libreoffice-online/browser/po/ui-is.po
Andras Timar c70947d4d0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I27b3ca352318348b09913d0940a683b06a2bcfad
2021-11-14 18:03:01 +01:00

2083 lines
60 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-14 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/is/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " notandi/notendur."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " skjöl opin."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Skoðanir"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-hýsing"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:24
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:24
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Loka setu."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Rásasía:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:395
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:419 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1612
#: src/control/Control.PresentationBar.js:102 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:322 src/control/Toolbar.js:860
#: src/core/Socket.js:951
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:90 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1613 src/control/Control.MobileTopBar.js:43
#: src/control/Control.PresentationBar.js:103 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:861
#: src/core/Socket.js:952 src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:121 src/layer/tile/CommentSection.ts:124
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Sjálfvirkur litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:76
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:98
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:180
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2114
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4781
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4791
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:398
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:401
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:404
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:407
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:410
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1261
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1264
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1267
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1396
msgid "Select range"
msgstr "Velja svið"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:235
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1441 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1443
#: src/control/Control.TopToolbar.js:490
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2100
msgid "reply"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2103
msgid "replies"
msgstr "svör"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2175
msgid "Insert Comment"
msgstr "Settu inn athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2626
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2817
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2818
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2838
msgid "Insert Table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:277
#: src/control/Control.Menubar.js:279 src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.Menubar.js:417 src/control/Control.Menubar.js:530
#: src/control/Control.Menubar.js:738
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:742
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:822
#: src/control/Control.StatusBar.js:514
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:60 src/control/Control.Menubar.js:309
#: src/control/Control.Menubar.js:437 src/control/Control.Menubar.js:546
#: src/control/Control.Menubar.js:758 src/control/Control.Menubar.js:811
#: src/control/Control.Menubar.js:866 src/control/Control.Menubar.js:911
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:61 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:439 src/control/Control.Menubar.js:547
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Menubar.js:812
#: src/control/Control.Menubar.js:868 src/control/Control.Menubar.js:912
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:62 src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.Menubar.js:440 src/control/Control.Menubar.js:548
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.Menubar.js:870 src/control/Control.Menubar.js:916
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.Menubar.js:441 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:765 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.Menubar.js:917
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:243
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:766
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:767
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:149
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:66 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:137
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:770
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:760
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:319
#: src/control/Control.Menubar.js:445 src/control/Control.Menubar.js:556
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:450 src/control/Control.Menubar.js:561
#: src/control/Control.Menubar.js:775 src/control/Control.Menubar.js:826
#: src/control/Control.Menubar.js:877 src/control/Control.Menubar.js:925
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:735
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:800
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:170
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:249
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:338
#: src/control/Control.Menubar.js:464 src/control/Control.Menubar.js:575
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:690
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:981
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:976
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1026
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:107 src/control/Control.Menubar.js:348
#: src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Sýna stöðustiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:351
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:586
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1020
#: src/control/Control.Menubar.js:1034 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd..."
#: src/control/Control.Menubar.js:134 src/control/Control.Menubar.js:136
#: src/control/Control.Menubar.js:995 src/control/Control.Menubar.js:997
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:189
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:295 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:533 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:216
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:296 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:745
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:297 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:746
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:298 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:747
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:857
#: src/control/Control.Menubar.js:902 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:250
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:299 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:748
#: src/control/Control.Menubar.js:803 src/control/Control.Menubar.js:858
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:261
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:301 src/control/Control.Menubar.js:429
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:750
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:308 src/control/Control.Menubar.js:436
msgid "Save Comments"
msgstr "Vista athugasemdir"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:818
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:224
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:315 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:230
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:410 src/control/Control.Menubar.js:855
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:411
msgid "Present current slide"
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:442 src/control/Control.Menubar.js:821
#: src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:211
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:918
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:919
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:144
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:920
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:754 src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.Menubar.js:862 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:799
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1163 src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1517
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:1610
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:121
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:188
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:500
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:502
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:504
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:759
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:787
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:262
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:36
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:42
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Skrá"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:84
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Heim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Fra~msetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Gögn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:100
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Yfirfa~ra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:117
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Tei~kna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:134
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:178
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:173
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:185
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:112
msgid "See history"
msgstr "Skoða feril"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:125
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:131
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:416
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:417
msgid "Number"
msgstr "Tala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:418
msgid "Percent"
msgstr "Prósent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:419
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:420
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:421
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:422
msgid "Scientific"
msgstr "Vísindalegt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:423
msgid "Fraction"
msgstr "Tugabrot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:424
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole-gildi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:425 src/control/Toolbar.js:856
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563
msgid "Heading 1"
msgstr "Fyrirsögn 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:568
msgid "Heading 2"
msgstr "Fyrirsögn 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:579
msgid "Good"
msgstr "Gott"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:584
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:589
msgid "Bad"
msgstr "Slæmt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Setja inn dálka á undan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:661
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eyða röðum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:671
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:676
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:681
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eyða dálkum"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:122
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tafla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:199
msgid "Image (.png)"
msgstr "Mynd (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:30
msgid "Start Presentation"
msgstr "Hefja kynningu"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:980
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Tilví~sanir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:131
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:173
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-skjal (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:513
#: src/control/Control.TopToolbar.js:101
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:517
msgid "Text Body"
msgstr "Meginmál texta"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:520
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:100
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Skrun til vinstri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Skruna á síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:368
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423 src/control/Control.StatusBar.js:424
msgid "Permission Mode"
msgstr "Heimildahamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Read-only"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Velja marga reiti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:460
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:473
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Valhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Færa blað til vinstri"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Færa blað til hægri"
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:238
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:962
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:963
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1024
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:155
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert connectors"
msgstr "Setja inn tengilínur"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Parts.js:420
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Birta valin blöð"
#: src/control/Permission.js:60
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
#: src/control/Permission.js:62 src/control/Permission.js:79
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
#: src/control/Permission.js:77
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
#: src/control/Permission.js:119
msgid "Enter a file name"
msgstr "Settu inn skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:120
msgid "filename"
msgstr "skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:134
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á "
"þessu skráasniði."
#: src/control/Permission.js:145
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Vista sem ODF-snið"
#: src/control/Permission.js:146
msgid "Continue editing"
msgstr "Halda áfram breytingum"
#: src/control/Ruler.js:360
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:361
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:624
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:631
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Villa við innskráningu."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skannaðu kóðann"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-númer"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:670
msgid "Document uploaded."
msgstr "Skjal sent inn."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Innskráning úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Veldu passa"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Undirrita"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: src/control/Signing.js:617
msgid "Not Signed"
msgstr "Óundirritað"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:622
msgid "Signed and validated"
msgstr "Undirritað og sannvottað"
#: src/control/Signing.js:625
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:627
msgid "Signature broken"
msgstr "Undirritun er gölluð"
#: src/control/Signing.js:630
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:637
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#: src/control/Signing.js:640
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:642
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Signing.js:645
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er "
"aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:647
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:561
msgid "I understand the risks"
msgstr "Ég skil áhættuna"
#: src/control/Toolbar.js:583
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#: src/control/Toolbar.js:698
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:708
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
#: src/control/Toolbar.js:854
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:857
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
#: src/core/Socket.js:491
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn."
#: src/core/Socket.js:493
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..."
#: src/core/Socket.js:497
msgid "RELOAD"
msgstr "ENDURLESA"
#: src/core/Socket.js:515
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:520
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:637
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:642
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:644
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:652
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:660
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins."
#: src/core/Socket.js:688
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:694
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu"
#: src/core/Socket.js:819
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:823
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:833
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:903
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:906
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:912
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:1021
msgid "Someone"
msgstr "Einhver"
#: src/core/Socket.js:1023
msgid " saved this document as "
msgstr " vistaði þetta skjal sem "
#: src/core/Socket.js:1023
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Vilt þú taka þátt?"
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/core/Socket.js:1032
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1050
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn"
#: src/core/Socket.js:1412
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/core/Socket.js:1429
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Endurtengist..."
#: src/core/Socket.js:1435
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
"halda áfram."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following URL?"
msgstr ""
"Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja "
"eftirfarandi vefslóð?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur "
"síðar."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
"lesanlegt."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
"(%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:49
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1750
msgid "Functions"
msgstr "Föll"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4808
msgid "No Comments"
msgstr "Engar athugasemdir"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:768
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:774
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:780
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:786
msgid "Remove Thread"
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:792
msgid "Unresolve"
msgstr "Taka til baka lausn"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:798
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:255
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:272 src/layer/tile/CommentSection.ts:273
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:279 src/layer/tile/CommentSection.ts:280
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk"
#: src/map/Clipboard.js:287
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:843
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Afrita</td><td>Klippa</td><td>Líma</td></tr><"
"/table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
"nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
"á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
"á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
"milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:882
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
"slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:424 src/map/Map.js:427 src/map/Map.js:430
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1430
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:102
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:133
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:147
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.Keyboard.js:484
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu</p><p>Ýttu núna "
"á: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> til að sjá "
"fleiri valkosti</p><p class=\"vex-footnote\">Lokaðu sprettglugganum til að "
"hunsa sérstaka límingu</p>"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:410
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
#~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Hefja innsendingu"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Línustíll:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blað"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Setja inn skil milli raða"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Setja inn dálkskil"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Fjarlægja raðaskil"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Fjarlægja dálkskil"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
#~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
#~ "afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
#~ "líma.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undirtitill"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
#~ "fyrir einstaklinga."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Skjöl"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fyrsta blað"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Fyrra blað"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næsta blað"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Síðasta blað"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"