libreoffice-online/loleaflet/po/ui-is.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2614 lines
60 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2438515\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Víxla stýringu"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Fjöldi skoðana"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Litir í þema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Staðallitir"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Veflitir"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Til baka í litaspjald"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Enginn ferill ennþá."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Afrita veftengil"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Niður um eitt stig"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Upp um eitt stig"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Breyta athugasemd"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Setja inn athugasemd"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Sameina"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Sameina reiti..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Senda framar"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Senda aftar"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Ósniðinn texti"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Ekkert textaskrið"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Línuskipta á undan"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Línuskipta á eftir"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Virkja útjaðar"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Uppfæra efnisyfirlit eða atriðaskrá"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Eyða efnisyfirliti eða atriðaskrá"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
"halda áfram."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Þessi prófunarútgáfa er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar - til þess að "
"koma í veg fyrir að fólk haldi að hún henti til uppsetningar í stærri "
"fyrirtækjum. Til að skoða nánari upplýsingar um uppsetningu og "
"stækkunarmöguleika %2 má skoða þetta: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Rangt WOPISrc, notkun: WOPISrc=gilt kóðað URI, eða skrá_slóð, notkun: "
"skrá_slóð=/slóð/á/skjöl/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjórann til að halda áfram."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið á geymsluþjón. Athugaðu heimildirnar þínar "
"eða hafðu samband við kerfisstjórann."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Textaskrið"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Ekkert textaskrið"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Textaskrið síðu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Skipta einungis festipunkti"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Bestað textaskrið"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Textaskrið vinstri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Textaskrið hægri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Textaskrið í gegnum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Gera við skjal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Gegnumstrikað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Setja inn neðanmálsgrein"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Litur á letri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Áherslulitun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Jafna til vinstri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Miðjað lárétt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Jafna til hægri"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Hliðjafnt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Línuskipta texta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Sameina og miðja reiti"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Sníða sem gjaldmiðil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Sníða sem prósentu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Sníða sem tölu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Sníða sem dagsetningu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Bæta við tugastaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Fjarlægja tugastaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Raða vaxandi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Raða minnkandi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Áherslumerki af/á"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Númerun af/á"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Auka inndrátt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Minnka inndrátt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Setja inn athugasemd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Setja inn mynd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Sértákn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Meira"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Framsetning"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Fall"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Fyrsta blað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Fyrra blað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Næsta blað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Síðasta blað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Setja inn skyggnu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Tvöfalda skyggnu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Eyða skyggnu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Leita:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Leita afturábak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Leita áfram"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Engir notendur"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Fyrri síða"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Næsta síða"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Skjalið vistað"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr ""
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Grunn-latneskt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latínuviðauki-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latínuviðauki-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-hljóðfræðitákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Bilbreytistafir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samsett broddstafamerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grunn-grísk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kýrílskt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Armenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Grunn-hebreska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Grunn-arabíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Sýrlenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaaníska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagarí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telúgú"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sínhala"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Tælenska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Laó"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tíbetska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Grunn-georgíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangúl Jamó"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Eþíópíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Tsjerókí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Atkvæðamál kanadískra frumbyggja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ógam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Rúnir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeríska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongólska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latneskir aukalegir viðaukar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gríska viðaukin"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Almenn greinamerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Yfir- og undirskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Gjaldmiðlatákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Samsetning broddtákna"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Staflík tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Töluform"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Örvar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Stærðfræðitákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Ýmislegt tæknilegt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Stjórnmyndir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Myndlestur (OCR)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Umlukt leturtákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rammateikning"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkareiningar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Rúmfræðitákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ýmis tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK sérhljóðaviðbót (radicals)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi sérhljóðar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Stafir til lýsingar myndleturs"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-tákn og kommusetning"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Híragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangúl-samhæft Jamó"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbún"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo viðaukin"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Umlykjandi CJK stafir og mánuðir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK samhæfni"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK-samræmd myndtákn, viðauki A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK samræmt myndletur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi atkvæði"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi sérhljóðar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangúl"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Háir staðgenglar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Háir einkanotastaðgenglar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lágir staðgenglar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Svæði til einkanota"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-samhæfð myndtákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Hljóðstafa-framsetningarform"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabísk framsetningarform-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samsetning hálfmerkja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK samhæfniseyðublöð"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Smækkuð afbrigði"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabísk framsetningarform-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Sérþættir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Hálfbreið og fullbreið form"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Forn-ítalska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotneskt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantínsk tónfræðitákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Tónfræðitákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK samræmt myndletur viðauki B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Viðbót við CJK samræmt myndletur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kýrílskt viðbótar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Búhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ýmis stærðfræðitákn-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Örvar-A auknar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Örvar-B auknar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Ýmis stærðfræðitákn-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Viðbótar stærðfræðiaðgerðatákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana-hljóðfræðiviðbætur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Viðbót við einkanotasvæði-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Viðbót við einkanotasvæði-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbú"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer-tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Hljóðfræðiviðbætur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Ýmis tákn og örvar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Jijing-sexröndungar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Línuleg B atkvæðatákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Línuleg B myndtákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Eyjahafstölustafir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritískt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Ósmaníska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kýpversk atkvæðatákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tæ Súan Jing-tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Viðbót við tilbrigðaval"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Forngrísk nótnaskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Forngrískar tölur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabískt viðbótar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Buginískt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK útlínur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Viðbótar samsetningar broddstafamerkja"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Eþíópíska viðaukin"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Eþíópískt viðbótar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgískt viðbótar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitískt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Tónbreytar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nýja Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Forn-persneska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Hljóðfræðiviðbætur auknar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Auka greinamerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Lóðrétt form"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latínuviðauki-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latínuviðauki-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Fönikíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Leirtöfluskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Cuneiform-leitöfluskriftar tölur og greinarmerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Strikatalningartölustafir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Súndanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kyrilíska viðauki-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kyrilíska viðauki-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Forn tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos diskur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjongflísar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dómínóflísar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaríska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Sérhljóðamál kanadískra frumbyggja - viðauki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedískar viðbætur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Algeng indversk talnasnið"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari viðaukið"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo viðauki-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Javanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar viðauki-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo viðauki-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Samveldis aramíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Forn suður-arabíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthian skrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi skrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Forn-tyrkneska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi tölutákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egypskt myndletur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Umlukt talna og stafletur - viðbót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Umlukt leturtákn - viðbót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK samræmt myndletur viðauki C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Eþíópíska viðauki-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum viðbót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana viðbót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Spil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Ýmis tákn og myndmerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Tjáningartákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Umferðar og kortatákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkemísk tákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK samræmt myndletur viðauki D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabíska viðauki-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabísk stærðfræðileg leturtákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek viðbætur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meríótískt skriftletur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meríótískt myndletur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundaneskt viðbót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kákasísk albanska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptískir páskaútreikningstölustafir (epact)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Viðaukin samsett broddstafamerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Rúmfræðiform, viðbætt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latínuviðauki-E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Línulegt-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar viðauki-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Forn norður-arabíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Forn-permíska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbats skreytitákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmýrska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Hraðritunar-sniðstýringar (shorthand format controls)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Fornir Sinhala tölustafir"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Örvar-C viðbót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatólískt myndletur"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee viðauki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK-samræmd myndtákn, viðauki E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Snemm-ættarveldis leirtöfluskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Forn-ungverska"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Ýmis aukaleg tákn og myndmerki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton táknskrift"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Sértákn"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Heiti leturgerðar:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Hlutmengi:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Valinn stafur:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Sextándakerfi:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Setja inn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Setja inn dálk á undan"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Eyða dálki"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Besta breidd"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Fela dálka"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Sýna dálka"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Besta breidd dálka"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Fylla skjá"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#, fuzzy
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Sniðmerki"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Neðanmálsgrein"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Eftirmáli"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Síðuskil"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Dálkskil"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Sértákn..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Sniðmerki"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Óskiptanlegt bil"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Óskiptanlegt bandstrik"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Setja inn breytilegt bandstrik"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Breiddarlaus möguleg skil"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Breiddarlaus andskil"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Vinstri-til-hægri merkingu"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Hægri-til-vinstri merkingu"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Tvöföld undirstrikun"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yfirstrikun"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Yfirstrikað"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Háletur"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Lágletur"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Smáir hástafir"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Skuggi"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Útlína"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Auka stærð"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Minnka stærð"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "HÁSTAFIR"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "lágstafa"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Skipta stafstöðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Byrja á hástaf"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Öll Orð Með Hástöfum"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "vÍXLA sTAFSTÖÐU"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Setja málsgrein vinstri-til-hægri"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Setja málsgrein hægri-til-vinstri"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Línubil: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Línubil: 1.5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Línubil: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Auka línubil milli málsgreina"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Minnka línubil milli málsgreina"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Jafna"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Miðjað"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Listar"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Niður um eitt stig"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Upp um eitt stig"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Niður um eitt stig með undirpunktum"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Upp um eitt stig með undirpunktum"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Færa niður"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Færa upp"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Færa niður með undirpunktum"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Færa upp með undirpunktum"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Setja inn ónúmeraða færslu"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Endurræsa tölusetningu"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Í næstu málsgrein á þessu stigi"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Í fyrri málsgrein á þessu stigi"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Halda áfram með síðustu talningu"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Hreinsa handvirk snið"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Síða"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Töflur"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Raðir á undan"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Raðir á eftir"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Dálka til vinstri"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Dálka til hægri"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Töflu"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Röð"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Dálkur"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Reitur"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Sameina reiti"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Skyggna"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Ný skyggna"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Reitir"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Setja inn röð"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Setja inn"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Eyða röð"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Setja inn röð fyrir ofan"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Besta hæð"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Fela raðir"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Sýna raðir"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Besta hæð raða"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Eyða blaði"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Endurnefna blað"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."