libreoffice-online/browser/po/ui-sl.po
Martin Srebotnjak 871a2aabcf Translated using Weblate (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Co-authored-by: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/sl/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ie4b262261f5bfe7aa90c8f81925eb22b44a63502
2023-10-19 11:20:40 +02:00

3080 lines
92 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collabora Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 04:12+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " uporabnik(ov)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " odprtih dokumentov."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Naloženo"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Gostitelj WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:148
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:393
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ubij sejo."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj "
"zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Osveži dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filter kanala:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:557
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1040 src/core/Socket.js:1045
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Posodobi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Podatki o različici"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:790 src/control/Toolbar.js:1081
#: src/core/Socket.js:591 src/core/Socket.js:1010 src/core/Socket.js:1085
#: src/core/Socket.js:1210 src/core/Socket.js:1214 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:879
#: src/map/Clipboard.js:928 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:485
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:785 src/core/Socket.js:1235
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Samodejna barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Zunanja povezava"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1080
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:81
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Kaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kdaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Še vedno niste nič naredili, da bi lahko stanje povrnili ..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Naslov celice"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:89
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:161
msgid "Min"
msgstr "Najm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Max"
msgstr "Najv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:163
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:196
#: src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Active sheet"
msgstr "Dejavni delovni list"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:197
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Vsi delovni listi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:560
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:563
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:566
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:576
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:579
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:582
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1623
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1626
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1629
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1743
msgid "Select range"
msgstr "Izberite obseg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1797
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1799 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1801
#: src/control/Control.TopToolbar.js:509
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2127
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2130
msgid "replies"
msgstr "odgovorov"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2141
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5266
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5277
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:930
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2917
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3038
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3177
#: src/control/Control.Menubar.js:811
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3178
#: src/control/Control.Menubar.js:814
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3198
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:639
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Izberite jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:927
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:623
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:928
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:635
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:271
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:929
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:631
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:627
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:913 src/control/Control.Menubar.js:924
#: src/control/Control.Menubar.js:980 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1045 src/control/Control.Menubar.js:1053
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:990
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1101 src/control/Control.Menubar.js:1112
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:540
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:569
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:252
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:340
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:289
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:915 src/control/Control.Menubar.js:931
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:535
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Preimenuj dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:983
#: src/control/Control.Menubar.js:1048 src/control/Control.Menubar.js:1103
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:984
#: src/control/Control.Menubar.js:1050 src/control/Control.Menubar.js:1104
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:924 src/control/Control.Menubar.js:989
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:538 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1113
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:545
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:603
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) kot ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Toolbar.js:1371
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:683
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:382
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:383
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:316
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:317
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:333
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:334
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:413 src/control/Control.Menubar.js:419
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:566
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1210
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:447
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:448
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1366
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1367
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:422
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1251
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:379
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:488
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1407
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Preklopi med načini vmesnika"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1421
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1276
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:514
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1059
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1434
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1071 src/control/Control.Menubar.js:1131
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:533
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1452
msgid "Dark Mode"
msgstr "Temni način"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:577 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.Menubar.js:1173 src/control/Control.Menubar.js:1223
#: src/control/Control.Menubar.js:1237 src/control/Control.Menubar.js:1260
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:163 src/control/Control.Menubar.js:165
#: src/control/Control.Menubar.js:1190 src/control/Control.Menubar.js:1192
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:174 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1228
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1235
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1081
msgid "Smart Picker"
msgstr "Pametni izbirnik"
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1812
msgid "Update Index"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1908
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1920
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj opombo citata"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1895
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografijo"
#: src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1938
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Osveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1950
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Razveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1962
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Nastavitve citiranja"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1212
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vstavi obogateno besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1213
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vstavi potrditveno polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1214
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vstavi spustni meni"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1215
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1216
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:398
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1329
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:348 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Podpora za dostopnost"
#: src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:390
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:515
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:402
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:414
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:440
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.Menubar.js:970 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:453
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.Menubar.js:1091 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošlji odziv"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:972 src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:477
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:649 src/control/Control.Menubar.js:905
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:993
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:594
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:665
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:317
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Save Comments"
msgstr "Shrani komentarje"
#: src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:525
msgid "Master View"
msgstr "Matrični pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:502 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Present current slide"
msgstr "Predstavi trenutno prosojnico"
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1056
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:302
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Risba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:1114
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:553
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:561
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:231
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:238
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:671
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:909 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1041 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:876
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1058
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:882
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:1107
msgid "Define print area"
msgstr "Določi območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1108
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstrani območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1387 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1418 src/control/Control.Menubar.js:1419
#: src/control/Control.Menubar.js:1420 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:268
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
msgid "Use Compact view"
msgstr "Uporabi strnjeni pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:1720
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Uporabi pogled v zavihkih"
#: src/control/Control.Menubar.js:1778 src/control/Control.Menubar.js:1791
msgid "Read-only mode"
msgstr "Način samo za branje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1812
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:2031
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začetek preliva"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:517
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec preliva"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:300
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tapnite za razširjanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tapnite za strnjevanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:565
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:217
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:887
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:978
msgid "Very Tight"
msgstr "Zelo ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:979
msgid "Tight"
msgstr "Ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:980
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:981
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:982
msgid "Very Loose"
msgstr "Zelo široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:13
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:52
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:26
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "Home"
msgstr "Začetek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:26
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:39
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "Review"
msgstr "Pregled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:82
msgid "Draw"
msgstr "Risanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:63
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:89
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:161
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:133
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:199
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:180
msgid "Export As"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:193
msgid "Share"
msgstr "Skupna raba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:222
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "See history"
msgstr "Glej zgodovino"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:198
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:242
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:210
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:296
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - strokovno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:363
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:644
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:645
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:646
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1322
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:649
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logična vrednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653 src/control/Toolbar.js:757
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:816
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:830
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:850
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:857
msgid "Bad"
msgstr "Slabo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:963
msgid "Row Height"
msgstr "Višina vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:971
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stolpca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:984
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vstavi vrstice nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vstavi stolpce pred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:998
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1010
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vstavi vrstice pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1017
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vstavi stolpce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stolpce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1196
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:324
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1345
msgid "Read mode"
msgstr "Bralni način"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1250
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1406
msgid "Compact view"
msgstr "Strnjeni pogled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:391
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1446
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Strni zavihke"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1275
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:403
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:513
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1433
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1361
msgid "Sparkline"
msgstr "Mini grafikon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1493
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2281
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:824
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1313
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2351
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2770
msgid "Shapes"
msgstr "Liki"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:235
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:118
msgid "Master"
msgstr "Matrica"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1044
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:253
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1294
msgid "Rich Text"
msgstr "Obogateno besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1301
msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1308
msgid "Dropdown"
msgstr "Spustni meni"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1315
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1420
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnilo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "Predogled strani "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Prilepi prosojnico"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsaj levo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsaj desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Način pravic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Izberi več celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Vstavni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Izbirni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Določi jezik celotnega besedila"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Določi jezik odstavka"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Določi jezik izbora"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Pomakni delovni list levo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Pomakni delovni list desno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj delovni list ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1165
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1226
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Dejavni delovni list"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vstavi konektorje"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:254
msgid "Hide Menu"
msgstr "Skrij meni"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Sledi"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ključ API Zotero ni nastavljen"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Ključ Zotero API ni pravilen"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Opozorilo Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument vsebuje nekatere citate, ki so morda nedosegljivi prek spletnega "
"API-ja. Povzroči lahko nekatere težave pri urejanju citatov ali "
"bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1092
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Hrani kot:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Sprotne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Moje objave"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjižnica"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Skupinske knjižnice"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nalaganje skupin je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nalaganje zbirk je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Slog citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Pri pridobivanju seznama slogov je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nalaganje slogov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ustvaril(i)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nalaganje elementov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Opozorilo citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Ko so enkrat citati vneseni, njihova vrste hrambe in prikaza ni mogoče "
"spremeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Pri pridobivanju opomb je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati posodobljeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Posodobitev citatov je spodletela"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Posodabljanje citatov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Odstranjevanje povezav citatov prepreči Collabora Online, da posodobi citate "
"in bibliografijo v tem dokumentu."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Uredi dokument"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Shrani v zapisu ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v "
"izbranem zapisu."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno "
"podpisan."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "»Počasno posredovanje«"
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Kopiraj vse podatke o različici v angleškem jeziku"
#: src/control/Toolbar.js:750
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:769
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/control/Toolbar.js:1075
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Toolbar.js:1078
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:533
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Naslovi in predmeti, ki jih dodate dokumentu, se pojavijo tukaj"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:568
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran."
#: src/core/Socket.js:570
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..."
#: src/core/Socket.js:574
msgid "RELOAD"
msgstr "PONOVNO NALOŽI"
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Opozorilo o konfiguraciji gruče"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Napačen strežnik, poteka ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:601
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Različica COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:623
msgid "LOKit version:"
msgstr "Različica LOKit:"
#: src/core/Socket.js:732
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Dokument je v postopku migracije"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:764
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:766
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:775
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:779
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:783
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte."
#: src/core/Socket.js:810
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:816
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v "
"zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju"
#: src/core/Socket.js:962
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:965
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1009
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Le lastnik dokumenta lahko spremeni geslo."
#: src/core/Socket.js:1040 src/core/Socket.js:1045
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Manjkajoče pisave"
#: src/core/Socket.js:1082
msgid "Someone"
msgstr "Nekdo"
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je shranil/a dokument kot %fileName. Ali se želite pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1092
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1109
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil."
#: src/core/Socket.js:1210
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvoženo v shrambo"
#: src/core/Socket.js:1210
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspešno izvoženo: "
#: src/core/Socket.js:1238
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:1239
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:1250
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je spremenjen"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi "
"spremembami?"
#: src/core/Socket.js:1555
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1572
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1582
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Strežnik ni več povezan."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že "
"primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je "
"sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla čez %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom. Morda se boste morali ponovno "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje. Morda se boste morali "
"ponovno prijaviti."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Zapuščate dokument. Naslednja spletna stran se bo odprla v novem zavihku: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva "
"več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova "
"kasneje."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Zdi se, da je vaša gruča %productName napačno prilagojena ali se hitro "
"povečuje - obrnite se na skrbnika sistema. Nadaljevanje urejanja lahko "
"povzroči, da se več uporabnikov med seboj ne bo videlo, da bo prišlo do "
"sporov pri shranjevanju dokumentov in/ali težav s kopiranjem/prilepljanjem. "
"Pričakovani serverId %0 za routeToken %1, vendar ste povezani s serverId %2"
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo "
"zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ali pa ni dovolj prostora za njegovo shranjevanje. "
"Dovoljeno bo samo branje dokumenta."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Branje dokumenta iz shrambe je spodletelo, poskusite znova naložiti dokument."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Shranjevanje ni uspelo zaradi pomanjkanja prostora. Dokument bo zdaj "
"namenjen samo branju. Prepričajte se, da je na disku na voljo dovolj "
"prostora, in poskusite znova shraniti."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Shranjevanje ni uspelo, ker je dokument prevelik ali ker presega preostali "
"prostor za shranjevanje. Dokument bo zdaj namenjen samo branju, vendar ga "
"lahko še vedno prenesete, da ohranite krajevno kopijo."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokumenta ni možno shraniti, preverite svoje pravice."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokumenta ni možno preimenovati, preverite svoje pravice."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokumenta ni možno izvoziti. Poskusite znova."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1990
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2563
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj mesto povezave"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2571
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2579
msgid "Remove link"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5294
msgid "No Comments"
msgstr "Ni komentarjev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:873
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:879
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:885
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odstrani nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:897
msgid "Unresolve"
msgstr "Prekliči razrešitev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Prekliči razrešitev niti"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:903
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Razreši nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1126
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1161
msgid "Autosaved"
msgstr "Samodejno shranjeno"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:280 src/layer/tile/CommentSection.ts:281
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Resolved"
msgstr "Razrešeno"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb "
"»Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "opozorilo: zahteva za kopiranje/lepljenje je potekla"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:872
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:874
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te "
"tipke za bližnjice:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Prilepi</td"
"></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:895
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno "
"najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni "
"prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na "
"odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni "
"nobene potrebe za prenos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:907
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, "
"počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:921
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.</p><p>Zdaj pritisnite: "
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, da vidite "
"več možnosti.</p><p>Zaprite pojavno okno, da prezrete posebno lepljenje.</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:440 src/map/Map.js:443 src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449
msgid "Last saved:"
msgstr "Nazadnje shranjeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošljite nam svoje mnenje"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:485
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:485
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora vsebovati končnico."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:493
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Dobrodošli v Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Odkrijte novo različico %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
"Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development "
"Edition oz. CODE)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživajte v najnovejšem razvoju na področju spletne produktivnosti, ki vam je "
"prosto na voljo, da jo raziščete in uporabljate skupaj z drugimi v "
"brskalniku. Za mobilne naprave so na voljo različne <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">aplikacije</a>."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkrijte vse spremembe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Oglejte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">opombe ob izdaji</a> in izvejte vse o najnovejši "
"razvojni izdaji Collabora Online Development Edition, namenjeni domačim "
"uporabnikom in manjšim ekipam."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Sodelujte"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (v angl.)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želite prispevati, pa ne veste, kje začeti? Oglejte si <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">napotke po "
"korakih</a> in sami zgradite CODE. Pomagate lahko tudi pri <a target=\""
"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">prevajanju</a> ali <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">poročanju o hroščih</a> z "
"vsemi potrebnimi koraki, kako jih priklicati."
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Strni zloženko"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Vstopi v urejanje"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "Po~gled"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Skli~ci"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Obraze~c"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Postavitev strani"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
#~ "skrbnikom strežnika."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
#~ "v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Shranjevanje je spodletelo, ker je dokument prevelik ali pa je prostor na "
#~ "disku presežen. Dokument bo zdaj namenjen samo branju, še vedno pa ga lahko "
#~ "prenesete k sebi in tako ohranite krajevno kopijo. Stopite v stik s "
#~ "skrbnikom strežnika (%storageserver), da razrešite težavo."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
#~ "upraviteljem strežnika shrambe."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik "
#~ "z upraviteljem strežnika shrambe."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podpiši dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
#~ "Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
#~ "(%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Izberite povezavo"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Osnovno"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Ri~sanje"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaži izbrane delovne liste"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Napaka pri prijavi."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kodo PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument naložen."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Izberite identiteto:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Izberite potni list"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Potni list: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podpiši"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stanje:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Ni podpisano"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podpisano in overjeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis okvarjen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane."
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Nedejaven dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov "
#~ "URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je dokument shranil kot "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Ali se želite pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časovni žig"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Širina vrstice"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Lastnosti kontrolnika vsebine"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Preklopi vrstico stanja"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Telo besedila"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Preklopi ravnilo"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Zaženi predstavitev"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ponastavi povečavo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumem tveganje"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Umakni"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Raziščite novo %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za "
#~ "uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. <a href=\"%"
#~ "coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacije</a> so na voljo tudi za Android "
#~ "in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, "
#~ "vizualne podobe in hitrosti delovanja."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Preglejte <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">opombe ob "
#~ "izdaji</a> in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti "
#~ "delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na "
#~ "dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu "
#~ "avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in "
#~ "drugem."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ali pa se pridružite razvoju"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ali pa se namenite "
#~ "k <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">napotkom korak za "
#~ "korakom</a> ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">prevajanjem</a> ali <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">vnosom poročila o hrošču</a> z vsemi "
#~ "ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund nazaj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut nazaj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji "
#~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Začni prenos na strežnik"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Slog črte:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Delovni li~st"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom vrstice"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom stolpca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom vrstice"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom stolpca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite "
#~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> "
#~ "za lepljenje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Število ogledov"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi delovni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prejšnji delovni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Naslednji delovni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji delovni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafiranje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"