libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eo.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1062 lines
22 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /eo/libo_online/loleaflet-ui-eo.po\n"
"X-Pootle-Revision: 586121\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Administra konzolo"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Baskuli navigadon"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuala)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizado"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Stirtablo"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Uzantoj konektitaj"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Dokumentoj malfermitaj"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoro konsumita"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nombro da vidoj"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms) "
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Etosaj koloroj"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Normalaj koloroj"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Retaj koloroj"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Reen al paletro"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Mankas historio."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Kopii hiperligilon"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Malsupren je unu nivelo"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Supreniri je unu nivelo"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redakti komenton"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Enigi komenton"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Kunigi"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Kunfandi ĉelojn..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Movi antaŭen"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Movi malantaŭen"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Alglui speciale"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Neformatita teksto"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr ""
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr ""
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr ""
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"La gastiga URL estas malplena. Probable la loolwsd-servilo estas mise "
"agordita. Bonvolu kontakti la administranton."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Malĝusta uzo de WOPISrc: WOPISrc=valida enkodita URI, aŭ dosierujo, "
"uzmaniero: file_path=/vojo/al/dokumento/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Dike"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Kursive"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Substrekite"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Trastrekite"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Tipara koloro"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Emfazado"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "Ĝisrandigi maldekstren"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrigi horizontale"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "Ĝisrandigi dekstren"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "Ĝisrandigi ambaŭflanken"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Buloj ek/for"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Numerado ek/for"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Pligrandigi krommarĝenon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Enmeti komenton"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Enmeti grafikaĵon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Pli"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "Unua folio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "Antaŭa folio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "Sekva folio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "Lasta folio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tutekrana prezentaĵo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Enmeti lumbildon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duobligi lumbildon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Forigi lumbildon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Serĉi:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Serĉi malantaŭen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "Serĉi antaŭen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "Antaŭa paĝo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "Sekva paĝo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombro da folioj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Elektita ĉelaro"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "Eniras en teksta reĝimo."
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elekti funkciojn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Averaĝo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "NombroA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Nombri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "Nombro de la elektaĵo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "Faldi tekston"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Kunfandi kaj centrigi ĉelojn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formato kiel valuto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formato kiel elcento"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Formato kiel numero"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Formato kiel dato"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Enmeti dekuman signon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Forigi dekuman signon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordigi kreskante"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordigi malkreskante"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro da paĝoj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "Vortnombrilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombro da lumbildoj"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "Dokumento konservita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "Sekva lumbildo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr "h"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Enmeti kolumnan antaŭa"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Forigi kolumnon"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "Vidu historion de versioj"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Elŝuti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokumento (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Elekti ĉion"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Tuta ekrano"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Tabeloj"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Vicoj antaŭaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Vicoj postaj"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Kolumnoj maldekstraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Kolumnoj dekstraj"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Vico"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Ĉelo"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Kunfandi ĉelojn"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Lumbildo"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Nova lumbildo"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Ĉeloj"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Enmeti vicon"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Enmeti kolumnon"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Forigi vicon"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Enigi vicon supre"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Enigi folion antaŭ tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Enigi folion post tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Forigi folion"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun folion?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Alinomi folion"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Enigi novan folinomon"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nesubtenata servila versio."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton. "
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "Pravalorizas..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Ŝargas..."