libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sl.po
Weblate 6f72298026 update translations
LibreOffice Online/android-app (Czech)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: Ic104628d67d59f73041eb106ac50d50848cbde6e

update translations

LibreOffice Online/android-app (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: I143fa07f1cbfeb73d3b1833f16dc26550db7e43e

update translations

LibreOffice Online/android-app (Basque)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: I1887ef80e1f1cd243ab870e44adb174b15a88368

update translations

LibreOffice Online/android-app (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: Idaeda0a44b3143cf10459b80225bd2d49b888f40

update translations

LibreOffice Online/android-app (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: I1468acbb78f393081eba42fc385732f4c31712f6

update translations

LibreOffice Online/android-app (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: Ida536ad1b0a194eb37bddaae056f335f3d7e8a65

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Change-Id: I2bc806914e12e3fce7cfb5840448b544bc70c315

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I2c396e85bfbac4ebc48d75738082f9522a40b487

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I705356ab54afae9aaee238e078ea432c3410bbcd

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Turkish)
Currently translated at 97.2% (280 of 288 strings)

Change-Id: Ida18a8145a8e2bb718f7ca87e35427b21a74f11c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Ib583b1efe8aefe154eb286e5cfda350c0438654e

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Russian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I9f1b78c644f3f15a25e218b84eefb0f0e3ce4548

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I7e8026c4fb0c0a24186681f5ea3ebf19a7edcebe

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I7034f98bddbd0d6839907d68d2852feb7cd6852f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Ic6b8e91bc6857b2135fa8fee7e6b5a576f39a5f9

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Ie74c18a72f44c778be4e02ca4b9a42f76efc7e38

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Italian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Ibc5496109cccb4c004de4f2590edb85faeef2318

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Icelandic)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Ieb4fe8939e8289540d085c6e2ebabde79ca20b04

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: If0bdc8119f683ea4141048dc51c33cdf314a8cb7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I48723bfd30552592327a352c1f3e8ceb12a9d54f

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Galician)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I613b95666c292573016ad03b0d1c83681cb2fa63

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (French)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I6cff25e2bc5518ad1f0db7443a3d8b7a55658947

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I797ed20d4bf8c8171db1c513a3b89614248eb26a

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Iff004d986a01a23a5cc697f6ccfa8a4c76920d64

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I9db41be6c2bb1f6199c10f97c9ddf06cc1f08a03

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I9268cfde7471fbcce2cbfbb537002d8510946c9e

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I1344fee7081904e557e8d0c0ad74f02f4d31f351

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 92.4% (266 of 288 strings)

Change-Id: I86358814a0cfe996770c26f9a38f0c99cc77045e

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I09fbc1a9426da78b16cc12eea4dddc67d29dc4a7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Czech)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Ia7a0a3e3f33db47a41b40e1113caaf8870ed28ba

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: Iff5450e53315781614b73545cc6f6386b98f8b08

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Change-Id: I4196eb780fa8be4ac9ce23c8210074897bd18b6c
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/89306
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-25 11:21:10 +01:00

1239 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "odprtih dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Začni prenos na strežnik"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafiranje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
msgid "Line style:"
msgstr "Slog črte:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:499
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> za lepljenje.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:194
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prejšnji delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
msgid "Next sheet"
msgstr "Naslednji delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Napaka pri prijavi."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument naložen."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Izberite identiteto:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Izberite potni list"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Potni list: N/D"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ni podpisano"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano in overjeno"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis okvarjen"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Pri povezovanju z LibreOffice Online je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi spremembami?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL gostitelja je prazen. Strežnik loolwsd je najbrž napačno nastavljen, stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaša seja bo potekla v %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje z delom."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za dostop."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb »Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:771
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:796
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni nobene potrebe za prenos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:812
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekund nazaj"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut nazaj"
#: src/map/Map.js:1273
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Vstavi lik"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Sprejmi"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"