libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hr.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1286 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-13 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /hr/libo_online/loleaflet-ui-hr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937859\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutačno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analize"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Korisnici na mreži"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Broj pregleda"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Bezposleno vrijeme"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon memorije"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon procesora"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon mreže"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Isteklo:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Isključi poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Vrijeme rada poslužitelja"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška u vezi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Stvarno želiš završiti sesiju?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Stvarno želiš isključiti poslužitelja?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravak dokumenta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Započni preuzimanje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdi kopiranje u međuspremnik"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Započni prijenos"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Započni unakrsno kopiranje/umetanje"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarobnjak funkcija"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokutno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "Kvadratično"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksne veličine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "Gradijent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "Gradijent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "Stil linija:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "Dijeli …"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Formatirani tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Potpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "Prikaži ravnalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "Orijentacija teksta"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovničke kratice"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "Prijavi problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija preko cijelog ekrana"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "Polegnuto"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Vrati na standardni jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati slajd?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Prikaži traku pretrage"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Stvarno želiš obrisati ovu stranicu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema gore"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema dolje"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Poništi polje pretrage"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sakrij traku pretrage"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi radni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prethodni radni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "Sljedeći radni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji radni list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "Umetnuti list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj radnih listova"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Označen raspon ćelija"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Pokretanje tekstualnog modusa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modus označavanja"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "BrojanjeA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "Broj odabira"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni radni list ispred ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni radni list iza ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti radni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Upiši ime novog radnog lista"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "Prethodni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "Sljedeći slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Problem funkcija Poništi/Ponovi s višestrukim korisnicima. Koristi popravljanje dokumenata za rješavanje problema"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Standardni stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "Daljnje …"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Umetni lokalnu sliku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se pridružio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user je napustio/la"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za čitanje"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Uvijek prati urednika"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "Trenutačno"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Upiši PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Greška tijekom prijave."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skeniraj kȏd"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR koda."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijavi se e-adresom ili brojem mobitela"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument je poslan."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Odaberi identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava putem mobitela"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi putem e-pošte"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Odaberi ključ"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Ključ: --"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "--"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nije potpisano"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Potpisano i potvrđeno"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Potpis je pokvaren"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu izmijenjen"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Potpisano, ali dokument izmijenjen"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Potpisano, ali nije provjereno"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Potpis je u redu, ali dokument je samo djelomično potpisan"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje …"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje …"
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ovu verziju %productNamea omogućuje"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Umetni hiper-poveznicu"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledaj sljedeći dokument, gdje se ovo ograničenje po potrebi može promijeniti: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s LibreOfficom Online: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "Usluga:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana verzija poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neuređivani dokument pritisni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem dokumenta"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je izmijenjen na mjestu na kojem je spremljen. Učitava se taj novi dokument. Tvoja je verzija dostupna kao revizija."
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Vrćanje stanja starije verzije. Sve nespremljene promjene bit će dostupne u kronologiji verzija"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je promijenjen u spremištu. Što želiš uraditi s nespremljenim promjenama?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "Spremi u novu datoteku"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za čitanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Odaberi „Odustani”, da bi se dozvolilo samo čitanje."
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Netočna lozinka. Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. Pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog mjesta, obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL domaćina je prazan. Vjerojatno je loolwsd poslužitelj pogrešno podešen, obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Ovo je nepodržana verzija za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daljnje informacije i podrška"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. Ograničenje je dosegnuto. Pokušaj ponovo kasnije."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Nedostupna usluga. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Neovlašten domaćin za protokol WOPI. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktiraj podršku."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Tvoja će sesija isteći za %time. Spremi izmjene i osvježi sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Tvoja je sesija istekla. Možda se neće spremiti sve sljedeće izmjene. Osvježi sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjeri, je li tip datoteke podržan i neoštećen te pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neispravna poveznica: „%url”"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Napuštaš uređivač, stvarno želiš posjetiti %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta. Dokument je pokvaren ili koristi više resursa, nego što je dozvoljeno. Kontaktiraj administratora."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Spremanje dokumenta nije moguće, jer više nema mjesta. Dokument će se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument ne može biti spremljen, jer je token za pristup istekao ili je nevažeći."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument se ne može spremiti."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta iz spremišta. Kontaktiraj administratora poslužitelja spremišta (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Spremanje dokumenta nije moguće, jer poslužitelj spremišta više nema mjesta. Dokument se može samo čitati. Kontaktiraj administratora poslužitelja (%storageserver) kako bi se omogućilo uređivanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument se ne može spremiti. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka nije pronađena."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka je prevelika."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Prihvati promjene"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Odbaci promjenu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "Izmijeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Za umetanje izvan %productNamea, najprije pritisni gumb za preuzimanje"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje međuspremnika, kopiraj ponovo"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Koristi gumbe za kopiranje/umetanje na ekranskoj tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga koristi ove tipkovničke prečace:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: za kopiranje.</li><li><b>Ctrl+X</b>: za izrezivanje.</li><li><b>Ctrl+P</b>: za umetanje.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Ako želiš dijeliti veće elemente svog dokumenta s drugim programima, najprije ih moraš preuzeti na svoj uređaj. Pritisni gumb „Započni preuzimanje”, a kad dovrši, pritisni „Potvrdi kopiranje u međuspremnik”.</p><p>Ako kopiraš i umećeš među dokumentima unutar %productNamea, nema potrebe za preuzimanjem.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Preuzimanje zbog velike operacije kopiranja/umetanja već je započelo. Čekaj na trenutačno preuzimanje ili ga prekini prije nego što pokreneš novi</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijaliziranje …"
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "prije %d s"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "prije %d min"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument pritisni i nastavi s uređivanjem"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer datoteka nema ime"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj sa stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Stvaranje kopije …"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"