libreoffice-online/browser/po/ui-ru.po
Andras Timar c74801353d update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: If13114f941b5a1b7e8b6f617fc3f8708bb9a616a
2024-01-17 14:33:41 +01:00

3251 lines
112 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-17 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ru/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Загружено"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Хост WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:158
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:428
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:144
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:30
#: src/control/Control.AlertDialog.js:36
#: src/control/Control.AlertDialog.js:103 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:460 src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:52
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:337
#: src/control/Control.Tabs.js:346 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:561 src/control/Toolbar.js:662
#: src/control/Toolbar.js:798 src/control/Toolbar.js:1089
#: src/core/Socket.js:608 src/core/Socket.js:1019 src/core/Socket.js:1096
#: src/core/Socket.js:1232 src/core/Socket.js:1236 src/main.js:79
#: src/main.js:82 src/main.js:134 src/map/Clipboard.js:870
#: src/map/Clipboard.js:909 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:51 src/map/handler/Map.SlideShow.js:149
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:228 src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:52
#: src/control/Control.UIManager.js:1223 src/control/Control.UIManager.js:1290
#: src/control/Control.UIManager.js:1425 src/control/Control.UIManager.js:1567
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:793
#: src/core/Socket.js:1257 src/layer/tile/CommentListSection.ts:423
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:143 src/layer/tile/CommentSection.ts:146
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/global.js:865
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Кластер масштабируется, повторная попытка..."
#: js/global.js:867
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Документ переносится на новый сервер, повторная попытка..."
#: js/global.js:869
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Не удалось получить RouteToken от контроллера"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "No fill"
msgstr ""
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2967
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3007
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/control/ColorPicker.js:131
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:132
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:51
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:52
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:64
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Скопированные внешние источники не разрешены"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:65
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Похоже, Вы скопировали выделение, включающее внешние изображения."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Загрузка внешних ресурсов запрещена, но можно вставлять изображения. "
"Пожалуйста, щёлкните правой кнопкой мыши по изображению, выберите "
"\"Скопировать изображение\", и вставьте в документ."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:70
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Внешний источник данных не разрешён"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:71
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Похоже, Вы пытаетесь вставить внешние данные."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Выделенный внешний источник данных запрещён. Пожалуйста, обратитесь к "
"системному администратору."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "Don't show this again"
msgstr "Не показывать снова"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:100
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:196 src/control/Toolbar.js:1088
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:216
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:95
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.js:340
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Что?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Кто?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Когда?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ещё не сделано ничего, что можно отменить..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Загрузить выделение"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Если Вы хотите предоставить доступ к большим элементам вне %productName, "
"необходимо сначала загрузить их."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:274
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Загрузить содержимое буфера обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Данные загружены и готовы для копирования в буфер обмена."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Теперь сообщения буфера обмена будут кратковременно появляться внизу."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Содержимое скопировано в буфер обмена"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:317
msgid "Download failed"
msgstr "Сбой загрузки"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:54
msgid "cell address"
msgstr "адрес ячейки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:53
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:100
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:65
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:71
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:51
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:38
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:343
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:171
msgid "Min"
msgstr "Минимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Max"
msgstr "Максимальное"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:173
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:206
#: src/control/Control.Menubar.js:686
msgid "Active sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:207
#: src/control/Control.Menubar.js:687 src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "All Sheets"
msgstr "Все листы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:583
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:586
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:589
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:592
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:596
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:599
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:602
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1616
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1622
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1736
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1790
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:241
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1792 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1794
#: src/control/Control.TopToolbar.js:533
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2061
msgid "reply"
msgstr "ответить"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2064
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2075
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5560
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5571
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:979
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3023
#: src/control/Control.Menubar.js:829
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3024
#: src/control/Control.Menubar.js:832
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3044
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:350
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:910 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Выберите язык"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:944
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:646
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:287
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:269
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Форматированный текст (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:390 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:671 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:931 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:996 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1060 src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:672 src/control/Control.Menubar.js:677
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:941
#: src/control/Control.Menubar.js:997 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.Menubar.js:1115 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:720
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:299
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:933 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename Document"
msgstr "Переименовать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:394
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:674
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1117
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:395
#: src/control/Control.Menubar.js:546 src/control/Control.Menubar.js:675
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1118
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:396
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.Menubar.js:940 src/control/Control.Menubar.js:1004
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1124
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:398
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:678
#: src/control/Control.Menubar.js:942 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:614
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Документ PDF (.pdf) как..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Toolbar.js:1421
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1015
#: src/control/Control.Menubar.js:1075 src/control/Control.Menubar.js:1134
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:376
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:377
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:393
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:344
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:134
#: src/control/Control.Menubar.js:423 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:577
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.Menubar.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1220
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:466
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
#: src/control/Control.StatusBar.js:218
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:432
#: src/control/Control.Menubar.js:580 src/control/Control.Menubar.js:715
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1261
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:506
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1455
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Переключить режим интерфейса"
#: src/control/Control.Menubar.js:138 src/control/Control.Menubar.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1469
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:139 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:584 src/control/Control.Menubar.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:887
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:950
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:532
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1482
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:435
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:717
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Скрыть строку меню"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:973 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1144
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1299
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:425
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темная тема"
#: src/control/Control.Menubar.js:149 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:588 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1236
#: src/control/Control.Menubar.js:1250 src/control/Control.Menubar.js:1273
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:173 src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:1203 src/control/Control.Menubar.js:1205
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:184 src/control/Control.Menubar.js:457
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:740
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1422
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1238
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1106
msgid "Smart Picker"
msgstr "Умный подбор"
#: src/control/Control.Menubar.js:225
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1860
msgid "Update Index"
msgstr "Обновить указатель"
#: src/control/Control.Menubar.js:299
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1956
msgid "Add Citation"
msgstr "Добавить цитату"
#: src/control/Control.Menubar.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1968
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Добавить сноску цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1943
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Добавить библиографию"
#: src/control/Control.Menubar.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1986
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Обновить цитаты"
#: src/control/Control.Menubar.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1998
#: src/control/Control.Zotero.js:1446
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Разорвать связи цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2010
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Настройки цитат"
#: src/control/Control.Menubar.js:333 src/control/Control.Menubar.js:1225
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Вставить форматированный текст"
#: src/control/Control.Menubar.js:334 src/control/Control.Menubar.js:1226
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Вставить флажок"
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:1227
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Вставить выпадающий список"
#: src/control/Control.Menubar.js:336 src/control/Control.Menubar.js:1228
msgid "Insert Picture"
msgstr "Вставить изображение"
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:1229
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставить дату"
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:1230
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1377
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:977
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:449
msgid "Screen Reading"
msgstr "Чтение вслух"
#: src/control/Control.Menubar.js:371
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:415
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:653 src/control/Control.Menubar.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:427
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:654 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:439
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:655 src/control/Control.Menubar.js:918
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:465
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:529
#: src/control/Control.Menubar.js:656 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.Menubar.js:986 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:478
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.Menubar.js:987 src/control/Control.Menubar.js:1051
#: src/control/Control.Menubar.js:1105 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:490
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:531
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:921
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:1052
#: src/control/Control.Menubar.js:1106 src/control/Control.Menubar.js:1180
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:502
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.Menubar.js:660 src/control/Control.Menubar.js:923
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:399
#: src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:387 src/control/Control.Menubar.js:400
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:327
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:388 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:335
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:437
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:543
msgid "Master View"
msgstr "Мастер-слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:512 src/control/Control.Menubar.js:1049
#: src/control/Control.PresentationBar.js:73
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:513
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:1010
#: src/control/Control.Menubar.js:1070
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:661
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:681
#: src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:813
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Condition..."
msgstr "Условие..."
#: src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:813
msgid "Greater than..."
msgstr "Больше чем..."
#: src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "Less than..."
msgstr "Меньше чем..."
#: src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:815
msgid "Equal to..."
msgstr "Равно..."
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:816
msgid "Between..."
msgstr "Между..."
#: src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:818
msgid "More conditions..."
msgstr "Другие условия..."
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1110
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:886
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:949
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1076
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:203 src/control/Control.Zotero.js:221
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:979
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1121
msgid "Define print area"
msgstr "Выберите область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
msgid "Remove print area"
msgstr "Убрать область печати"
#: src/control/Control.Menubar.js:1400 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1431 src/control/Control.Menubar.js:1432
#: src/control/Control.Menubar.js:1433 src/control/Control.Toolbar.js:252
#: src/control/Control.Toolbar.js:299
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1731
msgid "Use Compact view"
msgstr "Использовать компактный вид"
#: src/control/Control.Menubar.js:1733
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Использовать представление вкладками"
#: src/control/Control.Menubar.js:1791 src/control/Control.Menubar.js:1804
msgid "Read-only mode"
msgstr "Режим только для чтения"
#: src/control/Control.Menubar.js:1825
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:2046
msgid "file type icon"
msgstr "значок типа файла"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:139
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:206
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:46
#: src/control/Control.TopToolbar.js:174
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40 src/control/Control.StatusBar.js:452
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:311
msgid "Tap to expand"
msgstr "Коснитесь, чтобы развернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:356
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Коснитесь, чтобы свернуть"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:902
#: src/control/Control.TopToolbar.js:242
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1006
msgid "Very Tight"
msgstr "Очень плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1007
msgid "Tight"
msgstr "Плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1008
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1009
msgid "Loose"
msgstr "Неплотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1010
msgid "Very Loose"
msgstr "Очень свободно"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:190
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:190
msgid "Export As"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:158
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:223
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:212
msgid "See history"
msgstr "Просмотр истории"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:359
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:306
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Документ PDF (.pdf) - экспертный режим"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:318
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:373
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Number"
msgstr "Числовой"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Currency"
msgstr "Денежный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1370
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:660
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:662
msgid "Boolean Value"
msgstr "Логический"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:663 src/control/Toolbar.js:765
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:833
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:840
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:853
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:860
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:867
msgid "Bad"
msgstr "Плохо"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:973
msgid "Row Height"
msgstr "Высота строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:981
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колонки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:994
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1001
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1008
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1020
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1027
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1034
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1206
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:334
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:435
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1393
msgid "Read mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Compact view"
msgstr "Компактный вид"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1274
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:401
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1494
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Свернуть вкладки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Status Bar"
msgstr "Строка состояния"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1373
msgid "Sparkline"
msgstr "Спарклайн"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1505
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2293
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:834
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:953
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1338
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2369
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2818
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:245
msgid "Image (.png)"
msgstr "Изображение (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1032
msgid "Page Layout"
msgstr "Разметка страницы"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Презентация ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:442
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1062
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:450
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:263
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Документ EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Go Online"
msgstr "Переключиться в режим онлайн"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
#, fuzzy
msgid "Go Offline"
msgstr "Переключиться в режим онлайн"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1342
msgid "Rich Text"
msgstr "Форматированный текст"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1349
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1356
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1363
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1468
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:186
msgid "preview of page "
msgstr "предпросмотр страницы "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:245
msgid "Paste Slide"
msgstr "Вставить слайд"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:288
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:29
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:40
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:36
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:37
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:38
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:39
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:40
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:373
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329 src/control/Control.StatusBar.js:378
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:341
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:344
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:363 src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:399
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:452 src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Permission Mode"
msgstr "Режим разрешения"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:499
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:575
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Задать язык для всего текста"
#: src/control/Control.StatusBar.js:578
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Задать язык для абзаца"
#: src/control/Control.StatusBar.js:579
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Задать язык для выделения"
#: src/control/Control.Tabs.js:63
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:66
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:90
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:95
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:111
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Копировать лист..."
#: src/control/Control.Tabs.js:335
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Rename sheet"
msgstr "Переименовать лист"
#: src/control/Control.Tabs.js:346
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1214
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1215
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1276
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
msgid "Active Sheet"
msgstr "Активный лист"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:237
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:246
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:248
msgid "Insert connectors"
msgstr "Вставить соединители"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:263 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Скрыть меню"
#: src/control/Control.UIManager.js:159
msgid "Enter new name"
msgstr "Введите новое имя"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Показать меню"
#: src/control/Control.UIManager.js:1048
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:20
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:21
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:44
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:45
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:46
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:204
msgid "Following"
msgstr "Следую"
#: src/control/Control.UserList.js:232 src/control/Control.UserList.js:398
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:401
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ключ Zotero API не настроен"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Некорректный ключ Zotero API"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Предупреждение Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Документ содержит некоторые цитаты, которые могут быть недоступны через web "
"API. Это может вызвать некоторые проблемы при редактировании цитат или "
"библиографии."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1103
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Записать как:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Сноски"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Примечания"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Мои публикации"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:703
msgid "My Library"
msgstr "Моя библиотека"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Библиотеки группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:719
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Не удалось загрузить группы"
#: src/control/Control.Zotero.js:737 src/control/Control.Zotero.js:1055
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Не удалось загрузить коллекции"
#: src/control/Control.Zotero.js:751
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:756
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "При получении списка стилей произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:764
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Не удалось загрузить стили"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Creator(s)"
msgstr "Создатели"
#: src/control/Control.Zotero.js:1083 src/control/Control.Zotero.js:1519
msgid "Your library is empty"
msgstr "Ваша библиотека пуста"
#: src/control/Control.Zotero.js:1094
msgid "Failed to load items"
msgstr "Не удалось загрузить элементы"
#: src/control/Control.Zotero.js:1144
msgid "Citation warning"
msgstr "Предупреждение цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1145
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"После ввода цитат их место хранения и тип отображения не могут быть изменены."
#: src/control/Control.Zotero.js:1146 src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: src/control/Control.Zotero.js:1252
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: src/control/Control.Zotero.js:1255
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "При получении заметок произошла ошибка"
#: src/control/Control.Zotero.js:1386
msgid "Updated citations"
msgstr "Цитирования обновлены"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Citations update failed"
msgstr "Не удалось обновить цитирования"
#: src/control/Control.Zotero.js:1392
msgid "Updating citations"
msgstr "Обновление цитирований"
#: src/control/Control.Zotero.js:1447
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Отвязка цитат не позволит Collabora Online обновлять цитаты и библиографию в "
"этом документе."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Редактировать документ"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Сохранить в формате ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Продолжить только для чтения"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не "
"могут быть сохранены в текущем формате файла."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан "
"только частично."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:644
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:656
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Медленный прокси\""
#: src/control/Toolbar.js:675
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Скопировать всю информацию о версии на английском языке"
#: src/control/Toolbar.js:758
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:777
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/control/Toolbar.js:1083
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Toolbar.js:1086
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:92
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:658
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Заголовки и объекты, которые вы добавите в документ, появятся здесь"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Сервер теперь доступен..."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "RELOAD"
msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Предупреждение конфигурации кластера"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Неверный сервер, переподключение..."
#: src/core/Socket.js:620
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Версия COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:638
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:642
msgid "LOKit version:"
msgstr "Версия LOKit:"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Документ переносится"
#: src/core/Socket.js:778
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:789
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:793
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:797
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите."
#: src/core/Socket.js:824
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:830
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:836
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Перезагрузка документа после переименования"
#: src/core/Socket.js:971
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:974
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:976
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:980
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1018
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Только владелец документа может изменить пароль."
#: src/core/Socket.js:1049 src/core/Socket.js:1054
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Отсутствуют шрифты"
#: src/core/Socket.js:1093
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName сохранил(а) этот документ как %fileName. Вы хотите присоединиться?"
#: src/core/Socket.js:1103
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1120
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится"
#: src/core/Socket.js:1123
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "Документ переключается в режим офлайн и скоро будет перезагружен"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Exported to storage"
msgstr "Экспортировано в хранилище"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Успешно экспортировано: "
#: src/core/Socket.js:1260
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:1261
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:1272
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:1282
msgid "Document has been changed"
msgstr "Документ был изменен"
#: src/core/Socket.js:1283
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:1599
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1616
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: src/core/Socket.js:1626
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Сервер был отключен."
#: src/docstate.js:82
msgid "Standard"
msgstr "Стандартная"
#: src/docstate.js:93
msgid "Theme colors"
msgstr "Цвета темы"
#: src/docstate.js:94
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "На диске сервера закончилось место."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления, что "
"оно подходит для развёртывания на предприятиях, это сообщение появляется, "
"если одновременно используется более, чем {docs} документов или {connections}"
" соединений."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может понадобиться повторный "
"вход."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения. Вам может "
"понадобиться повторный вход."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "Вы покидаете документ. Веб-страница будет открыта в новой вкладке: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Очистка документа с последней сессии."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Ваш кластер %productName, вероятно, неверно настроен или быстро растёт - "
"пожалуйста, свяжитесь с Вашим системным администратором. Продолжение "
"редактирования может привести к отсутствию связи между пользователями, "
"конфликтам при сохранении документа и/или проблемам копирования/вставки. "
"Ожидается serverId %0 для routeToken %1, но соединён с serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Не удалось установить соединение, или соединение было неожиданно прервано. "
"Конфигурация обратного прокси может быть некорректна; пожалуйста, обратитесь "
"к администратору. Дополнительные сведения о конфигурации прокси можно найти "
"на https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Не удалось установить соединение, или соединение было неожиданно прервано."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Документ слишком большой или на диске не осталось места для сохранения. "
"Теперь документ будет доступен только для чтения."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Не удалось прочитать документ из хранилища, попробуйте загрузить документ "
"снова."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за исчерпания свободного места в хранилище. "
"Документ будет доступен только для чтения. Перед тем, как снова сохранить "
"его, убедитесь, что свободного места достаточно."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Сохранение невозможно из-за слишком большого размера документа или нехватки "
"доступного свободного места в хранилище. Документ будет заблокирован для "
"редактирования, но вы можете загрузить его, чтобы сохранить локальную копию."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть сохранён, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Документ не может быть переименован, проверьте ваши права доступа."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Документ не может быть экспортирован. Попробуйте ещё раз."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1957
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2534
msgid "Copy link location"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2536
msgid "Select link text"
msgstr "Выделить текст ссылки"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2547
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2556
msgid "Remove link"
msgstr "Удалить ссылку"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5588
msgid "No Comments"
msgstr "Нет комментариев"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:138
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Комментарий редактируется"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:139
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
"Пожалуйста, сохраните или отмените изменения редактируемых комментариев."
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:922
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:928
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:147
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:934
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:940
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:946
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:952
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1224
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1273
msgid "Autosaved"
msgstr "Автоматически сохранён"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:303 src/layer/tile/CommentSection.ts:304
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:310 src/layer/tile/CommentSection.ts:311
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:334
msgid "Resolved"
msgstr "Решено"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается."
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:145
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Копирование из документа отключено"
#: src/map/Clipboard.js:248
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
"предупреждение: превышен интервал ожидания запроса на копирование/вставку"
#: src/map/Clipboard.js:311
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:863
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:865
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие "
"комбинации клавиш:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копироват"
"ь</td><td>Вырезать</td><td>Вставить</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Clipboard.js:902
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена</p><p>Нажмите:"
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>для просмотра "
"дополнительных опций</p><p>Закройте всплывающее окно для игнорирования "
"специальной вставки</p>"
#: src/map/Map.js:218
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:461 src/map/Map.js:464 src/map/Map.js:467 src/map/Map.js:470
msgid "Last saved:"
msgstr "Последнее сохранение:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Пожалуйста, отправьте нам свой отзыв"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:50
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:147
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:148
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:156
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:157
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:226
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:227
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:149
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:582
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Имя файла должно включать расширение."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:590
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Узнайте о новой %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online для разработчиков"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, "
"бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\"> приложения</a> также доступны для мобильных "
"устройств."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Узнать обо всех изменениях"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">примечаниями к выпуску</a> и узнайте все о: "
"новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для "
"домашних пользователей и небольших команд."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">пошаговым инструкциям</a> и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/"
"\"> переводами</a> или <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/filebugs/\"> подачей сообщения об ошибке</a> со всеми "
"необходимыми шагами по ее воспроизведению."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
"id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
"indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
"\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
"href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Поддержка специальных возможностей"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Начать скачивание"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
#~ "сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
#~ "загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
#~ "обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %"
#~ "productName загрузка не требуется.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Свернуть ленту"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Начать редактирование"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Просмотр"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "~Ссылки"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
#~ "администратором."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение не удалось, поскольку документ слишком большой или превышена "
#~ "квота. Документ теперь будет доступен только для чтения, но вы можете "
#~ "загрузить его сейчас, чтобы сохранить копию локально. Пожалуйста, свяжитесь "
#~ "с администратором сервера (%storageserver) для решения проблемы."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
#~ "администратором хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
#~ "свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера "
#~ "хранения."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Подписать документ"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
#~ "чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
#~ "хранилища (%storageserver)."
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Главная"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Рисование"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Показать выделенные листы"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "имя файла"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ошибка авторизации."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN код"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Документ загружен."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Выберите личность:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Войти с телефона"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Восстановить из электронной почты"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Выберите паспорт"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Паспорт: недоступен"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Подписать"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Статус:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Не подписано"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Подписано и подтверждено"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Подпись сломана"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Подписано, но документ изменён"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Неактивный документ"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " сохранил этот документ как "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Вы хотите присоединиться?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Отметка времени"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Перейти в состояние"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Ширина строки"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Переключить строку состояния"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Основной текст"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Переключить линейку"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Начать презентацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Сбросить масштаб"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Я осознаю риски"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
#~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs."
#~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-"
#~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Начать загрузку"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стиль линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв строк"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв строк"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
#~ "используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копирования.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для "
#~ "индивидуального использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"