libreoffice-online/loleaflet/po/ui-cy.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1071 lines
23 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /cy/libo_online/loleaflet-ui-cy.po\n"
"X-Pootle-Revision: 654040\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consol gweinyddol"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toglo'r llywio"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(cyfredol)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Dadansoddiad"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Bwrdd Gwaith"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Defnyddwyr ar-lein"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Dogfennau wedi eu hagor"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cof wedi ei ddefnyddio"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nifer y golygon"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser wedi mynd heibio"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Lladd"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Graffiau"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Maint y storfa o ystadegau cof"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau cof (mewn ms)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Maint storfa ystadegau CPU"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Cyfnod amser ystadegau CPU (mewn ms) "
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Lliwiau Thema"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Lliwiau Safonnol"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Lliwiau Gwe"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Nôl i'r Palet"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Dim hanes eto."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Copïo Dolen"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Lawr Un Lefel"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Fyny Un Lefel"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Golygu Sylw"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Mewnosod Sylw"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Cyfuno"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Cyfuno Celloedd..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Dwyn Ymlaen"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Anfon Nôl"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Gludo Arbennig"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Testun Difformat"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Dim Amlapio"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Amlapio Cyn"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Amlapio Wedi"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Galluogi Amlinell"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Diweddaru Mynegai neu Dabl Cynnwys"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Dileu Mynegai neu Dabl Cynnwys"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Nid oes lle ar ddisg ar ôl ar y gweinydd, cysylltwch â'ch gweinyddwr "
"gweinydd i barhau."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Mae URL y gwestai yn wag. Bosib fod y gweinydd loolwsd wedi ei gam "
"ffurfweddu, cysyltwch â'r gweinyddwr."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Mae'r fersiwn datblygiadol yma wedi ei gyfyngu i %0 dogfen a %1 cysylltiad - "
"er mwyn osgoi'r awgrym ei fod yn addas i'w ddefnyddio mewn sefydliadau mawr. "
"I ddysgu rhagor am darparu %2 ewch i: <br/><a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Gwesteiwr WOPI heb ei awdurdodi. Ceisiwch eto'n hwyrach a dywedwch wrth eich "
"gweinyddwr os yw problemau'n parhau."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Defnydd WOPISrc, anghywir: WOPISrc=URI amgodiad cywir, neu ddefnydd "
"file_path, : file_path=/path/to/doc/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r dudalen hon?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr "Amlapio Testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr "Dim amlapio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr "Amlapio tudalen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Amlapio angor yn unig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Amlapio delfrydol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr "Amlapio i'r chwith"
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr "Amlapio i'r dde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr "Amlapio parhaus"
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Ail-wneud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr "Trwsio dogfennau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Italig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Llinell drwodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Mewnosod Troednodyn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Lliw ffont"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Amlygu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "Alinio i'r chwith"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "Canoli'n llorweddol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "Alinio i'r dde"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "Unioni"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Bwledi ymlaen/diffodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Rhifo ymlaen/diffodd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Cynyddu'r mewnoliad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Lleihau'r mewnoliad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Mewnosod tudalen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Mewnosod sylw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Mewnosod graffeg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Rhagor"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Cau dogfen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "Swyddogaeth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Derbyn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "Daflen gyntaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "Dalen flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "Dalen nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "Dalen olaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Cyflwyniad sgrin lawn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Mewnosod sleid"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Sleid dyblyg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Dileu sleid"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Chwilio:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Chwilio nôl"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "Chwilio ymlaen"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Diddymu'r chwilio"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr "Dim defnyddwyr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "Tudalen flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "Tudalen nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ailosod chwyddo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Chwyddo allan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Chwyddo i mewn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr "Mae %user wedi ymuno"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr "Mae %user wedi gadael"
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nifer y Dalenni"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Ystod y celloedd wedi eu dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "Mynd i'r modd testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "Y Modd Dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Y dewis o swyddogaethau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "CyfrifA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "Uchafswm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "Lleiafswm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "Cyfrif y dewis"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "Amlapio Testun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Uno a Chanoli Celloedd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Fformatio fel Arian"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Fformatio fel Canran"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Fformatio fel Rhif"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Fformatio fel Dyddiad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Ychwanegu Lle Degol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Dileu Lle Degol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Trefnu Esgynnol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "Trefnu Disgynnol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nifer o Dudalennau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "Cyfrifydd Geiriau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nifer y Sleidiau"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "Dogfen wedi ei chadw"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "Sleid flaenorol"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr "%n defnyddiwr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr "1 defnyddiwr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Chi"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Gwall cysylltu"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sesiwn hwn?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " awr"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " mun"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Mewnosod colofn cyn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Dileu colofn"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr "Lled Gorau"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Lled Colofn Gorau"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Trwsio Dogfen"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Stamp amser"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Symud i'r cyflwr"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "Gweld hanes adolygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Llwytho i lawr fel"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dogfen PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dogfen testun ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr "Trwsio"
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Torri"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Copïo"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Gludo"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Dewis popeth"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Mewnosod"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr "Troednodyn"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr "Diweddnod"
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr "Toriad tudalen"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr "Toriad colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Golwg"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Sgrin lawn"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Tablau"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Rhesi cyn"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Rhesi ar ôl"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Colofnau chwith"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Colofnau de"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Rhesi"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Cell"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Cyfuno celloedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr bysellfwrdd"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "Ynghylch"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Cyflwyno ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Sleid"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Sleid nesaf"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Taenlen ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Celloedd"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Mewnosod rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Mewnosod colofn"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Dileu rhes"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r sleid hwn?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Mewnosod rhes uwchlaw"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr "Uchder Gorau"
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Uchder Rhes Gorau"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Mewnosod dalen cyn hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Mewnosod dalen ar ôl hon"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Dileu dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r ddalen hon?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Ailenwi dalen"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Rhoi enw newydd i'r dalen"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "Wrthi'n Llwytho i Lawr..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "Yn cadw..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Mae'r fersiwn yma o %productName yn cael ei yrru gan"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Wps, mae anhawster cysylltu â LibreOffice Ar-lein : "
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Fersiwn gweinydd heb gymorth."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Mae angen cyfrinair i weld y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Mae angen cyfrinair i newid y ddogfen."
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Cliciwch Diddymu i agor yn y modd gweld yn unig."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Wedi darparu cyfrinair anghywir. Ceisiwch eto."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr "Cysylltu..."
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Mae'n ddrwg gennym, nid ydym yn gallu cysylltu â'ch dogfen. Ceisiwch eto."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "Cychwyn..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "Yn llwytho..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Yn llwytho..."