libreoffice-online/browser/po/ui-eo.po
Andras Timar c70947d4d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I27b3ca352318348b09913d0940a683b06a2bcfad
2021-11-14 18:03:01 +01:00

2060 lines
58 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-14 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 00:52+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/eo/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administra konzolo"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Agordaro"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuala)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizado"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokolo"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stirtablo"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Uzantoj konektitaj"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Salutnomo"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumentoj malfermitaj"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " uzanto(j)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " dokumento(j) malfermita(j)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombro da dokumentoj"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memoro konsumita"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bajtoj senditaj"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bajtoj ricevitaj"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pasinta tempo"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Senokupa tempo"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramoj"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memora diagramo"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU-diagramo"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Reta diagramo"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Kaŝmemoro por memoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de memoraj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Kaŝmemora grando de ĉefprocesoraj statistikoj"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de statistikaj statistikoj (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ĉesigi seancon."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa virtuala memoro (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dokumenta procesa staka memoro (en kB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimuma dosiergrando permesata skribi al disko (en MB) - nur redukti"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentoj:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Eksvalida:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Malŝalti servilon"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Daŭro de funkciado de la servilo"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Aktualigi protokolon"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Kanala Filtrilo:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Agordi protokolajn nivelojn"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Protokolaj niveloj"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Ĝisdatigi protokolajn nivelojn"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Informoj pri versio"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "La servilo malŝaltiĝis; bonvolu reŝargi la paĝon."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ĉe vi certe volas fini ĉi tiun seancon?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1612
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:951
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:952 src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Malsukcesis agordi JWT-kuketon per nesekura konekto"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi ĉi tiun sesion per protokolo %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas haltigi la servilon?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sen koloro"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Aŭtomata koloro"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Malfermi ligilon"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:98
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "La servilo trafis eraron %0 analizante la komandon %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Alglui speciale"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Ripari dokumenton"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2114
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Uzantonomo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempomarko"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Salti al stato"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Komenci elŝuti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Konfirmi la kopion en la tondujo"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funkcia asistanto"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Solid"
msgstr "Solida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:401
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Axial"
msgstr "Aksa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoida"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadrata"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksita grando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1261
msgid "From"
msgstr "El"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1264
msgid "To"
msgstr "Al"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1267
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Elekti amplekson"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:235
msgid "Font Name"
msgstr "Tiparnomo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:490
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2100
msgid "reply"
msgstr "respondo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "replies"
msgstr "respondoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2175
msgid "Insert Comment"
msgstr "Enmeti Komenton"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2626
msgid "Cell borders"
msgstr "Ĉelaj borderoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2817
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2818
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2838
msgid "Insert Table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911
msgid "Share..."
msgstr "Kunhavigi..."
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "See revision history"
msgstr "Vidu historion de versioj"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Download as"
msgstr "Elŝuti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Export as"
msgstr "Eksporti kiel"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokumento (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokumento de Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokumento de Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Riĉa teksto (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Subskribi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Ripari"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:976
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026
msgid "Show Ruler"
msgstr "Vidigi mezurilon"
#: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Vidigi statbreton"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Local Image..."
msgstr "Loka bildo..."
#: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/control/Control.Menubar.js:189
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientiĝo de teksto"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216
msgid "Online Help"
msgstr "Enreta helpo"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "Report an issue"
msgstr "Raporti problemon"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Latest Updates"
msgstr "Lastatempaj ĝisdatigoj"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750
msgid "Last modification"
msgstr "Lasta ŝanĝo"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436
msgid "Save Comments"
msgstr "Konservi komentojn"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentaĵo de PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tutekrana prezentaĵo"
#: src/control/Control.Menubar.js:411
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezenti aktualan lumbildon"
#: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-desegno (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Kalkultabelo de Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Kome disigita dosiero (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/control/Control.Menubar.js:799
msgid "Page Setup"
msgstr "Agordi paĝon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reagordi al apriora lingvo"
#: src/control/Control.Menubar.js:1517
msgid "Insert Shape"
msgstr "Enmeti formon"
#: src/control/Control.Menubar.js:1610
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun lumbildon?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vidigi serĉo-breton"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr "Fona koloro"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr "Kolortransira komenco"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr "Kolortransira fino"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:787
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Enmeti lokan bildon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "Dosiero"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Revidi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Desegni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "Helpo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Kunhavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Vidi historion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-kalkultabelo (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Kome Disigita Dosiero (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Nombro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Valuto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Scienca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Frakcio"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Buleaĵo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Implicita"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Bona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Nek bona nek malbona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Malbona"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Enmeti vicojn supre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Enmeti kolumnojn antaŭe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Forigi vicojn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Enmeti vicojn malsupre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Enmeti kolumnojn poste"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Forigi kolumnon"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "Tabelo"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Bildo (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Startigi prezentaĵon"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-prezentaĵo (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Referencoj"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-teksta dokumento (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-dokumento (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:513
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Apriora stilo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:517
msgid "Text Body"
msgstr "Teksta Korpo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:520
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun paĝon?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rulumi supren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rulumi malsupren prinotaĵojn"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Kaŝi la serĉo-breton"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vakigi serĉan kampon"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Rulumi al la unua folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulumi maldekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulumi dekstren"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Rulumi al la lasta folio"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Enmeti folion"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Nuligi serĉon"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombro da folioj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Elektita ĉelaro"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Eniras en teksta reĝimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta reĝimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Elekti funkciojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Averaĝo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "NombroA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Nombri"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Nombro de la elektaĵo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombro da paĝoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Vortnombrilo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombro da lumbildoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "Reĝimo de permesoj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Elekti plurajn ĉelojn"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Enmeta reĝimo: ne aktiva"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Elekta reĝimo: ne aktiva"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Enigi folion antaŭ tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Enigi folion post tio"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Movi Folion Maldekstren"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Movi Folion Dekstren"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la folion %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Enigi novan folinomon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Pli…"
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "Antaŭa lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "Sekva lumbildo"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Fari/malfari konfliktas inter pluraj uzantoj. Bonvolu uzi "
"dokumentanriparadon por solvi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Borderoj"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Enmeti tabelon"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Enmeti formojn"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Enmeti konektilojn"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user aliĝis"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user foriris"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 uzanto"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 uzantoj"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Nurlega"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Ĉiam sekvu la redaktanton"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Aktuale"
#: src/control/Parts.js:420
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Montri elektitajn foliojn"
#: src/control/Permission.js:60
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝlosi la dokumenton, kaj ĝi estas malfermita en nurlega reĝimo."
#: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "La servilo liveris ĉi tiun kialon:"
#: src/control/Permission.js:77
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ne povas ŝlosi la dokumenton."
#: src/control/Permission.js:119
msgid "Enter a file name"
msgstr "Tajpu dosiernomon"
#: src/control/Permission.js:120
msgid "filename"
msgstr "dosiernomo"
#: src/control/Permission.js:134
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ĉi tiu dokumento eble enhavas aĵojn ne konserveblajn laŭ la nuna dosierformo."
#: src/control/Permission.js:145
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Konservi kiel ODF-dosieron"
#: src/control/Permission.js:146
msgid "Continue editing"
msgstr "Rekomenci redaktadon"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Maldekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Dekstra marĝeno"
#: src/control/Ruler.js:624
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Enmeti tabeligan signon"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Forigi tabeligan signon"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Enigu la PIN-kodon"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Eraro je ensaluto."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Bonvolu skani la kodon"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ne povis kapti la bildon de QR-kodo."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Eraris dum provo restaŭri aliron al identeco."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-kodo"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Bonvolu enigi la PIN-kodon el la retpoŝto aŭ SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Ensaluti el retpoŝto aŭ poŝtelefona numero"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Eleku tipon de dokumento alŝutota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670
msgid "Document uploaded."
msgstr "Alŝutis dokumenton."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Elektu identecon:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Alsaluti el poŝtelefono"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Restaŭri el retpoŝto"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Elekti pasporton"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasporto: neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Subskribi"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "neaplikebla"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#: src/control/Signing.js:617
msgid "Not Signed"
msgstr "Ne subskribita"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "La dokumento estas cifere subskribita kaj la subskribo estas valida."
#: src/control/Signing.js:622
msgid "Signed and validated"
msgstr "Subskribita kaj validigita"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "La dokumento havas nevalidan subskribon."
#: src/control/Signing.js:627
msgid "Signature broken"
msgstr "Difektita subskribo"
#: src/control/Signing.js:630
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La subskribo validas, sed la dokumento estas ŝanĝita."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokumento subskribita sed ŝanĝita"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La subskribo estas en ordo, sed ne eblis validigi la atestilon."
#: src/control/Signing.js:637
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Subskribita sed ne validigita"
#: src/control/Signing.js:640
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La subskribo estas en ordo, sed la dokumento estas nur parte subskribita."
#: src/control/Signing.js:642
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Subskribita, sed ne ĉiuj dosieroj estas subskribitaj"
#: src/control/Signing.js:645
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:647
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomi..."
#: src/control/Toolbar.js:561
msgid "I understand the risks"
msgstr "Mi komprenas la riskojn"
#: src/control/Toolbar.js:583
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Ni bedaŭras, ke ne disponeblas la informo pri la lastaj ĝisdatigoj."
#: src/control/Toolbar.js:698
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ĉi tiu versio de %productName estas povigita de"
#: src/control/Toolbar.js:708
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Malrapida prokurilo\""
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Enmeti hiperligilon"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al %productName: "
#: src/core/Socket.js:491
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "La servilo estas nun atingebla. Ni devas reŝargi la paĝon nun."
#: src/core/Socket.js:493
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:497
msgid "RELOAD"
msgstr "REŜARGI"
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Served by:"
msgstr "Servita de:"
#: src/core/Socket.js:520
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nesubtenata servila versio."
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Posedanto de la dokumento finis la seancon"
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por reŝargi kaj daŭrigi redakti"
#: src/core/Socket.js:652
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "La servilo aŭtomate malsaltiĝas por prizorgado"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ho ve. Okazis problemo konekti al la dokumento"
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "La servilo estas haltigita kaj restartanta aŭtomate. Bonvolu atendi."
#: src/core/Socket.js:688
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"La dokumento ŝanĝiĝis en konservejo. Ŝargas la dokumenton. Via versio "
"disponeblas kiel reviziaĵo."
#: src/core/Socket.js:694
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Reŝtauras pli malnovan revizion. Eventualaj nekonservitaj ŝanĝoj disponeblos "
"en versia historio"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:819
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokumento estas ŝanĝita en konservejo. Kion faru pri viaj nekonservitaj "
"ŝanĝoj?"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Discard"
msgstr "Forĵeti"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/core/Socket.js:833
msgid "Save to new file"
msgstr "Konservi al nova dosiero"
#: src/core/Socket.js:903
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pasvorto necesas por vidi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:906
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pasvorto necesas por ŝanĝi dokumenton."
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Alklaku al Nuligi por malfermi en nurlega reĝimo."
#: src/core/Socket.js:912
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Malĝusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:1021
msgid "Someone"
msgstr "Iu"
#: src/core/Socket.js:1023
msgid " saved this document as "
msgstr " konservis tiun dokumenton kiel "
#: src/core/Socket.js:1023
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Ĉu vi volas aliĝi?"
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: src/core/Socket.js:1050
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"La nomo de ĉi tiu dokumento estas ŝanĝata; la dokumento baldaŭ reŝargiĝos"
#: src/core/Socket.js:1412
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas konekti al via dokumento. Bonvolu reprovi."
#: src/core/Socket.js:1429
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Rekonektante…"
#: src/core/Socket.js:1435
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Mankas spaco en la servilo. Bonvolu kontakti la servilan administranton por "
"daŭrigi."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"La gastiga URL estas malplena. Probable la loolwsd-servilo estas mise "
"agordita. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas nesubtenata versio de {productname}. Por eviti la impreson ke "
"ĝi taŭgas por disponiĝi en entreprenoj, ĉi tiu mesaĝo aperos kiam pli ol "
"{docs} dokumentoj aŭ {connections} konektoj estas aktuale uzataj"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Plua informo kaj subteno"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ĉi tiu servo estas limigita de la administranto al %0 dokumentoj, kaj %1 "
"konektoj. Ĉi tiu limo estas atingita. Bonvolu reprovi poste."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"La servo ne estas disponebla. Bonvolu reprovi poste kaj raporti al via "
"administranto de la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nepermesita WOPI-gastiga komputilo. Reprovu poste kaj raporti al via "
"administranto se la problemo daŭras."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Malĝusta aŭ mankanta WOPISrc-parametro. Bonvolu kontakti subtenanton."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Via seanco senvalidiĝos ene de %time. Bonvolu konservi vian laboraĵon kaj "
"aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Via seanco senvalidiĝis. Pluaj ŝanĝoj al la dokumento eble ne konserviĝos. "
"Bonvolu aktualigi la seancon (aŭ retpaĝon) por daŭrigi."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝarĝi la dokumenton. Bonvolu certigi ke la dosiertipo estas "
"subtenata kaj ne difektita, kaj reprovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nevalida ligilo: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr "Vi lasas la redaktilon. Ĉu vi certas, ke vi volas viziti al %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi la dokumenton. Ĉi tiu dokumento aŭ misformiĝis aŭ prenas "
"pliajn rimedojn ol permesite. Bonvolu kontakti la administranton."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Malsukcesis ŝargi dokumenton."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Malsukcesis konservi pro manko de havebla spaco. Dokumento nun estas nurlega."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Ne eblas konservi dokumenton pro posttempolima aŭ nevalida alira ĵetono."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ne povas konservi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ne povas alinomi la dokumenton."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Malsukcesis legi dokumenton el konservejo. Bonvolu kontakti la "
"administranton de via konserveja servilo (%storageserver) ."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Malsukcesis konservi ĉar mankas spaco en la konserva servilo. La dokumento "
"nun estas nurlega. Bonvolu kontakti la administranton de servilo "
"(%storageserver) por daŭrigi redaktadon."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ne povas konservi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la "
"administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ne povas alinomi la dokumenton. Kontrolu viajn permesojn aŭ kontaktu la "
"administranton de la konserveja servilo."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, dosiero ne trovita."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Malsukcesis alŝuti dosieron al servilo, la dosiero estas tro granda."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808
msgid "No Comments"
msgstr "Neniu Komento"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:768
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:774
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
msgid "Remove Thread"
msgstr "Forigi Fadenon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Resolve"
msgstr "Solvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Unresolve"
msgstr "Malsolvi"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Malsolvi Fadenon"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Solvi Fadenon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Malfermi la menuon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Malakcepti ŝanĝon"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Por alglui ekster %productName, bonvolu unue klaki al la butono \"elŝuti'"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Malsukcesis elŝuti tondujon, bonvolu rekopii"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Bonvolu uzi la butonojn kopii/alglui en via ekranklavaro.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Via TTT-legilo havas tre limigitan atingon al la tondujo. Tial, uzu la "
"jenajn klavkombinojn:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopii</td><td>Eltondi</td><td>Alglui</td></tr"
"></table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Se vi volas kunhavigi pli grandajn elementojn el via dokumento kun aliaj "
"aplikaĵoj, necesas unue elŝuti ilin al via ilo. Por fari tion, premu al la "
"suba butono \"Komenci elŝuti\", kaj kiam kompleta klaku al \"Konfirmi la "
"kopion en la tondujo\".</p><p>Se vi kopias kaj algluas inter dokumentoj en %"
"productName, ne necesas elŝuti.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Elŝuto jam komencis, pro granda operacio kopii/alglui. Bonvolu atendi la "
"aktualan elŝuton aŭ nuligi ĝin antaŭ ol komenci novan.</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Pravalorizas..."
#: src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1430
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero ne havas nomon"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Ne povas alŝuti al servilo la dosiertipon %0, ĉar la dosiero estas malplena"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Alŝutas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Malsukcesis alŝuti la dosieron al servilo kun stato: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Kreas novan dosieron el ŝablono..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kreas kopion..."
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "antaŭ %d sekundoj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "antaŭ %d minutoj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 atingis sian maksimuman nombron da konektoj. Bonvolu vidi ĉi tiun "
#~ "dokumenton por pliigi tiun limon se bezonatan: https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Komenci alŝuti"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Komenci kruce kopii/alglui"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Linistilo:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Emfazo"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Emfazego"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Enmeti vicosalton"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Enmeti kolumnan salton"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Forigi vican salton"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Forigi kolumnan salton"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Via TTT-legilo havas tre limigitan aliron al la tondujo, do uzu ĉi tiujn "
#~ "fulmoklavojn:<ul><li><b>Stir+C</b>: Por kopii.</li><li><b>Stir+X</b>: Por "
#~ "eltondi.</li><li><b>Stir+V</b>: Por alglui.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtitolo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La Personan eldonon subtenas volontuloj kaj ĝi celas por uzo de individuoj."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "La servilo cikle laboras kaj baldaŭ disponeblos"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ho ve. Spertis problemon konektante al Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombro da vidoj"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentoj"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Unua folio"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Antaŭa folio"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Sekva folio"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Lasta folio"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orientiĝo de teksto"