libreoffice-online/loleaflet/po/ui-el.po
Andras Timar e465a53726 generated new pot files and translations for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ic513f3254022857bdf11e28e24f0f57bb5e2d8f0
2021-02-09 10:50:18 +01:00

1848 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-09 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 02:53+0000\n"
"Last-Translator: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/el/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Pootle-Path: /el/libo_online/loleaflet-ui-el.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3940107\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Κονσόλα διαχειριστή"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(τρέχουσα)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Αναλυτική"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Σύνδεση"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Ανοιγμένα έγγραφα"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
msgid " user(s)."
msgstr " χρήστης(ες)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
msgid " document(s) open."
msgstr " ανοιγμένα έγγραφα."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Αριθμός εγγράφων"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Χρησιμοποιούμενη μνήμη"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Αποσταλμένα Bytes"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Ληφθέντα Bytes"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Αδρανής χρόνος"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Kill"
msgstr "Τερματισμός"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Graphs"
msgstr "Γραφήματα"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Memory Graph"
msgstr "Γράφημα μνήμης"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "CPU Graph"
msgstr "Γράφημα CPU"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Network Graph"
msgstr "Γράφημα δικτύου"
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
#: src/layer/marker/Annotation.js:279 src/layer/tile/TileLayer.js:443
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης των στατιστικών μνήμης"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα των στατιστικών μνήμης (σε ms)"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης της στατιστικής CPU"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Χρονικό διάστημα της στατιστικής CPU (σε ms)"
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Τερματισμός συνεδρίας."
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστη εικονική μνήμη επεξεργασίας εγγράφου (σε MB) - μόνο μείωση"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Μέγιστη μνήμη στοίβας επεξεργασίας εγγράφου (σε KB) - μόνο μείωση"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος αρχείου για εγγραφή στον δίσκο (σε MB) - μόνο "
"μείωση"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Documents:"
msgstr "Έγγραφα:"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Expired:"
msgstr "Έληξε:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Διακομιστής τερματισμού"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Server uptime"
msgstr "Χρόνος λειτουργίας διακομιστή"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Refresh Log"
msgstr "Ανανέωση σύνδεσης"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Φίλτρο καναλιού:"
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:303
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ορισμός επιπέδων σύνδεσης"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Log Levels"
msgstr "Επίπεδα σύνδεσης"
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:413 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Ενημέρωση επιπέδων σύνδεσης"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Ελήφθησαν"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Απεστάλησαν"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:60
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
"Έχει τερματιστεί η λειτουργία του διακομιστή. Παρακαλώ φορτώστε ξανά τη "
"σελίδα."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:70
msgid "Connection error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτήν τη συνεδρία;"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1456
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:251
#: src/control/Control.Tabs.js:268 src/control/Toolbar.js:750
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1457
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:252
#: src/control/Control.Tabs.js:269 src/control/Toolbar.js:751
#: src/layer/marker/Annotation.js:203 src/layer/tile/TileLayer.js:444
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Απέτυχε ο ορισμός του cookie ελέγχου ταυτότητας jwt μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Αποτυχία αυθεντικοποίησης αυτής της συνεδρίας στο πρωτόκολλο %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε τον διακομιστή;"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ώρες"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " λεπτά"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Χωρίς χρώμα"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Αυτόματο χρώμα"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Ο διακομιστής αντιμετώπισε σφάλμα %0 κατά την ανάλυση της εντολής %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:184
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:268
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική επικόλληση"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Επισκευή εγγράφου"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2145 src/layer/tile/TileLayer.js:310
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3913
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σήμανση"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
msgid "You"
msgstr "Εσείς"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Έναρξη λήψης"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Επιβεβαίωση αντιγραφής στο πρόχειρο"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Έναρξη αποστολής"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Έναρξη διασταυρούμενης αντιγραφής/επικόλλησης"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
msgid "Function Wizard"
msgstr "Οδηγός συναρτήσεων"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:306
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:309
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:312
msgid "Axial"
msgstr "Αξονικό"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:315
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:318
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ελλειψοειδές"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:322
msgid "Quadratic"
msgstr "Δευτεροβάθμιο"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:325
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:328
msgid "Fixed size"
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1372
msgid "From"
msgstr "Από"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1375
msgid "To"
msgstr "Σε"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1503
msgid "Select range"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1532
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:219
msgid "Font Name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2083
#: src/layer/marker/Annotation.js:240
msgid "Accept change"
msgstr "Αποδοχή αλλαγής"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2088
#: src/layer/marker/Annotation.js:241
msgid "Reject change"
msgstr "Απόρριψη αλλαγής"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2097
#: src/layer/marker/Annotation.js:259
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2136
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Απάντηση"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2139
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2552
msgid "Cell borders"
msgstr "Περιγράμματα κελιού"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2596
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2598
msgid "Gradient Start"
msgstr "Έναρξη διαβάθμισης"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2600
msgid "Gradient End"
msgstr "Τέλος διαβάθμισης"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2782
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2783
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2803
msgid "Insert Table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2832
msgid "Line style:"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:238
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:242
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:488
#: src/control/Control.Menubar.js:695 src/control/Control.StatusBar.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:708
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:765
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Καμία (χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:714 src/control/Control.Menubar.js:764
#: src/control/Control.Menubar.js:812
msgid "Share..."
msgstr "Μερισμός..."
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:269
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:716 src/control/Control.Menubar.js:766
#: src/control/Control.Menubar.js:814
msgid "See revision history"
msgstr "Δείτε το ιστορικό των αναθεωρήσεων"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Download as"
msgstr "Μεταφόρτωση ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:768
#: src/control/Control.Menubar.js:816
msgid "Export as"
msgstr "Εξαγωγή ως"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:271
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:720 src/control/Control.Menubar.js:769
#: src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:195
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:364
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Έγγραφο PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:203
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Έγγραφο κειμένου ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:722
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:256
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Έγγραφο Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:723
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:278
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Έγγραφο Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:225
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Εμπλουτισμένο κείμενο (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:331
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:350 src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Υπογραφή εγγράφου"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.Menubar.js:401 src/control/Control.Menubar.js:514
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.Menubar.js:406 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:730 src/control/Control.Menubar.js:778
#: src/control/Control.Menubar.js:825
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:699
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:760
msgid "Repair"
msgstr "Επιδιόρθωση"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.Menubar.js:420 src/control/Control.Menubar.js:533
#: src/control/Control.StatusBar.js:205
msgid "Reset zoom"
msgstr "Επαναφορά εστίασης"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:685
msgid "Show Ruler"
msgstr "Εμφάνιση χάρακα"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.Menubar.js:423
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένων φύλλων"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.Menubar.js:426 src/control/Control.Menubar.js:544
#: src/control/Control.Menubar.js:874 src/control/Control.Menubar.js:915
#: src/control/Control.Menubar.js:929
msgid "Local Image..."
msgstr "Τοπική εικόνα..."
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:97
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:892
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:491 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:381
msgid "Online Help"
msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια"
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:395
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:703
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:409
msgid "Report an issue"
msgstr "Αναφορά ως πρόβλημα"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:494 src/control/Control.Menubar.js:704
#: src/control/Control.Menubar.js:756 src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "Latest Updates"
msgstr "Τελευταίες ενημερώσεις"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:495 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.Menubar.js:757 src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:438
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/map/Map.js:394
msgid "Last modification"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
#: src/control/Control.Menubar.js:267 src/control/Control.Menubar.js:392
msgid "Save Comments"
msgstr "Αποθήκευση σχολίων"
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:770
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:258
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Παρουσίαση ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:771
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Παρουσίαση PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:772
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:333
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Παρουσίαση PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Παρουσίαση πλήρους οθόνης"
#: src/control/Control.Menubar.js:370
msgid "Present current slide"
msgstr "Παρουσίαση τρέχουσας διαφάνειας"
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:773
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Σχέδιο ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:508 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:173
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:509 src/control/Control.Menubar.js:819
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:820
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:248
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:511
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:737 src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.Menubar.js:832 src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/control/Control.Menubar.js:748
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: src/control/Control.Menubar.js:1359
msgid "Insert Shape"
msgstr "Εισαγωγή σχήματος"
#: src/control/Control.Menubar.js:1454
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη διαφάνεια;"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής αναζήτησης"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη σελίδα;"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Κύλιση προς τα πάνω των σχολίων"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Κύλιση προς τα κάτω των σχολίων"
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
msgid "Clear the search field"
msgstr "Καθαρισμός πεδίου αναζήτησης"
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής αναζήτησης"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Κύλιση στο πρώτο φύλλο"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Κύλιση προς τα αριστερά"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Κύλιση προς τα δεξιά"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Κύλιση στο τελευταίο φύλλο"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου"
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "Cancel the search"
msgstr "Ακύρωση αναζήτησης"
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Αριθμός φύλλων"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Επιλεγμένη περιοχή κελιών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Entering text mode"
msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία κειμένου"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Selection Mode"
msgstr "Κατάσταση επιλογής"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
msgid "Choice of functions"
msgstr "Επιλογή λειτουργιών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "CountA"
msgstr "ΠλήθοςA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Selection count"
msgstr "Πλήθος επιλογών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
msgid "Word Counter"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
msgid "Number of Slides"
msgstr "Αριθμός διαφανειών"
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Επιλέξτε πολλαπλά κελιά"
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Λειτουργία εισαγωγής: ανενεργό"
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Λειτουργία επιλογής: ανενεργή"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου πριν από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου μετά από αυτό"
#: src/control/Control.Tabs.js:68
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Μετακίνηση φύλλου αριστερά"
#: src/control/Control.Tabs.js:72
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Μετακίνηση φύλλου δεξιά"
#: src/control/Control.Tabs.js:249
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το φύλλο, %sheet%;"
#: src/control/Control.Tabs.js:266
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Εισάγετε νέο όνομα φύλλου"
#: src/control/Control.Toolbar.js:928
msgid "Previous slide"
msgstr "Προηγούμενη διαφάνεια"
#: src/control/Control.Toolbar.js:929
msgid "Next slide"
msgstr "Επόμενη διαφάνεια"
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Διένεξη Αναίρεσης/Επανάληψης με πολλούς χρήστες. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε "
"την επιδιόρθωση εγγράφου για να το επιλύσετε"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:107
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1418
msgid "Default Style"
msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:163
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:171
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:235
msgid "Insert table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:239
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Εισαγωγή τοπικής εικόνας"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:243
msgid "Insert shapes"
msgstr "Εισαγωγή σχημάτων"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:245
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:473
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Ο %user συμμετέχει"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Ο %user έφυγε"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n χρήστες"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 χρήστης"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 χρήστες"
#: src/control/Control.UserList.js:202
msgid "Readonly"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Να ακολουθείται πάντα ο επεξεργαστής"
#: src/control/Control.UserList.js:253
msgid "Current"
msgstr "Τρέχουσα"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:189
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:721
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:748
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:199
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: src/control/Control.Notebookbar.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
msgid "~File"
msgstr "Α~ρχείο"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
msgid "~Home"
msgstr "Αρ~χή"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
msgid "~Insert"
msgstr "Ε~ισαγωγή"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Διάταξη"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Παραπομπές"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
msgid "~Review"
msgstr "Ε~πιθεώρηση"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
msgid "~Table"
msgstr "~Πίνακας"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Σχεδίαση"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "~Help"
msgstr "~Βοήθεια"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:201
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1427
msgid "Text Body"
msgstr "Σώμα κειμένου"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1445
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
msgid "~Sheet"
msgstr "~Φύλλο"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Δεδομένα"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:270
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1845
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Εισαγωγή γραμμών από πάνω"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1858
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Εισαγωγή γραμμών από κάτω"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1880
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Εισαγωγή στηλών πριν"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1893
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Εισαγωγή στηλών μετά"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1915
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Εισαγωγή αλλαγής γραμμής"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1928
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Εισαγωγή αλλαγής στήλης"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1950
msgid "Delete Rows"
msgstr "Διαγραφή γραμμών"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1963
msgid "Delete Columns"
msgstr "Διαγραφή στηλών"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1985
msgid "Remove Row Break"
msgstr "Αφαίρεση αλλαγής γραμμής"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1998
msgid "Remove Column Break"
msgstr "Αφαίρεση αλλαγής στήλης"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
msgid "Start Presentation"
msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
#: src/control/Parts.js:414
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένων φύλλων"
#: src/control/Permission.js:48
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν μπόρεσε να κλειδωθεί και είναι ανοικτό σε κατάσταση μόνο για "
"ανάγνωση."
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε αυτήν την αιτία:"
#: src/control/Permission.js:66
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να κλειδωθεί."
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: src/control/Ruler.js:370
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: src/control/Ruler.js:646
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Εισαγωγή απόστασης στηλοθέτη"
#: src/control/Ruler.js:653
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Διαγραφή απόστασης στηλοθέτη"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Σφάλμα στη σύνδεση."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Παρακαλούμε, σαρώστε τον κωδικό"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Αδυναμία λήψης της εικόνας κώδικα QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια επαναφοράς της στην ταυτότητα."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Κωδικός PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό PIN από ηλ. διεύθυνση ή SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Σύνδεση από ηλ. διεύθυνση ή κινητό αριθμό"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφου για ανέβασμα"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Το έγγραφο ανέβηκε."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Επιλογή ταυτότητας:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Σύνδεση από κινητό"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Ανάκτηση από ηλ. διεύθυνση"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Επιλογή διαβατηρίου"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Διαβατήριο: Δ/Υ"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Μη υπογεγραμμένο"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και η υπογραφή είναι έγκυρη."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Υπογεγραμμένο και επικυρωμένο"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει άκυρη υπογραφή."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Αλλοιωμένη υπογραφή"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη, αλλά το έγγραφο έχει τροποποιηθεί"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Υπογεγραμμένο, αλλά το έγγραφο τροποποιήθηκε"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να επικυρωθεί."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Υπογεγραμμένο αλλά μη επικυρωμένο"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr ""
"Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το έγγραφο είναι μόνο μερικώς υπογεγραμμένο"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Υπογεγραμμένο, αλλά δεν έχουν υπογραφεί όλα τα αρχεία"
#: src/control/Toolbar.js:49
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/control/Toolbar.js:194 src/control/Toolbar.js:206
msgid "Downloading..."
msgstr "Μεταφορτώνεται..."
#: src/control/Toolbar.js:222 src/map/Map.js:1460
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: src/control/Toolbar.js:233
msgid "Renaming..."
msgstr "Μετονομάζεται..."
#: src/control/Toolbar.js:550
msgid "I understand the risks"
msgstr "Καταλαβαίνω τους κινδύνους"
#: src/control/Toolbar.js:602
msgid ""
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά οι πληροφορίες για της τελευταίες ενημερώσεις δεν είναι "
"διαθέσιμες."
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Αυτή η έκδοση του %productName παρέχεται από"
#: src/control/Toolbar.js:657
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Αργός μεσολαβητής\""
#: src/control/Toolbar.js:744
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
#: src/control/Toolbar.js:746
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/control/Toolbar.js:747
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/core/Socket.js:62
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"Ο IE11 έχει φτάσει τον μέγιστο αριθμό του συνδέσεων. Παρακαλούμε, δείτε αυτό "
"το έγγραφο για να αυξήσετε αυτό το όριο εάν χρειάζεται: "
"https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
"ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
"connections"
#: src/core/Socket.js:64
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης με το %productName: "
#: src/core/Socket.js:308
msgid "Served by:"
msgstr "Εξυπηρετούμενο από:"
#: src/core/Socket.js:313
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση διακομιστή."
#: src/core/Socket.js:408
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Η συνεδρία τελείωσε από τον κάτοχο του εγγράφου"
#: src/core/Socket.js:413
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε για να επαναφορτώσετε και να "
"συνεχίσετε την επεξεργασία"
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Αδρανές έγγραφο - πατήστε για επαναφόρτωση και συνέχιση της επεξεργασίας"
#: src/core/Socket.js:423
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Ο διακομιστής κλείνει για συντήρηση (αυτόματη αποθήκευση)"
#: src/core/Socket.js:427
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ωχ, υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης του εγγράφου"
#: src/core/Socket.js:431
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:459
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Το έγγραφο έχει αλλάξει στην αποθήκευση. Φόρτωση του νέου εγγράφου. Η έκδοση "
"σας είναι διαθέσιμη ως αναθεώρηση."
#: src/core/Socket.js:465
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Επαναφορά παλαιότερης έκδοσης. Τυχόν μη αποθηκευμένες αλλαγές θα είναι "
"διαθέσιμες στο ιστορικό εκδόσεων"
#: src/core/Socket.js:585
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Το έγγραφο έχει αλλαχθεί στην αποθήκευση. Τι θα θέλατε να κάνετε με τις μη "
"αποθηκευμένες αλλαγές σας;"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: src/core/Socket.js:599
msgid "Save to new file"
msgstr "Αποθήκευση σε νέο αρχείο"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Για την προβολή του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:672
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Για την τροποποίηση του εγγράφου απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
#: src/core/Socket.js:674
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Πατήστε Άκυρο για να ανοιχθεί σε κατάσταση μόνο για προβολή."
#: src/core/Socket.js:678
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης. Παρακαλούμε, ξαναπροσπαθήστε."
#: src/core/Socket.js:827 src/map/Map.js:1463
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: src/core/Socket.js:827
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: src/core/Socket.js:1132
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν μπορούμε να συνδεθούμε με το έγγραφό σας. Παρακαλούμε, "
"ξαναπροσπαθήστε."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Δεν απέμεινε καθόλου χώρος δίσκου στον διακομιστή, παρακαλούμε επικοινωνήστε "
"με τον διαχειριστή του διακομιστή για να συνεχίσετε."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Η URL του κεντρικού υπολογιστή είναι κενή. Ο διακομιστής loolwsd είναι "
"προφανώς ρυθμισμένος εσφαλμένα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια μη υποστηριζόμενη έκδοση του {productname}. Για να αποφευχθεί "
"η εντύπωση ότι είναι κατάλληλο για ανάπτυξη σε επιχειρήσεις, αυτό το μήνυμα "
"εμφανίζεται όταν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα περισσότερα από {docs} έγγραφα "
"ή {συνδέσεις} συνδέσεις"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες και υποστήριξη"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία περιορίζεται σε %0 έγγραφα και %1 συνδέσεις συνολικά από τον "
"διαχειριστή. Έχετε φτάσει ήδη αυτό το όριο. Παρακαλούμε, ξαναδοκιμάστε "
"αργότερα."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Η υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα και "
"αναφέρτε το στον διαχειριστή σας, αν το πρόβλημα επιμένει."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Μη εξουσιοδοτημένος οικοδεσπότης WOPI. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά αργότερα "
"και αν το πρόβλημα επιμένει, αναφέρτε το στον διαχειριστή σας."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Εσφαλμένη ή ελλείπουσα παράμετρος WOPISrc, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με "
"την υποστήριξη."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας θα τελειώσει σε %time. Παρακαλούμε, αποθηκεύστε την εργασία "
"σας και ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να συνεχίσετε."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας έχει λήξει. Οι πρόσθετες αλλαγές στο έγγραφο μπορεί να μην "
"αποθηκευτούν. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη συνεδρία (ή την ιστοσελίδα) για να "
"συνεχίσετε."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Παρακαλούμε, διασφαλίστε ότι ο τύπος του "
"αρχείου υποστηρίζεται και δεν είναι αλλοιωμένος και ξαναπροσπαθήστε."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Άκυρος σύνδεσμος: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr ""
"Φεύγετε από τον επεξεργαστή, είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να επισκεφτείτε το "
"%url;"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης του εγγράφου. Αυτό το έγγραφο είναι είτε αλλοιωμένο ή "
"παίρνει περισσότερους πόρους από τους επιτρεπόμενους. Επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Αποτυχία αποθήκευσης λόγω έλλειψης χώρου στον δίσκο. Το έγγραφο θα είναι "
"τώρα μόνο για ανάγνωση."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί επειδή έληξε ή είναι άκυρο το "
"διακριτικό πρόσβασης."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να μετονομαστεί."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Αποτυχία ανάγνωσης του εγγράφου από τον χώρο αποθήκευσης. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή του χώρου αποθήκευσής σας "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Η αποθήκευση απέτυχε επειδή δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο στον διακομιστή "
"αποθήκευσης. Το έγγραφο θα είναι τώρα μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε, "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή (%storageserver) για να "
"συνεχίσετε την επεξεργασία."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Το έγγραφο δεν μπορεί να μετονομαστεί. Ελέγξτε τα δικαιώματά σας ή "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή αποθήκευσης."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου στον διακομιστή, δεν βρέθηκε το αρχείο."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Αποτυχία αποστολής του αρχείου στον διακομιστή, το αρχείο είναι υπερβολικά "
"μεγάλο."
#: src/layer/marker/Annotation.js:282 src/layer/tile/TileLayer.js:263
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Remove Thread"
msgstr "Αφαίρεση νήματος"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Resolve"
msgstr "Επίλυση"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:281
msgid "Unresolve"
msgstr "Άλυτο"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Ανεπίλυτο νήμα"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:287
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Επίλυση νήματος"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:878
msgid "Functions"
msgstr "Λειτουργίες"
#: src/map/Clipboard.js:138
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Για επικόλληση εκτός του %productName, πατήστε πρώτα το πλήκτρο 'λήψη'"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Αποτυχία λήψης του προχείρου, ξαναντιγράψτε"
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα αντιγραφής/επικόλλησης στο πληκτρολόγιο της "
"οθόνης σας.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Ο πλοηγητής σας έχει πολύ περιορισμένη πρόσβαση στο πρόχειρο, γι' αυτό "
"χρησιμοποιήστε αυτές τις συντομεύσεις πληκτρολογίου: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: "
"Για αντιγραφή.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Για αποκοπή.</li><li><b>Ctrl+V</b>: "
"Για επικόλληση.</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:887
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Εάν θέλετε να μοιραστείτε μεγαλύτερα τμήματα του εγγράφου σας με άλλες "
"εφαρμογές, είναι απαραίτητο να τα μεταφορτώσετε πρώτα στη συσκευή σας. Για "
"να το κάνετε αυτό, πατήστε το παρακάτω πλήκτρο \"Έναρξη μεταφόρτωσης\" και "
"όταν ολοκληρωθεί πατήστε \"Επιβεβαίωση αντιγραφής στο πρόχειρο\".</p><p>Εάν "
"αντιγράφετε και επικολλάτε μεταξύ εγγράφων μέσα στο %productName, δεν "
"χρειάζεται να μεταφορτώσετε.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:903
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Έχει ήδη ξεκινήσει μια λήψη λόγω μιας μεγάλης λειτουργίας αντιγραφής/"
"επικόλλησης. Παρακαλούμε, περιμένετε την ολοκλήρωση της τρέχουσας λήψης ή "
"ακυρώστε την πριν ξεκινήσετε μια νέα</p>"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Αρχικοποίηση..."
#: src/map/Map.js:429
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "πριν %d δευτερόλεπτα"
#: src/map/Map.js:432
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "πριν %d λεπτά"
#: src/map/Map.js:1314
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr ""
"Ανενεργό έγγραφο - παρακαλούμε πατήστε (κλικ) για να συνεχίσετε την "
"επεξεργασία"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Το αρχείο τύπου: %0 δεν μπορεί να αποσταλεί στον διακομιστή επειδή το αρχείο "
"δεν έχει όνομα"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Το αρχείο τύπου: %0 δεν μπορεί να αποσταλεί στον διακομιστή, επειδή το "
"αρχείο είναι κενό"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Αποστολή…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου στον διακομιστή με κατάσταση: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου από πρότυπο..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
msgid "Creating copy..."
msgstr "Δημιουργείται αντίγραφο..."
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Η προσωπική έκδοση υποστηρίζεται από εθελοντές και αποσκοπεί σε ατομική "
#~ "χρήση."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Ο διακομιστής επανεκκινεί και θα είναι σύντομα διαθέσιμος"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Όπα, υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση με το διαδικτυακό LibreOffice : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Αριθμός προβολών"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Έγγραφα"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Πρώτο φύλλο"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Προηγούμενο φύλλο"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Επόμενο φύλλο"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Τελευταίο φύλλο"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Διαβάθμιση"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Γραμμοσκίαση"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Μοτίβο"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Κάθετα"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Ο πλοηγητής σας έχει πολύ περιορισμένη πρόσβαση στο πρόχειρο</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Κύριες διαφάνειες"