libreoffice-online/loleaflet/po/ui-gd.po
2016-11-01 12:39:54 +01:00

1067 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.14.0-rc1\n"
"X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n"
"X-Pootle-Revision: 586134\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Consoil na rianachd"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Toglaich an t-seòladaireachd"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(làithreach)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Deas-bhòrd"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "An ùine a dhfhalbh"
#: admin.strings.js:19
msgid "Kill"
msgstr "Marbh"
#: admin.strings.js:20
msgid "Graphs"
msgstr "Grafaichean"
#: admin.strings.js:21
#: dist/toolbar/toolbar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: admin.strings.js:22
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
#: admin.strings.js:23
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
#: admin.strings.js:24
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
#: admin.strings.js:25
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Dathan an ùrlair"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Dathan stannardach"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Dathan an lìn"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Air ais dhan phailead"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Chan eil eachdraidh ann fhathast."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen cheangal-lìn"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Sìos aon leibheil"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Suas aon leibheil"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Deasaich am beachd"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Cuir a-steach beachd"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Co-aonaich ceallan..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Gluais an comhair a bheòil"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Gluais an comhair a chùil"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Teacsa gun fhòrmatadh"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr ""
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr ""
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr ""
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr ""
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a "
"dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 checkout: <br/><"
"a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"WOPISrc cearr, cleachdadh: WOPISrc=valid encoded URI air neo file_path, "
"cleachdadh: file_path=/path/to/doc/"
#: dist/toolbar/toolbar.js:150
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:328
msgid "Textwrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:329
msgid "No wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:330
msgid "Page wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:331
msgid "Wrap anchor only"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:332
msgid "Ideal wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:333
msgid "Left wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:334
msgid "Right wrap"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:335
msgid "Wrap through"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:19
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:72
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:341
msgid "Document repair"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:347
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: dist/toolbar/toolbar.js:348
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:349
msgid "Underline"
msgstr "Loidhne fodha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:350
msgid "Strikeout"
msgstr "Loidhne troimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:352
msgid "Insert Footnote"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:355
msgid "Font color"
msgstr "Dath a chrutha-chlò"
#: dist/toolbar/toolbar.js:357
msgid "Highlighting"
msgstr "Comharrachadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:359
msgid "Align left"
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì"
#: dist/toolbar/toolbar.js:360
msgid "Center horizontally"
msgstr "Meadhanaich air a chòmhnard"
#: dist/toolbar/toolbar.js:361
msgid "Align right"
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh dheas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:362
msgid "Justified"
msgstr "Blocaichte"
#: dist/toolbar/toolbar.js:364
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Peilearan air/dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:365
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Àireamhachadh air/dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:367
msgid "Increase indent"
msgstr "Meudaich an eag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:368
msgid "Decrease indent"
msgstr "Lùghdaich an eag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:371
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: dist/toolbar/toolbar.js:372
msgid "Insert comment"
msgstr "Cuir a-steach beachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:373
msgid "Insert graphic"
msgstr "Cuir a-steach grafaig"
#: dist/toolbar/toolbar.js:375
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:406
#: dist/toolbar/toolbar.js:776
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: dist/toolbar/toolbar.js:407
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:408
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: dist/toolbar/toolbar.js:409
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:420
msgid "First sheet"
msgstr "A chiad siota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:421
msgid "Previous sheet"
msgstr "An siota roimhe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:422
msgid "Next sheet"
msgstr "An ath-shiota"
#: dist/toolbar/toolbar.js:423
msgid "Last sheet"
msgstr "An siota mu dheireadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:433
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: dist/toolbar/toolbar.js:435
msgid "Insert slide"
msgstr "Cuir a-steach sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Dùblaich an t-sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:437
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Delete slide"
msgstr "Sguab às an t-sleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:450
msgid "Search:"
msgstr "Lorg:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:455
msgid "Search backwards"
msgstr "Lorg an comhair a chùil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:456
msgid "Search forward"
msgstr "Lorg an comhair a bheòil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:457
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:462
#: dist/toolbar/toolbar.js:1326
msgid "No users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Previous page"
msgstr "An duilleag roimhpe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "Next page"
msgstr "An ath-dhuilleag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
#: src/control/Control.Menubar.js:41
#: src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
#: dist/toolbar/toolbar.js:494
msgid "%user has joined"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "%user has left"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:625
#: dist/toolbar/toolbar.js:1115
msgid "Size"
msgstr "Meud"
#: dist/toolbar/toolbar.js:757
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
#: dist/toolbar/toolbar.js:760
msgid "Selected range of cells"
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:763
#: dist/toolbar/toolbar.js:809
msgid "Entering text mode"
msgstr "A tòiseachadh modh an teacsa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:766
#: dist/toolbar/toolbar.js:812
msgid "Selection Mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:769
msgid "Choice of functions"
msgstr "Taghadh de dhfhoincseanan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:771
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
#: dist/toolbar/toolbar.js:772
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: dist/toolbar/toolbar.js:773
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:774
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:775
msgid "Minimum"
msgstr "As lugha"
#: dist/toolbar/toolbar.js:777
msgid "Selection count"
msgstr "Cunnt an taghaidh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:778
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: dist/toolbar/toolbar.js:783
msgid "Wrap Text"
msgstr "Paisg an teacsa"
#: dist/toolbar/toolbar.js:784
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Co-aonaich is meadhanaich na ceallan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:786
msgid "Format as Currency"
msgstr "Fòrmataich mar airgeadra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:787
msgid "Format as Percent"
msgstr "Fòrmataich mar cheudad"
#: dist/toolbar/toolbar.js:788
msgid "Format as Number"
msgstr "Fòrmataich mar àireamh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:789
msgid "Format as Date"
msgstr "Fòrmataich mar cheann-là"
#: dist/toolbar/toolbar.js:790
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Cuir ionad deicheach ris"
#: dist/toolbar/toolbar.js:791
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Sguab an t-ionad deicheach às"
#: dist/toolbar/toolbar.js:793
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Seòrsaich a dìreadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:794
msgid "Sort Descending"
msgstr "Seòrsaich a teàrnadh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:803
msgid "Number of Pages"
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:806
msgid "Word Counter"
msgstr "Cunntas nam faclan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:820
msgid "Number of Slides"
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
#: dist/toolbar/toolbar.js:939
msgid "Document saved"
msgstr "Sgrìobhainn air a sàbhaladh"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1098
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1110
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1134
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1135
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1303
msgid "Layout"
msgstr "Co-dhealbhachd"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1317
msgid "%n users"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "1 user"
msgstr ""
#: dist/toolbar/toolbar.js:1349
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr ""
#: src/admin/AdminSocketBase.js:45
msgid "Connection error"
msgstr "Mearachd leis a cheangal"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:61
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:41
msgid " hrs"
msgstr " uair"
#: src/admin/Util.js:43
msgid " mins"
msgstr " mion"
#: src/admin/Util.js:45
msgid " s"
msgstr " d"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:38
msgid "Insert column before"
msgstr "Cuir a-steach colbh roimhe"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:45
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Delete column"
msgstr "Sguab às an colbh"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:52
msgid "Optimal Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:64
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Print"
msgstr "Clò-bhuail"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:65
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "See revision history"
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:66
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
#: src/control/Control.Menubar.js:71
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:74
#: src/control/Control.Menubar.js:120
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:75
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Copy"
msgstr "Lethbhreac"
#: src/control/Control.Menubar.js:24
#: src/control/Control.Menubar.js:76
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Select all"
msgstr "Tagh na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Insert"
msgstr "Cuir a-steach"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
#: src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Footnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Endnote"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:34
msgid "Page break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Column break"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: src/control/Control.Menubar.js:37
#: src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Full screen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Tables"
msgstr "Clàran"
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "Rows before"
msgstr "Ràghan roimhe"
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "Rows after"
msgstr "Ràghan na dhèidh"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:91
msgid "Columns left"
msgstr "Colbhan clì air"
#: src/control/Control.Menubar.js:47
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Columns right"
msgstr "Colbhan deas air"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: src/control/Control.Menubar.js:48
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Rows"
msgstr "Ràghan"
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "Columns"
msgstr "Colbhan"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Table"
msgstr "Clàr"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: src/control/Control.Menubar.js:52
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Row"
msgstr "Ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:53
#: src/control/Control.Menubar.js:130
msgid "Column"
msgstr "Colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Cell"
msgstr "Cealla"
#: src/control/Control.Menubar.js:55
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Merge cells"
msgstr "Co-aonaich na ceallan"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
#: src/control/Control.Menubar.js:103
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: src/control/Control.Menubar.js:58
#: src/control/Control.Menubar.js:104
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnag"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "New slide"
msgstr "Sleamhnag ùr"
#: src/control/Control.Menubar.js:113
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Cells"
msgstr "Ceallan"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Insert row"
msgstr "Cuir a-steach ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
msgid "Insert column"
msgstr "Cuir a-steach colbh"
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.RowHeader.js:43
msgid "Delete row"
msgstr "Sguab às an ràgh"
#: src/control/Control.Menubar.js:314
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.RowHeader.js:36
msgid "Insert row above"
msgstr "Cuir a-steach ràgh os a chionn"
#: src/control/Control.RowHeader.js:50
msgid "Optimal Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:63
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Sguab às an siota"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete this sheet?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Thoir ainm ùr air an t-siota"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Toolbar.js:63
#: src/control/Toolbar.js:72
msgid "Downloading..."
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
#: src/control/Toolbar.js:84
#: src/map/Map.js:856
msgid "Saving..."
msgstr "Ga shàbhaladh..."
#: src/control/Toolbar.js:216
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
#: src/core/Socket.js:22
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri LibreOffice Online:"
#: src/core/Socket.js:138
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:173
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:176
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:178
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:182
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:231
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:349
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an "
"sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/map/Map.js:118
msgid "Initializing..."
msgstr "Ga thòiseachadh..."
#: src/map/Map.js:859
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Ga luchdadh..."