיצוני"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "נראה שניסית להוסיף נתונים חיצוניים."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "מקור הנתונים החיצוניים הזה אסור. נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr "לא להציג את זה שוב"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "השרת נתקל בשגיאת %0 בעת פענוח הפקודה %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1088
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "תיקון מסמך"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "אני"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "מה?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "מי?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "מתי?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "לא עשית שום דבר שאפשר לחזור אליו עדיין…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע שוב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "החזרה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "הורדת הבחירה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr "כדי לשתף רכיבים גדולים מחוץ ל־%productName צריך קודם כל להוריד אותם."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "הורדת תוכן לוח גזירים"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "ההורדה הושלמה ומוכנה להעתקה ללוח הגזירים."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "מעכשיו ואילך התראות לוח הגזירים תופענה בדיסקרטיות למטה."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "התוכן הועתק ללוח הגזירים"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "ההורדה נכשלה"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "כתובת תא"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "אשף הפונקציות"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "נוסחה"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש ללחוץ כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש לגעת כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "סכום"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
msgid "Min"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Max"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:206
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "גיליון פעיל"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "כל הגיליונות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Solid"
msgstr "אחיד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:583
msgid "Linear"
msgstr "קווי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:586
msgid "Axial"
msgstr "צירי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:589
msgid "Radial"
msgstr "מעגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:592
msgid "Ellipsoid"
msgstr "סגלגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Quadratic"
msgstr "ריבועי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:599
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:602
msgid "Fixed size"
msgstr "גודל קבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1616
msgid "From"
msgstr "מ־"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619
msgid "To"
msgstr "עד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1736
msgid "Select range"
msgstr "בחירת טווח"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "שם הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1794
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2061
msgid "reply"
msgstr "תגובה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2064
msgid "replies"
msgstr "תגובות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2075
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5555
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5566
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "Insert Comment"
msgstr "הוספת תגובה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3023
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3024
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3044
msgid "Insert Table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "ללא (לא לבדוק איות)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "בחירת שפה"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "מסמך Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "מסמך Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "טקסט עשיר (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Export as"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "מסמך PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "שינוי שם מסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1117
msgid "Share..."
msgstr "שיתוף…"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "See revision history"
msgstr "הצגת היסטוריית המהדורות"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Download as"
msgstr "הורדה בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "מסמך PDF (.pdf) בתור…"
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "תיקון"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "החלפת מצב מנשק משתמש"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "הצגת סרגל"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "הצגת שורת מצב"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "הסתרת סרגל תפריטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1299
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "מצב כהה"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1236
#: src/control/Control.Menubar.js:1250 src/control/Control.Menubar.js:1273
msgid "Local Image..."
msgstr "תמונה מקומית…"
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1422
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "בורר חכם"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "כיווניות טקסט"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "סימוכין"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "עדכון מפתח"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "הוספת ציטוט"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "הוספת הערת ציטוט"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "הוספת ביבליוגרפיה"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "רענון ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "ניתוק ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "העדפות ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1225
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "הוספת טקסט עשיר"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "הוספת תיבת סימון"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "הוספת תיבת נפתחת"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Picture"
msgstr "הוספת תמונה"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Date"
msgstr "הוספת תאריך"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr "קריאת מסך"
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "פורום"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "עזרה מקוונת"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "דיווח על תקלה"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "עדכונים אחרונים"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "שליחת משוב"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:923
msgid "Last modification"
msgstr "שינוי אחרון"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "מצגת PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "מצגת PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "שמירת הערות"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "תצוגה ראשית"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "מצגת במסך מלא"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "הצגת השקופית הנוכחית"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr "הצגה בחלון חדש"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ציור ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "מצגת ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "גיליון נתונים Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "גיליון נתונים Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "קובץ CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Condition..."
msgstr "תנאי…"
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
msgid "Greater than..."
msgstr "גדול מ…"
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "Less than..."
msgstr "קטן מ…"
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Equal to..."
msgstr "שווה ל…"
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Between..."
msgstr "בין…"
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "More conditions..."
msgstr "תנאים נוספים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/control/Control.Menubar.js:979
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרת עמוד"
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
msgid "Define print area"
msgstr "הגדרת אזור להדפסה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Remove print area"
msgstr "הסרת אזור להדפסה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1400 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "איפוס לשפת בררת מחדל"
#: src/control/Control.Menubar.js:1431 src/control/Control.Menubar.js:1432
#: src/control/Control.Menubar.js:1433 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "עוד…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Use Compact view"
msgstr "להשתמש בתצוגה מצומצמת"
#: src/control/Control.Menubar.js:1733
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "להשתמש בתצוגה בלשוניות"
#: src/control/Control.Menubar.js:1791 src/control/Control.Menubar.js:1804
msgid "Read-only mode"
msgstr "מצב לקריאה בלבד"
#: src/control/Control.Menubar.js:1825
msgid "Insert Shape"
msgstr "הוספת צורה"
#: src/control/Control.Menubar.js:2046
msgid "file type icon"
msgstr "סמל סוג קובץ"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Background Color"
msgstr "צבע הרקע"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient Start"
msgstr "התחלת מדרג"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient End"
msgstr "סוף מדרג"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "יורחב בנגיעה"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "יתכווץ בנגיעה"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "קובץ CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:902
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "הוספת תמונה מקומית"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Tight"
msgstr "הדוק מאוד"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1007
msgid "Tight"
msgstr "הדוק"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1008
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Loose"
msgstr "משוחרר"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Loose"
msgstr "משוחרר מאוד"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "הוספה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "סקירה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "עיצוב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "ציור"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "הצגת ההיסטוריה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "גיליון ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "מסמך PDF (.pdf) - מומחה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "מדעי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "שבר"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "ערך בוליאני"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:765
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:833
msgid "Heading 1"
msgstr "כותרת 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:840
msgid "Heading 2"
msgstr "כותרת 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:860
msgid "Neutral"
msgstr "נייטרלי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:867
msgid "Bad"
msgstr "רע"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:973
msgid "Row Height"
msgstr "גובה שורה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:994
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "הוספת שורות מעל"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1001
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "הוספת עמודות לפני"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1008
msgid "Delete Rows"
msgstr "מחיקת שורות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1020
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "הוספת שורות מתחת"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1027
msgid "Insert Columns After"
msgstr "הוספת עמודות אחרי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1034
msgid "Delete Columns"
msgstr "מחיקת עמודות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "מצב קריאה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "תצוגה מצומצמת"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1274
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "צמצום לשוניות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת מצב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1373
msgid "Sparkline"
msgstr "תרשים מזערי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1505
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "תמונה (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "פריסת עמוד"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "ראשי"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr "הצגה בחלון"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "טופס"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "מסמך EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr "חיבור לאינטרנט"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr "ניתוק מהאינטרנט"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "רשימה נגללת"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "סרגל"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:186
msgid "preview of page "
msgstr "תצוגה מקדימה של עמוד "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:245
msgid "Paste Slide"
msgstr "הדבקת שקופית"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:288
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "גלילת ההערות למעלה"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "גלילת ההערות למטה"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "הסתרת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "מחיקת שדה החיפוש"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "גלילה לגיליון הראשון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "גלילה לגיליון האחרון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "הוספת גיליון"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "ביטול החיפוש"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "מספר גליונות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "טווח נבחר של תאים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "כניסה למצב טקסט"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב בחירה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "בחירת פונקציות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "כמות (לא ריקים)"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "מונה בחירות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "מספר עמודים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "מונה מילים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "מספר שקופיות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "מצב הרשאה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "בחירת מגוון תאים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "מצב הוספה: בלתי פעיל"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "מצב בחירה: בלתי פעיל"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "הגדרת שפה לכל הטקסט"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "הגדרת שפה לפסקה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "הגדרת שפה לבחירה"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "להוסיף גיליון לפני הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "להוסיף גיליון אחרי הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:90
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "העברת הגיליון שמאלה"
#: src/control/Control.Tabs.js:95
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "העברת הגיליון ימינה"
#: src/control/Control.Tabs.js:111
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "העתקת גיליון…"
#: src/control/Control.Tabs.js:335
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "למחוק את הגיליון %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Rename sheet"
msgstr "שינוי שם גיליון"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "נא להקליד שם חדש לגיליון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "השקופית הקודמת"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "השקופית הבאה"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"סתירת ביטול/שחזור בין מספר משתמשים. נא להשתמש בתיקון מסמכים כדי לפתור זאת"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "גיליון פעיל"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "סגנון בררת מחדל"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "הוספת צורות"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "הוספת מחברים"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "הסתרת תפריט"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr "נא למלא שם חדש"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "הצגת תפריט"
#: src/control/Control.UIManager.js:1048
msgid "Dismiss"
msgstr "התעלמות"
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "%user מעכשיו בערוץ"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "%user לא בערוץ עוד"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "%n משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "משתמש אחד"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "אין משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "במעקב"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "תמיד לעקוב אחר העורך"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "נוכחי"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "לא מוגדר מפתח API של Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "מפתח ה־API של Zotero שגוי"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "אזהרה מ־Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"המסמך מכיל ציטוטים שעשויים לא להיות נגישים דרך API מקוון. עשוי לגרום לבעיות "
"בעריכת ציטוטים או ביבליוגרפיה."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "אחסון בתור:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "הערות שוליים"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "הערות סיום"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "הפרסומים שלי"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "הספרייה שלי"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "ספריות הקבוצה"
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "טעינת הקבוצות נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "טעינת האוספים נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון ציטוט"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "סגנונות"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "אירעה שגיאה במשיכת רשימת הסגנונות"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "טעינת הסגנונות נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "יוצרים"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "הספרייה שלך ריקה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "טעינת הפריטים נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr "אזהרת ציטוט"
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "לאחר הוספת הציטוטים לא ניתן לשנות את סוג האחסון והתצוגה."
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "הוספת הערה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "אירעה שגיאה במשיכת ההערות"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "הציטוטים עודכנו"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "עדכון הציטוטים נכשל"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "הציטוטים מתעדכנים"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"ניתוק ציטוטים ימנע מ־Collabora Online לעדכן את הציטוטים והביבליוגרפיה במסמך "
"הזה."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "עריכת מסמך"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך כיוון שהוא פתוח במצב לקריאה בלבד."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "השרת החזיר את הסיבה הזאת:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "נא למלא שם קובץ"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "לשמור בתצורת ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "להמשיך בעריכה"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "להמשיך עם קריאה בלבד"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr "המסמך עשוי להכיל עיצוב או תוכן שלא ניתן לשמור בתצורת הקובץ הנוכחית."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "שוליים שמאליים"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "שוליים ימניים"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "הוספת טאב עצירה"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "מחיקת טאב עצירה"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "המסמך חתום דיגיטלית והחתימה תקינה."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "למסמך זה יש חתימה שגויה."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך נערך."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "החתימה תקינה אך לא ניתן לאמת את האישור."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך חתום באופן חלקי בלבד."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr "החתימה בסדר אך לא ניתן לתקף את האישור והמסמך חתום חלקית בלבד."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "בהורדה…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "מתבצעת שמירה…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "ניתן שם אחר…"
#: src/control/Toolbar.js:644
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "גרסה זו של %productName מופעלת על גבי"
#: src/control/Toolbar.js:656
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„מתווך אטי”"
#: src/control/Toolbar.js:675
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "העתקת כל פרטי הגרסה באנגלית"
#: src/control/Toolbar.js:758
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "הוספת קישור"
#: src/control/Toolbar.js:777
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: src/control/Toolbar.js:1083
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "למחוק את השקופית הזו?"
#: src/control/Toolbar.js:1086
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "למחוק עמוד זה?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:92
msgid "Cell borders"
msgstr "גבולות התא"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "כותרות ועצמים שבחרת להוסיף למסמך יופיעו כאן"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות אל %productName: "
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "השרת זמין כעת. עלינו לרענן את העמוד."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "השרת נגיש כרגע…"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "RELOAD"
msgstr "טעינה מחדש"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "אזהרת הגדרת צביר"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "שרת שגוי, התחברות חוזרת…"
#: src/core/Socket.js:620
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "גרסת COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Served by:"
msgstr "מוגש על ידי:"
#: src/core/Socket.js:638
msgid "Unsupported server version."
msgstr "גרסת השרת אינה נתמכת."
#: src/core/Socket.js:642
msgid "LOKit version:"
msgstr "גרסת LOKit:"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "המסמך מיובא"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ההפעלה נסגרה על ידי בעלי המסמך"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "השרת נכבה לצורכי תחזוקה (מתבצעת שמירה אוטומטית)"
#: src/core/Socket.js:793
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות למסמך"
#: src/core/Socket.js:797
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "השרת מושבת, תתבצע הפעלה אוטומטית מחדש. נא להמתין."
#: src/core/Socket.js:824
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "המסמך השתנה באחסון. המסמך החדש נטען. הגרסה שלך זמינה לסקירה."
#: src/core/Socket.js:830
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "מהדורה ישנה משוחזרת. שינויים שלא יישמרו יהיו זמינים בהיסטוריית הגרסאות"
#: src/core/Socket.js:836
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "רענון המסמך אחרי שינוי שם"
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to view."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לצפות במסמך."
#: src/core/Socket.js:974
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לערוך את המסמך."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "יש ללחוץ על ביטול כדי לפתוח במצב צפייה בלבד."
#: src/core/Socket.js:980
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "הססמה שסופקה שגויה. נא לנסות שוב."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "רק בעלי המסמך יכולים לשנות את הסיסמה."
#: src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
msgid "Missing Fonts"
msgstr "גופנים חסרים"
#: src/core/Socket.js:1093
msgid "Someone"
msgstr "מישהו"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "המסמך הזה נשמר על ידי %userName בשם %fileName. אפשר להציע לך להצטרף?"
#: src/core/Socket.js:1103
msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "שם המסמך נערך והוא ירוענן בעוד זמן קצר"
#: src/core/Socket.js:1123
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "המסמך עובר למצב בלתי־מקוון והוא ייטען מחדש תכף"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Exported to storage"
msgstr "ייוצא לאחסון"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Successfully exported: "
msgstr "ייוצא בהצלחה: "
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid "Overwrite"
msgstr "דריסה"
#: src/core/Socket.js:1272
msgid "Save to new file"
msgstr "שמירה לקובץ חדש"
#: src/core/Socket.js:1282
msgid "Document has been changed"
msgstr "המסמך נערך"
#: src/core/Socket.js:1283
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "המסמך נערך באחסון. מה ברצונך לעשות בנוגע לשינויים שלא שמרת?"
#: src/core/Socket.js:1599
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ובכן, לא נעים, לא הצלחנו להתחבר למסמך שלך. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/core/Socket.js:1616
msgid "Reconnecting..."
msgstr "התחברות מחדש…"
#: src/core/Socket.js:1626
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "השרת התנתק."
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr "תקני"
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr "צבעי ערכת עיצוב"
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr "צבעי מסמך"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "לא נשאר מקום פנוי בכונן של השרת."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"כתובת המארח ריקה. יתכן כי שרת ה־coolwsd אינו מוגדר נכון, נא ליצור קשר עם "
"ההנהלה."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"זו גרסה בלתי נתמכת של {productname}. כדי להימנע מהרושם שהיא מותאמת להטמעה "
"בארגונים גדולים, הודעה זו מופיעה כאשר קיימים למעלה מ־{docs} מסמכים או "
"{connections} חיבורים מתבצעים במקביל."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "מידע נוסף ותמיכה"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"שירות זה מוגבל לכדי %0 מסמכים ו־%1 חיבורים סך הכול על ידי המנהל. הגעת למגבלה "
"זו. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"השירות אינו זמין. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח להנהלה שלך אם התקלה נמשכת."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"מארח MOPI בלתי מורשה. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח למנהל שלך אם התקלה "
"נמשכת."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "המשתנים של WOPISrc חסרים או שגויים, נא ליצור קשר עם התמיכה."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"ההפעלה שלך תפוג בעוד %time. נא לשמור את העבודה שלך ולרענן את ההפעלה (או את "
"דף האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"הזמן שהוקצב להפעלה שלך פג. ייתכן ששינויים נוספים למסמך לא יישמרו. נא לרענן "
"את ההפעלה (או את עמוד האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה. נא לוודא שסוג הקובץ נתמך ושהקובץ לא פגום ולנסות שוב."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "קישור שגוי: %url"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "בחרת לעזוב את המסמך. עמוד האתר הבא ייפתח בלשונית חדשה: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"טעינת המסמך נכשלה. כנראה שהמסמך הזה פגום או שהוא צורך יותר משאבים משמותר לו. "
"נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "המסמך מההפעלה האחרונה מתפנה."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "אנו מפנים את המסמך הזה מההפעלה האחרונה, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"נראה שהצביר שלך %productName לא מוגדר כראוי או משתנה בתדירות גבוהה - נא "
"ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך. המשך בעריכה עלול לגרום לכך שמספר משתמשים לא "
"יראו זה את זה, סתירות באחסון ו/או תקלות עם העתקה/הדבקה. אמור להיות serverId "
"%0 ל־routeToken %1 אך החיבור הוא ל־serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "השמירה נכשלה עקב מיעוט מקום פנוי בכונן. המסמך יהיה לקריאה בלבד מעתה."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"המסמך גדול מדי או שלא נותר מספיק מקום לשמירה. המסמך יהיה מעתה לקריאה בלבד."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך עקב אסימון גישה פגום או שתוקפו פג."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה, נא לנסות לטעון את המסמך מחדש."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שלא נותר מקום פנוי. המסמך יהיה לקריאה בלבד. נא לוודא שיש "
"מספיק מקום זמין ולנסות לשמור שוב."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהוא חורג מהמקום שנותר באחסון. המסמך "
"יהיה לקריאה בלבד מעתה אך עדיין יתאפשר לך להוריד אותו כעת כדי לשמור לעותק "
"מקומי."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "אי אפשר לשמור את המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "אי אפשר לשנות את שם המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "אי אפשר לייצא את המסמך. נא לנסות שוב."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ לא נמצא."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ גדול מדי."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1957
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2533
msgid "Copy link location"
msgstr "העתקת מיקום הקישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2544
msgid "Edit link"
msgstr "עריכת קישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2553
msgid "Remove link"
msgstr "הסרת קישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5583
msgid "No Comments"
msgstr "אין הערות"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:138
msgid "A comment is being edited"
msgstr "הערה נערכת"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "נא לשמור או להתעלם מההערה שנערכת כרגע."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:147
msgid "Reply"
msgstr "תגובה"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Remove Thread"
msgstr "הסרת שרשור"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Resolve"
msgstr "פתרון"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Unresolve"
msgstr "ביטול פתרון"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "ביטול פתרון שרשור"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Resolve Thread"
msgstr "פתרון שרשור"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1224
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1273
msgid "Autosaved"
msgstr "נשמר אוטומטית"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:303 src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Accept change"
msgstr "קבלת השינוי"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:310 src/layer/tile/CommentSection.ts:311
msgid "Reject change"
msgstr "דחיית השינוי"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:334
msgid "Resolved"
msgstr "נפתר"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "אזהרה! הדפדפן שלך אינו נתמך."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "כדי להדביק מחוץ ל־%productName, יש ללחוץ על תחילה על כפתור ה־‚הורדה’"
#: src/map/Clipboard.js:145
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "הושבתה העתקה מהמסמך"
#: src/map/Clipboard.js:248
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "אזהרה: תם זמן ההמתנה לבקשת העתקה/הדבקה"
#: src/map/Clipboard.js:311
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "הורדת לוח הגזירים נכשלה, נא להעתיק מחדש"
#: src/map/Clipboard.js:863
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>נא להשתמש בכפתורים להעתקה/הדבקה שבמקלדת הצפה על גבי המסך.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:865
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>לדפדפן שלך יש גישה מאוד מוגבלת ללוח הגזירים, לכן כדאי להשתמש בקיצורי "
"המקלדת:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>העתקה</td><td>גזירה</td><td>הדבק"
"ה</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>כבר החלה הורדה עקב פעילות העתקה/הדבקה גדולה. נא להמתין לסיום ההורדה "
"הנוכחית או לבטל אותה בטרם התחלת הורדה חדשה</p>"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>לדפדפן שלך יש גישה מוגבלת במיוחד ללוח הגזירים</p><p>נא להקיש כעת: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> כדי לראות "
"אפשרויות נוספות</p><p>אפשר לסגור את החלונית הקופצת כי להתעלם מהדבקה "
"מיוחדת</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "באתחול…"
#: src/map/Map.js:461 src/map/Map.js:464 src/map/Map.js:467 src/map/Map.js:470
msgid "Last saved:"
msgstr "שמירה אחרונה:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "נא לשלוח את המשוב שלך אלינו"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שלקובץ אין שם"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שהקובץ ריק"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "בהעלאה…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה עם מצב השגיאה: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:147
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:156
#, fuzzy
msgid "Presenting in window"
msgstr "הצגה בחלון"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "מצגת"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:226
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:227
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "נוצר קובץ חדש מתבנית…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "שם הקובץ אמור להכיל סיומת."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "נוצר עותק…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "ברוך בואך אל Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "הנה החידושים ב־%coolVersion החדשה"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "מהדורת הפיתוח של Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"מזמינים אותך ליהנות מכל הפיתוחים העדכניים ביותר בכלי הפקה מקוונים, ללא עלות, "
"למטרות חקירה ושימוש בשיתוף עם אחרים דרך הדפדפן. ישנם גם מגוון <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">יישומונים</a> זמינים למכשירים ניידים."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "לגלות את כל השינויים"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"ב<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">הערות ההפצה</a> אפשר ללמוד עוד על: מהדורת הפיתוח "
"האחרונה של Collabora Online, שמיועדת למשתמשים ביתיים ולצוותים קטנים."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "לקחת חלק"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"מעניין אותך לתרום ולא ברור לך מאיפה להתחיל? כדאי לגשת אל <a target=\"_blank\""
" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">ההנחיות "
"המפורטות</a> ולבנות את CODE מאפס. אפשר גם לעזור עם <a target=\"_blank\" href="
"\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">תרגומים</a> או על ידי "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">הגשת דוח תקלה</a> עם כל הצעדים שדרושים כדי לשחזר אותה."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
"\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
"href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "בחירת טקסט של קישור"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "תמיכה בנגישות"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "התחלת הורדה"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "אישור העתקה ללוח גזירים"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>אם ברצונך לשתף רכיבים גדולים יותר מהמסמך שלך עם יישומים אחרים צריך להוריד "
#~ "אותם למכשיר שלך קודם. כדי לעשות זאת, יש ללחוץ על הכפתור „התחלת הורדה” שלהלן, "
#~ "לאחר סיום ההורדה יש ללחוץ על „אישור העתקה ללוח הגזירים”.</p><p>אם העתקת "
#~ "והדבקת בין מסמכים בתוך %productName, אין צורך להוריד.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "צמצום סרגל מחברת"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "כניסה לעריכה"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~תצוגה"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "ה~פניות"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "~טופס"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "לא נשאר מקום פנוי בשרת, נא ליצור קשר עם הנהלת השרת כדי להמשיך."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון שלך "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהגעת למכסת הכונן. המסמך יהיה לקריאה "
#~ "בלבד אך עדיין ניתן להוריד אותו כדי לשמור עותק מקומית. נא ליצור קשר עם הנהלת "
#~ "השרת (%storageserver) כדי לפתור את התקלה."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשמור את המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
#~ "האחסון."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשנות את שם המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
#~ "האחסון."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "לא ניתן לייצא את המסמך. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "חתימה על מסמך"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "השמירה נכשלה כיוון שלא נשאר מקום פנוי בשרת האחסון. המסמך יהיה לקריאה בלבד. "
#~ "נא ליצור קשר עם הנהלת השרת (%storageserver) כדי להמשיך בעריכה."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "בחירת קישור"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~בית"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~ציור"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "הצגת הגיליונות הנבחרים"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "שגיאה בכניסה."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "נא לסרוק את הקוד"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את תמונת קוד ה־QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לשחזר את הגישה לזהות."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "קוד PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN מהדוא״ל או מהמסרון (SMS)"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "כניסה עם דוא״ל או מספר סלולרי"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "בחירת מסמך להעלאה"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "מסמך הועלה."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "בחירת זהות:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "כניסה מנייד"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "שחזור מדוא״ל"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "בחירת דרכון"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "דרכון: לא זמין"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "חתום"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "מצב:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "לא חתום"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "חתום ומאומת"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "חתימה פגומה"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "חתום אבל המסמך נערך"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "חתום אך לא מאומת"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "חתום אבל לא כל הקבצים חתומים"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "חתום אך לא תוקף ולא כל הקבצים חתומים"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "מסמך בלתי פעיל"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "נא ללחוץ כדי להמשיך לערוך"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "פעולה זו תוביל ליציאה מהעורך, לבקר בכתובת הבאה?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "הוספת/עריכת ציטוט"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " שמר את המסמך הזה בתור "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". מעניין אותך להצטרף?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "מפתח"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "חותמת זמן"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "קפיצה למצב"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "רוחב שורה"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "מאפייני בקרת תוכן"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "החלפת מצב סרגל מצב"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "גוף הטקסט"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "החלפת מצב סרגל"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "התחלת מצגת"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "הסיכונים מובנים לי"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "לחקור את %coolVersion החדשה"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "מזמינים אותך ליהנות מההתפתחויות העדכניות ביותר בעבודה משרדית דרך הדפדפן, "
#~ "לשימושך באופן חופשי, כדי לחקור ולהשתמש בשילוב עם שותפים בדפדפן. קיימים <a "
#~ "href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">יישומונים</a> גם ל־Android ול־iOS. %"
#~ "coolVersion מציגה שיפורים חשובים מבחינת שימושיות, ייצוג חזותי וביצועים."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "מומלץ לעיין ב<a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">הערות ההוצאה "
#~ "לאור</a> וללמוד על אבן הדרך העדכנית ביותר בביצועים, במיוחד בקבוצות גדולות "
#~ "שעובדות על מסמכים, סרגל צד מובנה חדש, רשימת תמונות ייצוגיות שנבנתה מחדש, "
#~ "שמירה אסינכרונית, בדיקת איות מהירה יותר ועוד."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "שילוב Collabora Online ביישום המקוון שלך"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "או להשתלב בפיתוח"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "אפשר ללמוד עוד על שילוב יישומי הדפדפן שלך מול <a href=\"%coolSdkURL\" target="
#~ "\"_blank\">ה־SDK של Collabora Online</a>. או לגשת אל <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">ההנחיות המפורטות</a> ולבנות את CODE "
#~ "מאפס. אפשר לסייע גם על ידי <a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\""
#~ ">תרגום</a> או ב<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">הגשת דוח "
#~ "תקלה</a> עם כל הצעדים הנחוצים לשחזר אותה."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "מידע נוסף על הגרסה שמוכנה לסביבה תעשייתית"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "המידע על העדכונים האחרונים אינו זמין, עמך הסליחה."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "מסמך בלתי פעיל - יש ללחוץ כדי להמשיך בעריכה"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "לפני %d שניות"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "לפני %d דקות"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 הגיע למספר החיבורים המרבי. נא לעיין במסמך הבא כדי להגדיל את המכסה בהתאם "
#~ "לצורך: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "התחלת העלאה"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "התחלת העתקה/הדבקה צולבת"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "סגנון קו:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "הדגשה"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "הדגשה חזקה"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~גיליון"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "הוספת מעבר שורה"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "הוספת מעבר עמודה"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "הסרת מעבר שורה"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "הסרת מעבר עמודה"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד, לכן מוטב להשתמש בקיצורי "
#~ "מקלדת אלו:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: להעתקה.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
#~ "לגזירה.</li><li><b>Ctrl+V</b>: להדבקה.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "כותרת משנה"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "הגרסה האישית נתמכת על ידי מתנדבים עצמאיים ומיועדת לשימוש עצמי."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "השרת ממחזר את הפסולת ויהיה זמין תוך זמן קצר"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "אופס, אירעה תקלה בחיבור ל־LibreOffice המקוון: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "מספר צפיות"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "הגיליון הראשון"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "הגיליון הקודם"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "הגיליון הבא"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "הגיליון האחרון"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "מדרג"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "הצללה בקווים"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "תבנית"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "אנכי"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "אופקי"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "כיווניות טקסט"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "שמירה כ־PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד</p>"