libreoffice-online/browser/po/ui-is.po
Sveinn í Felli ba63c1ce31 Translated using Weblate (Icelandic)
Currently translated at 71.7% (332 of 463 strings)

Translated using Weblate (Icelandic)

Currently translated at 100.0% (503 of 503 strings)

Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/help/is/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/is/
Translation: Collabora Online/Help
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I69e9ae9a4b0fe9d5d5d1187d296017e5ae6824dd
2023-06-12 13:54:21 +02:00

2865 lines
85 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 07:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/is/>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " notandi/notendur."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " skjöl opin."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Skoðanir"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Sent inn"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-hýsing"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Loka setu."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Rásasía:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:485
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:436
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:653
#: src/control/Toolbar.js:720 src/control/Toolbar.js:945
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1159
#: src/core/Socket.js:1163 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:715 src/core/Socket.js:1184
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Sjálfvirkur litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Ytri tengill"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:944
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Hvað?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Hver?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Hvenær?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Þú hefur enn ekki gert neitt sem er hægt að endurheimta..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "vistfang reits"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formúla"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Lágm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Hám"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:504
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:507
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:510
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1471
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1474
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1477
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1577
msgid "Select range"
msgstr "Velja svið"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1631
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1633 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1635
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "reply"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2080
msgid "replies"
msgstr "svör"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2091
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5221
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5232
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2155
msgid "Insert Comment"
msgstr "Settu inn athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2836
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2951
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3068
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3069
#: src/control/Control.Menubar.js:794
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3089
msgid "Insert Table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Veldu tungumál"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Víxla hami notandaviðmóts"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Sýna stöðustiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dökkur hamur"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd..."
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr "Snjallval"
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Tilvísanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Uppfæra yfirlit"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Bæta við tilvitnun"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti með tilvitnun"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Bæta við heimildaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Endurlesa tilvitnanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Aftengja tilvitnanir"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Kjörstillingar tilvitnana"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Setja inn sniðinn texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Setja inn gátreit"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Setja inn fellilista"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Picture"
msgstr "Setja inn mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Date"
msgstr "Setja inn dagsetningu"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Spjallsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Senda umsögn"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Save Comments"
msgstr "Vista athugasemdir"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr "Yfirsýn"
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "Present current slide"
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Define print area"
msgstr "Skilgreindu prentsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Remove print area"
msgstr "Fjarlægja prentsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Compact view"
msgstr "Nota þjappaða ásýnd"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Nota flipa-ásýnd"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrifvarinn hamur"
#: src/control/Control.Menubar.js:1757
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:1962
msgid "file type icon"
msgstr "táknmynd skráategundar"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Ýttu til að fella út"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Ýttu til að fella saman"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
msgid "Very Tight"
msgstr "Mjög þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Tight"
msgstr "Þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Loose"
msgstr "Laust"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Very Loose"
msgstr "Mjög laust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Skrá"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr "H~eim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Fra~msetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Gögn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Yfirfa~ra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "S~nið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "Tei~kna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "S~koða"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Vista sem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Skoða feril"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Tala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Prósent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Vísindalegt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Tugabrot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole-gildi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:687
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Fyrirsögn 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Fyrirsögn 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Gott"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Slæmt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Hæð raðar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Breidd dálks"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Setja inn dálka á undan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eyða röðum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eyða dálkum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Leshamur"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Þjöppuð ásýnd"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Stöðustika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Línurit í reit (sparkline)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Laganir"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tafla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Mynd (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~Yfirsíða"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Tilví~sanir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "For~m"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-skjal (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Sniðinn texti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Gátreitur"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Fellilisti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Mælistika"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:181
msgid "preview of page "
msgstr "forskoðun síðu "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:231
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:240
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Skrun til vinstri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Skruna á síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Heimildahamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Velja marga reiti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Valhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Færa blað til vinstri"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Færa blað til hægri"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Afrita blað..."
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Endurnefna blað"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Setja inn tengilínur"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Fylgir"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Zotero API-lykill er ekki stilltur"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Rangur Zotero API-lykill"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Aðvörun frá Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Skjalið inniheldur tilvitnanir sem mögulega eru ekki aðgengilegar í gegnum "
"API-kerfisviðmót vefsvæðisins. Þetta gæti valdið vandræðum við meðhöndlun "
"tilvitnana eða heimildaskrár."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Geyma sem:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Gagnasvið"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Neðanmálsgreinar"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Eftirmálar"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Útgáfurnar mínar"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Safnið mitt"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Söfn hóps"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Mistókst að hlaða inn hópum"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Mistókst að hlaða inn söfnum"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Stíll tilvitnunar"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Stílar"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Villa kom upp við að sækja lista yfir stíla"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Mistókst að hlaða inn stílum"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Búið til af)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Safnið þitt er tómt"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Mistókst að hlaða inn atriðum"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Aðvörun vegna tilvitnunar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Þegar tilvitnanir hafa verið settar inn er ekki hægt að breyta geymslu og "
"gerð birtingar á þeim."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Bæta við minnispunkti"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Minnispunktar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Villa kom upp við að sækja minnispunkta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Uppfærði tilvitnanir"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Uppfærsla tilvitnana mistókst"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Uppfæri tilvitnanir"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Aftenging tilvitnana mun koma í veg fyrir að Collabora Online geti uppfært "
"tilvitnanir og heimildaskrár í þessu skjali."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Settu inn skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Vista sem ODF-snið"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Halda áfram breytingum"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Halda áfram skrifvarið"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á "
"þessu skráasniði."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er "
"aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
#: src/control/Toolbar.js:680
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:699
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/control/Toolbar.js:939
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Toolbar.js:942
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:475
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Fyrirsagnir og hlutir sem þú bætir í skjalið munu birtast hér"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "ENDURLESA"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Aðeins eigandi skjalsins getur breytt lykilorðinu."
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Letur sem vantar"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Einhver"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName vistaði þetta skjal sem %fileName. Vilt þú taka þátt?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn"
#: src/core/Socket.js:1159
msgid "Exported to storage"
msgstr "Flutt út í geymslu"
#: src/core/Socket.js:1159
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Tókst að flytja út: "
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:1188
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:1199
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid "Document has been changed"
msgstr "Skjalinu hefur verið breytt"
#: src/core/Socket.js:1210
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:1510
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/core/Socket.js:1527
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Endurtengist..."
#: src/core/Socket.js:1537
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Ekki nægilegt diskpláss eftir á þjóni."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram. Þú gætir þurft að skrá þig inn aftur."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram. Þú gætir "
"þurft að skrá þig inn aftur."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Þú ert að fara út úr skjalinu. Eftirfarandi vefsíða mun opnast í nýjum flipa:"
" "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur "
"síðar."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
"lesanlegt."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Skjalið er of stórt eða of lítið pláss eftir á diski, Skjalið verður núna "
"aðeins lesanlegt."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Mistókst að lesa skjalið úr gagnageymslu, prófaðu að hlaða því inn aftur."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Vistun mistókst vegna þess að ekkert pláss er eftir. Skjalið verður núna "
"skrifvarið. Gakktu úr skugga um að nægilegt pláss sé í boði og prófaðu aftur "
"að vista."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Vistun mistókst vegna þess að skjalið er of stórt eða fyllir allt pláss sem "
"eftir er. Skjalið verður núna skrifvarið en þú getur ennþá sótt það og "
"vistað hjá þér."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjalið, athugaðu heimildirnar þínar."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjalið, athugaðu heimildirnar þínar."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Ekki er hægt að flytja út skjalið. Prófaðu aftur."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1910
msgid "Functions"
msgstr "Föll"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2478
msgid "Copy link location"
msgstr "Afrita staðsetningu tengils"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2486
msgid "Edit link"
msgstr "Breyta tengli"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2494
msgid "Remove link"
msgstr "Fjarlægja tengil"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5249
msgid "No Comments"
msgstr "Engar athugasemdir"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Taka til baka lausn"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Leyst"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Afrita</td><td>Klippa</td><td>Líma</td></tr><"
"/table>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
"nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
"á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
"á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
"milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
"slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Clipboard.js:913
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu</p><p>Ýttu núna "
"á: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> til að sjá "
"fleiri valkosti</p><p>Lokaðu sprettglugganum til að hunsa sérstaka "
"límingu</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441
msgid "Last saved:"
msgstr "Síðast vistað:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Endilega sendu okkur athugasemdir"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Skráarheiti ætti að vera með skráarendingu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Velkomin í Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna af %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Njóttu nýjustu þróunar í vinnuhugbúnaði, frjálst þér til afnota, til að "
"kanna og að nota í samvinnu við aðra, beint í vafranum þínum. Ýmis <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">smáforrit</a> eru einnig í boði fyrir "
"snjalltæki."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Sjá allar breytingarnar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Skoðaðu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">útgáfuupplýsingarnar</a> og lærðu allt um: "
"nýjustu þróunarútgáfu Collabora Online, sem hönnuð er fyrir heimanotendur og "
"smærri teymi."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Taktu þátt"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Hefurðu áhuga á að leggja þitt af mörkum en veist ekki hvar þú getur byrjað? "
"Skoðaðu vel <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/build-code/\">skref-fyrir-skref leiðbeiningarnar</a> og byggðu KÓÐANN "
"frá grunni. Þú getur líka hjálpað til við <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">þýðingar</a> eða með því "
"að <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\">senda inn villuskýrslur</a> með öllum upplýsingum um hvernig "
"hægt er að framkalla viðkomandi villur."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Framsetning síðu"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
#~ "halda áfram."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
#~ "kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Vistun mistókst því skjalið er of stórt eða of lítið pláss er eftir á diski, "
#~ "Skjalið verður núna aðeins lesanlegt en þú gætir sótt það núna til að eiga "
#~ "afrit af því á tölvunni þinni. Hafðu samband við kerfisstjóra netþjónsins "
#~ "(%storageserver) til að leysa þetta vandamál."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
#~ "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
#~ "samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra "
#~ "netþjónsins."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Skrifa undir skjal"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
#~ "núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
#~ "(%storageserver) til að halda áfram."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Heim"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Tei~kna"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Birta valin blöð"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "skráarheiti"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Villa við innskráningu."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Skannaðu kóðann"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN-númer"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tegund:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Skjal sent inn."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Innskráning úr farsíma"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Veldu passa"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Undirrita"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Staða:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ekki tiltækt"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Innskráning"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Óundirritað"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Undirritað og sannvottað"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Undirritun er gölluð"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Óvirkt skjal"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja "
#~ "eftirfarandi vefslóð?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Bæta við/Breyta tilvitnun"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " vistaði þetta skjal sem "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Vilt þú taka þátt?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Vísir"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Notandanafn"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tímamerki"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Hoppa í stöðu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Breidd raðar"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Víxla stöðustiku af/á"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Meginmál texta"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Vla mælistiku af/á"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næsta"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Hefja kynningu"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ég skil áhættuna"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hunsa"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion"
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni"
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
#~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Hefja innsendingu"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Línustíll:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blað"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Setja inn skil milli raða"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Setja inn dálkskil"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Fjarlægja raðaskil"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Fjarlægja dálkskil"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
#~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
#~ "afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
#~ "líma.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undirtitill"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
#~ "fyrir einstaklinga."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Skjöl"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fyrsta blað"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Fyrra blað"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næsta blað"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Síðasta blað"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"