libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eo.po
Andras Timar 34bc966d68 change product name
Change-Id: Ic34d324c952364442d3f4f9f0758676ab57c8a9a
2020-10-02 14:18:28 +02:00

1549 lines
46 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-11 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Pootle-Path: /eo/libo_online/loleaflet-ui-eo.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937773\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administra konzolo"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Agordaro"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuala)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizado"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokolo"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stirtablo"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Uzantoj konektitaj"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Salutnomo"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumentoj malfermitaj"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " uzanto(j)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " dokumento(j) malfermita(j)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombro da dokumentoj"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoro konsumita"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajtoj senditaj"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajtoj ricevitaj"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Senokupa tempo"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memora diagramo"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-diagramo"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Reta diagramo"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:272 src/layer/tile/TileLayer.js:404
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ĉesigi seancon."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa virtuala memoro (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa staka memoro (en kB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dosiergrando permesata skribi al disko (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentoj:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Eksvalida:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Malŝalti servilon"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Daŭro de funkciado de la servilo"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualigi protokolon"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Agordi protokolajn nivelojn"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolaj niveloj"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Signing.js:608 src/control/Parts.js:376
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Ĝisdatigi protokolajn nivelojn"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.PresentationBar.js:86 src/control/Control.Tabs.js:199
#: src/control/Control.Tabs.js:216 src/control/Toolbar.js:625
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:200
#: src/control/Control.Tabs.js:217 src/control/Toolbar.js:626
#: src/layer/marker/Annotation.js:202 src/layer/tile/TileLayer.js:405
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Malsukcesis agordi JWT-kuketon per nesekura konekto"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi ĉi tiun sesion per protokolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas haltigi la servilon?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr "h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Parts.js:377
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:129
msgid "No color"
msgstr "Sen koloro"
#: src/control/ColorPicker.js:130
msgid "Automatic color"
msgstr "Aŭtomata koloro"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Malfermi ligilon"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "La servilo trafis eraron %0 analizante la komandon %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:271
msgid "Paste Special"
msgstr "Alglui speciale"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripari dokumenton"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uzantonomo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempomarko"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salti al stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Komenci elŝuti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Konfirmi la kopion en la tondujo"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Komenci alŝuti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Komenci kruce kopii/alglui"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkcia asistanto"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:287
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:290
msgid "Solid"
msgstr "Solida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:293
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:296
msgid "Axial"
msgstr "Aksa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:299
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:302
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadrata"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksita grando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1221
msgid "From"
msgstr "El"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1224
msgid "To"
msgstr "Al"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1349
msgid "Select range"
msgstr "Elekti amplekson"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1378
msgid "Font Name"
msgstr "Tiparnomo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1979
msgid "Cell borders"
msgstr "Ĉelaj borderoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2018
msgid "Background Color"
msgstr "Fona koloro"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2020
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kolortransira komenco"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2022
msgid "Gradient End"
msgstr "Kolortransira fino"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2204
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2205
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2225
#: src/control/Control.TopToolbar.js:209
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2254
msgid "Line style:"
msgstr "Linistilo:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:233 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:481
#: src/control/Control.StatusBar.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:647
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "Share..."
msgstr "Kunhavigi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:598
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
msgid "See revision history"
msgstr "Vidu historion de versioj"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Download as"
msgstr "Elŝuti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:600
msgid "Export as"
msgstr "Eksporti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:262
#: src/control/Control.Menubar.js:385 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:553 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokumento (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokumento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokumento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Riĉa teksto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Subskribi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:390
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:274
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:636
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:686
msgid "Repair"
msgstr "Ripari"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.StatusBar.js:204
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:622
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vidigi mezurilon"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:698 src/control/Control.Menubar.js:712
msgid "Local Image..."
msgstr "Loka bildo..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:674 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Enreta helpo"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:369
#: src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:246 src/control/Control.Menubar.js:370
#: src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
msgid "Report an issue"
msgstr "Raporti problemon"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.Menubar.js:488 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
msgid "Latest Updates"
msgstr "Lastatempaj ĝisdatigoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:248 src/control/Control.Menubar.js:372
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:541
#: src/control/Control.Menubar.js:589 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/control/Control.Menubar.js:250 src/control/Control.Menubar.js:374
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/map/Map.js:384
msgid "Last modification"
msgstr "Lasta ŝanĝo"
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Save Comments"
msgstr "Konservi komentojn"
#: src/control/Control.Menubar.js:263 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:264 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:265 src/control/Control.Menubar.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-desegno (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tutekrana prezentaĵo"
#: src/control/Control.Menubar.js:359
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezenti aktualan lumbildon"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:602
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:603
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:616 src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/control/Control.Menubar.js:532
msgid "Page Setup"
msgstr "Agordi paĝon"
#: src/control/Control.Menubar.js:799 src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reagordi al apriora lingvo"
#: src/control/Control.Menubar.js:1137
msgid "Insert Shape"
msgstr "Enmeti formon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vidigi serĉo-breton"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:84
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rulumi supren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rulumi malsupren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vakigi serĉan kampon"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Kaŝi la serĉo-breton"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rulumi al la unua folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulumi maldekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulumi dekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rulumi al la lasta folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Enmeti folion"
#: src/control/Control.StatusBar.js:195
msgid "Cancel the search"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/control/Control.StatusBar.js:295
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombro da folioj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:300
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Elektita ĉelaro"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305 src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Entering text mode"
msgstr "Eniras en teksta reĝimo."
#: src/control/Control.StatusBar.js:314 src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:319
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elekti funkciojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:323
msgid "Average"
msgstr "Averaĝo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "CountA"
msgstr "NombroA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Count"
msgstr "Nombri"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Selection count"
msgstr "Nombro de la elektaĵo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro da paĝoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:349
msgid "Word Counter"
msgstr "Vortnombrilo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:376
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombro da lumbildoj"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Enigi folion antaŭ tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Enigi folion post tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:197
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi folion %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:214
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Enigi novan folinomon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:900
msgid "Previous slide"
msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:901
msgid "Next slide"
msgstr "Sekva lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:956
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Fari/malfari konfliktas inter pluraj uzantoj. Bonvolu uzi dokumentanriparadon por solvi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Apriora stilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Borderoj"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Pli…"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Enmeti lokan bildon"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:217
msgid "Insert shapes"
msgstr "Enmeti formojn"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:457
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:480
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user aliĝis"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user foriris"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 uzanto"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ĉiam sekvu la redaktanton"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktuale"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:124
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "Dosiero"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencoj"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "Revidi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "Tabelo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Desegni"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "Helpo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "Folio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1903
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Enmeti vicojn supre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1916
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Enmeti vicojn malsupre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Enmeti kolumnojn antaŭe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1951
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Enmeti kolumnojn poste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Enmeti vicosalton"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1986
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Enmeti kolumnan salton"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Forigi vicojn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2021
msgid "Delete Columns"
msgstr "Forigi kolumnon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Forigi vican salton"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2056
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Forigi kolumnan salton"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Startigi prezentaĵon"
#: src/control/Permission.js:45
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ne eblas ŝlosi la dokumenton, kaj ĝi estas malfermita en nurlega reĝimo."
#: src/control/Permission.js:47 src/control/Permission.js:65
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "La servilo liveris ĉi tiun kialon:"
#: src/control/Permission.js:63
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ne povas ŝlosi la dokumenton."
#: src/control/Ruler.js:362
msgid "Left Margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:363
msgid "Right Margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:641
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Enmeti tabeligan signon"
#: src/control/Ruler.js:648
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Forigi tabeligan signon"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Enigu la PIN-kodon"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Eraro je ensaluto."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Bonvolu skani la kodon"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ne povis kapti la bildon de QR-kodo."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Eraris dum provo restaŭri aliron al identeco."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kodo"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Bonvolu enigi la PIN-kodon el la retpoŝto aŭ SMS."
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Ensaluti el retpoŝto aŭ poŝtelefona numero"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Eleku tipon de dokumento alŝutota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Alŝutis dokumenton."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Elektu identecon:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Alsaluti el poŝtelefono"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Restaŭri el retpoŝto"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Elekti pasporton"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasporto: neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Subskribi"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ne subskribita"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "La dokumento estas cifere subskribita kaj la subskribo estas valida."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Subskribita kaj validigita"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "La dokumento havas nevalidan subskribon."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Difektita subskribo"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "La subskribo validas, sed la dokumento estas ŝanĝita"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokumento subskribita sed ŝanĝita"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La subskribo estas en ordo, sed ne eblis validigi la atestilon."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Subskribita sed ne validigita"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "La subskribo estas en ordo, sed la dokumento estas nur parte subskribita"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Subskribita, sed ne ĉiuj dosieroj estas subskribitaj"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1515
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomi..."
#: src/control/Toolbar.js:422
msgid "I understand the risks"
msgstr "Mi komprenas la riskojn"
#: src/control/Toolbar.js:474
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Ni bedaŭras, ke ne disponeblas la informo pri la lastaj ĝisdatigoj."
#: src/control/Toolbar.js:519
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de"
#: src/control/Toolbar.js:529
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Malrapida prokurilo\""
#: src/control/Toolbar.js:532
msgid "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual use."
msgstr "La Personan eldonon subtenas volontuloj kaj ĝi celas por uzo de individuoj."
#: src/control/Toolbar.js:619
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Enmeti hiperligilon"
#: src/control/Toolbar.js:621
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/control/Toolbar.js:622
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 atingis sian maksimuman nombron da konektoj. Bonvolu vidi ĉi tiun dokumenton por pliigi tiun limon se bezonatan: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al Collabora Online: "
#: src/core/Socket.js:297
msgid "Served by:"
msgstr "Servita de:"
#: src/core/Socket.js:302
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nesubtenata servila versio."
#: src/core/Socket.js:396
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedanto de la dokumento finis la seancon"
#: src/core/Socket.js:401
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:403
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:411
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "La servilo aŭtomate malsaltiĝas por prizorgado"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al la dokumento"
#: src/core/Socket.js:419
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "La servilo cikle laboras kaj baldaŭ disponeblos"
#: src/core/Socket.js:447
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "La dokumento ŝanĝiĝis en konservejo. Ŝargas la dokumenton. Via versio disponeblas kiel reviziaĵo."
#: src/core/Socket.js:453
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Reŝtauras pli malnovan revizion. Eventualaj nekonservitaj ŝanĝoj disponeblos en versia historio"
#: src/core/Socket.js:572
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumento estas ŝanĝita en konservejo. Kion faru pri viaj nekonservitaj ŝanĝoj?"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "Discard"
msgstr "Forĵeti"
#: src/core/Socket.js:581
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Save to new file"
msgstr "Konservi al nova dosiero"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:659
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:661
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo."
#: src/core/Socket.js:665
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:803 src/map/Map.js:1518
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: src/core/Socket.js:803
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: src/core/Socket.js:1081
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Mankas spaco en la servilo. Bonvolu kontakti la servilan administranton por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "La gastiga URL estas malplena. Probable la loolwsd-servilo estas mise agordita. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Ĉi tiu estas nesubtenata versio de {productname}. Por eviti la impreson ke ĝi taŭgas por disponiĝi en entreprenoj, ĉi tiu mesaĝo aperos kiam pli ol {docs} dokumentoj aŭ {connections} konektoj estas aktuale uzataj."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Plua informo kaj subteno"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ĉi tiu servo estas limigita de la administranto al %0 dokumentoj, kaj %1 konektoj. Ĉi tiu limo estas atingita. Bonvolu reprovi poste."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "La servo ne estas disponebla. Bonvolu reprovi poste kaj raporti al via administranto de la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Nepermesita WOPI-gastiga komputilo. Reprovu poste kaj raporti al via administranto se la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Malĝusta aŭ mankanta WOPISrc-parametro. Bonvolu kontakti subtenanton."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Via seanco senvalidiĝos ene de %time. Bonvolu konservi vian laboraĵon kaj aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Via seanco senvalidiĝis. Pluaj ŝanĝoj al la dokumento eble ne konserviĝos. Bonvolu aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la dokumenton. Bonvolu certigi ke la dosiertipo estas subtenata kaj ne difektita, kaj reprovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nevalida ligilo: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Vi lasas la redaktilon. Ĉu vi certas, ke vi volas viziti al %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Malsukcesis ŝargi la dokumenton. Ĉi tiu dokumento aŭ misformiĝis aŭ prenas pliajn rimedojn ol permesite. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Malsukcesis ŝargi dokumenton."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Malsukcesis konservi pro manko de havebla spaco. Dokumento nun estas nurlega."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ne eblas konservi dokumenton pro posttempolima aŭ nevalida alira ĵetono."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ne povas alinomi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Malsukcesis legi dokumenton el konservejo. Bonvolu kontakti la administranton de via konserveja servilo (%storageserver) ."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Malsukcesis konservi ĉar mankas spaco en la konserva servilo. La dokumento nun estas nurlega. Bonvolu kontakti la administranton de servilo (%storageserver) por daŭrigi redaktadon."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ne povas alinomi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, dosiero ne trovita."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, la dosiero estas tro granda."
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"
#: src/layer/marker/Annotation.js:245
msgid "Reject change"
msgstr "Malakcepti ŝanĝon"
#: src/layer/marker/Annotation.js:254
msgid "Open menu"
msgstr "Malfermi la menuon"
#: src/layer/marker/Annotation.js:275 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Solvi"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:826
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"
#: src/map/Clipboard.js:137
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Por alglui ekster %productName, bonvolu unue klaki al la butono \"elŝuti'"
#: src/map/Clipboard.js:289
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Malsukcesis elŝuti tondujon, bonvolu rekopii."
#: src/map/Clipboard.js:838
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Bonvolu uzi la butonojn kopii/alglui en via ekranklavaro.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:840
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Via TTT-legilo havas tre limigitan aliron al la tondujo, do uzu ĉi tiujn fulmoklavojn:<ul><li><b>Stir+C</b>: Por kopii.</li><li><b>Stir+X</b>: Por eltondi.</li><li><b>Stir+V</b>: Por alglui.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:861
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Se vi volas kunhavigi pli grandajn elementojn el via dokumento kun aliaj aplikaĵoj, necesas unue elŝuti ilin al via ilo. Por fari tion, premu al la suba butono \"Komenci elŝuti\", kaj kiam kompleta klaku al \"Konfirmi la kopion en la tondujo\".</p><p>Se vi kopias kaj algluas inter dokumentoj en %productName, ne necesas elŝuti.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:877
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Elŝuto jam komencis, pro granda operacio kopii/alglui. Bonvolu atendi la aktualan elŝuton aŭ nuligi ĝin antaŭ ol komenci novan.</p>"
#: src/map/Map.js:219
msgid "Initializing..."
msgstr "Pravalorizas..."
#: src/map/Map.js:419
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "antaŭ %d sekundoj"
#: src/map/Map.js:422
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "antaŭ %d minutoj"
#: src/map/Map.js:1369
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero ne havas nomon."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero estas malplena."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Alŝutas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Malsukcesis alŝuti la dosieron al servilo kun stato: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:111
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Kreas novan dosieron el ŝablono..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:436
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kreas kopion..."
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombro da vidoj"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentoj"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Unua folio"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Antaŭa folio"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sekva folio"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Lasta folio"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Koloro"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orientiĝo de teksto"