libreoffice-online/browser/po/ui-pt.po
Andras Timar f66cb26795 update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I3c25f048b5f20181d9d086f79d0de9d8cb0f2780
2024-01-18 11:56:57 +01:00

3325 lines
100 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 11:07+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Consola do administrador"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Registos"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Utilizadores online"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " utilizadores."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " documentos abertos."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Número de documentos"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:428
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:144
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Terminar sessão."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em kB) - apenas "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo para criação de ficheiros (em MB) - apenas redução"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Recarregar registos"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir nível de registo"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registo"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da versão"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:988
#: src/control/Control.Menubar.js:1052 src/control/Control.Menubar.js:1106
#: src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:337
#: src/control/Control.Tabs.js:346 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:662
#: src/control/Toolbar.js:798 src/control/Toolbar.js:1089
#: src/core/Socket.js:608 src/core/Socket.js:1019 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:870
#: src/map/Clipboard.js:909 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:228 src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1223 src/control/Control.UIManager.js:1290
#: src/control/Control.UIManager.js:1425 src/control/Control.UIManager.js:1567
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:793
#: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:423
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:143 src/layer/tile/CommentSection.ts:146
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Falha ao definir o cookie de autenticação jwt através de uma ligação insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Falha de autenticação através do protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja encerrar este servidor?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " horas"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minutos"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " segundos"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Hiperligação externa"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Abrir hiperligação"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro '%0' ao processar o comando %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1088
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ainda não fez nada para desfazer..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Descarregar seleção"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Se quiser partilhar grandes elementos fora de %productName é necessário "
"primeiro descarregá-los."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "A descarregar o conteúdo da área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
"Descarregamento terminado e pronto para ser copiado para a área de "
"transferência."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
"A partir de agora as notificações da área de transferência aparecerão "
"discretamente na parte inferior."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "Falha ao descarregar"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "endereço de célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - clique para recarregar e continuar a edição"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento inativo - toque para recarregar e continuar a edição"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:206
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Folha ativa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Todas as folhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:583
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:586
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:589
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:592
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrática"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:599
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:602
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1616
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619
msgid "To"
msgstr "Até"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1736
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1794
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2061
msgid "reply"
msgstr "resposta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2064
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2075
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5555
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5566
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3023
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3024
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3044
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (não verificar ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento do Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento do Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "Alterar nome do documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1117
msgid "Share..."
msgstr "Partilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "See revision history"
msgstr "Ver histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Download as"
msgstr "Descarregar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do utilizador"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ocultar barra de menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1299
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1236
#: src/control/Control.Menubar.js:1250 src/control/Control.Menubar.js:1273
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem local…"
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1422
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Selecionador inteligente"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar índice"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Adicionar citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Adicionar nota de citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Adicionar bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atualizar citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desvincular citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferências de citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1225
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Inserir texto enriquecido"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de visto"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir lista suspensa"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir data"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Reportar um erro"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:923
msgid "Last modification"
msgstr "Última alteração"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação do PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "Vista principal"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em ecrã completo"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Mostrar diapositivo atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Folha de cálculo do Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV file (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Condition..."
msgstr "Condição..."
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
msgid "Greater than..."
msgstr "Maior que..."
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "Less than..."
msgstr "Menor que..."
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Equal to..."
msgstr "Igual a..."
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Between..."
msgstr "Entre..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "More conditions..."
msgstr "Mais condições..."
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/control/Control.Menubar.js:979
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
msgid "Define print area"
msgstr "Definir área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Remove print area"
msgstr "Remover área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1400 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Repor idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1431 src/control/Control.Menubar.js:1432
#: src/control/Control.Menubar.js:1433 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1733
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista com Separadores"
#: src/control/Control.Menubar.js:1791 src/control/Control.Menubar.js:1804
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo de apenas leitura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1825
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir forma"
#: src/control/Control.Menubar.js:2046
msgid "file type icon"
msgstr "ícone do tipo de ficheiro"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Contornos"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Clique para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Clique para recolher"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV File (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:902
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem local"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1007
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1008
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Loose"
msgstr "Largo"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito largo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Rever"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Ver histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Folha de cálculo ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf) - avançado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "Alterar nome"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Científica"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:765
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:833
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:840
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:860
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:867
msgid "Bad"
msgstr "Mau"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:973
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
msgid "Column Width"
msgstr "Largura de coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:994
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1001
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eliminar linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1020
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1027
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1034
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eliminar colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de leitura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1274
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Recolher abas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1373
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1505
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "Esquema da página"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODT (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Offline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:186
msgid "preview of page "
msgstr "pré-visualização da página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:245
msgid "Paste Slide"
msgstr "Colar diapositivo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:288
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Deslocar à direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última folha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir folha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar procura"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Número de folhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Escolha de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "Contar.VAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Contar seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Número de diapositivos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Modo de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Definir idioma para todo o texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Definir idioma para parágrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Definir idioma para seleção"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir folha antes"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir folha após"
#: src/control/Control.Tabs.js:90
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover folha para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:95
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover folha para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:111
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:335
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a folha %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear folha"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Introduza o nome da nova folha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositivo anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositivo seguinte"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Conflito desfazer/refazer com vários utilizadores. Por favor use a reparação "
"de documentos para o resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Folha ativa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Inserir conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Ocultar menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:1048
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "%user entrou"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "%user saiu"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "%n utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "1 utilizador"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "0 utilizadores"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "A seguirem"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Seguir sempre o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "Apenas leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "A chave da API do Zotero não está configurada"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "A chave da API do Zotero está incorreta"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta de Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"O documento contém algumas citações que podem estar inacessíveis através da "
"API da web. Pode causar alguns problemas durante a edição de citações ou "
"bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Armazenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas finais"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Minhas publicações"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Não foi possível carregar os grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Não foi possível carregar as coleções"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Não foi possível carregar os estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "Criador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "A sua biblioteca esta vazia"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "Não foi possível carregar os itens"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Não é possível alterar o armazenamento e tipo de visualização das citações "
"após estas serem inseridas."
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter as notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "Citações atualizadas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "Falha na atualização de citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "A atualizar as citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Desvincular as citações impedirá que o Collabora Online atualize as citações "
"e a bibliografia neste documento."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Editar documento"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "O documento não pode ser bloqueado pois está aberto no modo de leitura."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Guardar no formato ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar a editar"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar no modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não pode ser guardado "
"no formato atual do ficheiro."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir marca de tabulação"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eliminar marca de tabulação"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi alterado."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está correta, mas não foi possível validar o certificado e o "
"documento está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Descarregar..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "A mudar nome..."
#: src/control/Toolbar.js:644
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é disponibilizada por"
#: src/control/Toolbar.js:656
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "Proxy lento"
#: src/control/Toolbar.js:675
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copiar todas as informações da versão em inglês"
#: src/control/Toolbar.js:758
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:777
msgid "Link"
msgstr "Hiperligação"
#: src/control/Toolbar.js:1083
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este diapositivo?"
#: src/control/Toolbar.js:1086
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta página?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:92
msgid "Cell borders"
msgstr "Contornos da célula"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Os títulos e objetos que adicionar ao documento aparecerão aqui"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação a %productName: "
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Agora o servidor está contactável. Temos de atualizar a página agora."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Aviso de configuração de cluster"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Servidor errado, a reconectar..."
#: src/core/Socket.js:620
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Served by:"
msgstr "Disponibilizado por:"
#: src/core/Socket.js:638
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Versão de cliente não suportada."
#: src/core/Socket.js:642
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "O documento está a ser migrado"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está a ser desligado para manutenção (gravação automática)"
#: src/core/Socket.js:793
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao estabelecer a ligação ao documento"
#: src/core/Socket.js:797
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está desligado, a reiniciar automaticamente. Por favor, aguarde."
#: src/core/Socket.js:824
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento e está a ser recarregado. A sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:830
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"A restaurar a revisão anterior. Quaisquer alterações não guardadas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:836
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após alterar o nome"
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para ver o documento."
#: src/core/Socket.js:974
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Necessita de uma palavra-passe para modificar o documento."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Prima Cancelar para abrir o documento no modo de leitura."
#: src/core/Socket.js:980
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Apenas o proprietário do documento pode alterar a palavra-passe."
#: src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Tipos de letra em falta"
#: src/core/Socket.js:1093
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
#: src/core/Socket.js:1103
msgid "Connecting..."
msgstr "A estabelecer ligação..."
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O nome do documento está a ser alterado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1123
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportado para o armazenamento"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Exportado com sucesso: "
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: src/core/Socket.js:1272
msgid "Save to new file"
msgstr "Guardar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:1282
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:1283
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não guardadas?"
#: src/core/Socket.js:1599
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorre um problema ao tentar estabelecer a ligação ao documento. Por favor "
"tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1616
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1626
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr "Cores do tema"
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Não resta espaço em disco no servidor."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"O URL do servidor está vazio. Provavelmente, o servidor coolwsd não está bem "
"configurado. Deve contactar o administrador de sistemas."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta é a versão do {productname} sem suporte. Para evitar dar a impressão de "
"que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que "
"estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} "
"ligações em simultâneo."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Mais informação e suporte"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"O serviço está limitado a %0 documentos e %1 ligações. Este limite foi "
"atingido. Por favor tente mais tarde."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Por favor tente mais tarde e, caso a indisponibilidade "
"se mantiver, contacte o administrado do servidor."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Por favor tente mais tarde e, caso o problema "
"se mantenha, contacte o administrador do servidor."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Deve contactar o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"A sua sessão irá expirar em %time. Por favor guarde o seu trabalho e "
"atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ter de iniciar a "
"sessão novamente."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"A sua sessão expirou. As alterações posteriores feitas no documento poderão "
"não ser guardadas. Por favor atualize a sessão (ou a página web) para "
"continuar. Pode ter de iniciar a sessão novamente."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Por favor certifique-se de que o tipo de "
"ficheiro é suportado ou se está danificado e tente novamente."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Hiperligação inválida: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Está a sair do documento. A seguinte página web será aberta numa nova aba: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falha ao carregar o documento. Ou o documento está mal formado ou está a "
"consumir mais recursos do que os permitidos. Contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpar o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Está a decorrer a limpeza do documento da última sessão, por favor tente "
"novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"O cluster de %productName parece estar mal configurado ou escalonando "
"rapidamente - entre em contacto com o administrador do sistema. Se continuar "
"com a edição pode resultar em vários utilizadores que não se veem, conflitos "
"no armazenamento de documentos e/ou problemas de copiar/colar. Era esperado "
"o serverId %0 para o routeToken %1 mas foi conectado ao serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao estabelecer a conexão de soquet ou a conexão de soquet "
"foi fechada inesperadamente. O proxy reverso pode estar mal configurado, "
"entre em contacto com o administrador. Para mais informações sobre a "
"configuração do proxy veja https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/"
"Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao abrir o documento."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou já não há espaço em disco para guardar. O "
"documento será agora apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento porque o 'token' de acesso expirou ou é "
"inválido."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser guardado."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Falha ao ler o documento do armazenamento, tente carregar o documento "
"novamente."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"A gravação falhou devido à falta de espaço de armazenamento. O documento "
"passa a ser apenas de leitura. Certifique-se de que existe espaço suficiente "
"no armazenamento e tente guardar novamente."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"A gravação falhou porque o documento é demasiado grande ou excede o espaço "
"de armazenamento restante. O documento passa a ser apenas de leitura, mas "
"pode descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
"O documento não pode ser guardado, por favor verifique as suas permissões."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
"O documento não pode ser renomeado, por favor verifique as suas permissões."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "O documento não pode ser exportado. Por favor, tente novamente."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro não foi encontrado."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Não foi possível enviar para o servidor porque o ficheiro é demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1957
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2533
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar localização da hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2544
msgid "Edit link"
msgstr "Editar hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2553
msgid "Remove link"
msgstr "Remover hiperligação"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5583
msgid "No Comments"
msgstr "Sem comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:138
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:147
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Unresolve"
msgstr "Não resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Não resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Resolver tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1224
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1273
msgid "Autosaved"
msgstr "Guardado automaticamente"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:303 src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:310 src/layer/tile/CommentSection.ts:311
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:334
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aviso! O navegador que está a usar não é compatível."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Para colar fora do %productName, por favor clique primeiro no botão "
"'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:145
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Cópia a partir do documento desativada"
#: src/map/Clipboard.js:248
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "aviso: o tempo de espera do pedido de copiar/colar expirou"
#: src/map/Clipboard.js:311
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao transferir a área de transferência. Por favor copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:863
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de ecrã.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:865
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência, por "
"isso use estes atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Já começou uma transferência devido a uma grande operação de copiar/"
"colar. Por favor espere pela transferência atual, ou cancele-a antes de "
"iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>O seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência</"
"p><p>Por favor, pressione agora as teclas: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p>Fechar popup para "
"ignorar colar especial</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
#: src/map/Map.js:461 src/map/Map.js:464 src/map/Map.js:467 src/map/Map.js:470
msgid "Last saved:"
msgstr "Última vez guardado:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Por favor dê a sua opinião"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"não tem nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"O ficheiro do tipo %0 não pode ser enviado para o servidor porque o ficheiro "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "A enviar..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Não foi possível enviar para o servidor. código de estado: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:147
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:156
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:226
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:227
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A criar um novo ficheiro com base em modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "O nome do ficheiro tem de ter uma extensão."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, de forma "
"gratuita para usar, explorar e usar com outras pessoas no navegador. Também "
"estão disponíveis várias <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplicações</a> "
"para dispositivos móveis."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as alterações"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Veja as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">novidades da versão</a> e saiba tudo sobre: a "
"mais recente Collabora Online Development Edition, voltada para utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (em inglés)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Veja as <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">instruções passo-a-passo</a> e compile o CODE a partir do zero. Também pode "
"ajudar com <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/translate/\">traduções</a> ou <a target=\"_blank\" href=\"https"
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">preencher um relatório de "
"erro</a> com todos os passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Suporte de acessibilidade"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Iniciar transferência"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se quiser partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
#~ "aplicações, tem que os descarregar para o seu dispositivo. Para o fazer, "
#~ "prima no botão \"Iniciar descarga' e, ao terminar, clique em \"Confirmar "
#~ "cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver a copiar e colar "
#~ "entre documentos do %productName, não há necessidade de descarregar os "
#~ "elementos.</p>"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Editar documento"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ver"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referência~s"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mulário"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Não há espaço livre no servidor. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
#~ "servidor (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar o documento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota "
#~ "do disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda "
#~ "poderá descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Contacte o "
#~ "administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível guardar o documento. Valide as suas permissões ou contacte "
#~ "o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
#~ "contacte o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "O documento não pode ser exportado. Por favor, contacte o administrador do "
#~ "servidor de armazenamento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Assinar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível guardar devido à falta de espaço no disco do servidor. O "
#~ "documento será apenas de leitura. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor (%storageserver) para continuar a edição."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Escolher hiperligação"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Base"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Desenho"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Mostrar folhas selecionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome do ficheiro"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Introduza o seu código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a sessão."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Digitalize o código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Introduza o código PIN recebido por SMS ou por e-mail"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Acesso por e-mail ou número de telemóvel"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecione o tipo de documento a enviar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento enviado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecionar identidade:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Acesso por telemóvel"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar por e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecionar passaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Assinar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Acesso"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Não assinado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Assinado e validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Assinatura danificada"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Assinado mas com modificações"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Assinado mas não validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inativo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Por favor clique para continuar a editar"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Está prestes a sair do editor, tem a certeza que quer visitar o seguinte URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Adicionar/editar citação"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " guardou este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Quer-se juntar?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de utilizador"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Data e hora"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Ir para o estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Propriedades do controlo do conteúdo"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Alternar barra de estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Alternar régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Iniciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Repor ampliação"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Eu percebo os riscos"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
#~ "usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para Android e iOS. %"
#~ "coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de usabilidade, "
#~ "apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, gravação assíncrona, verificação "
#~ "ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre o Collabora Online no seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração na sua aplicação web no <a href=\"%coolSdkURL\""
#~ " target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</a> e "
#~ "construa CODE do nada. Também pode ajudar com <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os passos "
#~ "essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Lamentamos mas não possuímos informações sobre as atualizações."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar a edição"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 atingiu o número máximo de ligações. Se necessitar de mais ligações, "
#~ "consulte este documento: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/"
#~ "windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85"
#~ ")#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Folha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, e deve então "
#~ "utilizar estes atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b> para "
#~ "copiar</li><li><b>Ctrl+X</b> para cortar.</li><li><b>Ctrl+P</b> para "
#~ "colar.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "A edição Pessoal é mantida por voluntários e destina-se a utilizações "
#~ "particulares."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está em manutenção e estará disponível brevemente."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao estabelecer ligação ao Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Número de visualizações"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Primeira folha"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Folha anterior"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Folha seguinte"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Última folha"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Gradiente"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Tracejado"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Guardar como PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"