libreoffice-online/loleaflet/po/ui-eu.po
Weblate 32d55a6ca8 update translations
LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: If872e0bae5b538c042a6246e139ff92b51771cfb

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I1ad3b4226f4cb9ce113a4a11e496d8b1a70c6363

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ia519636dd33ff504fec3b78145c6b42b8e673e00

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Welsh)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: Ie9e72c41ffa386255ba35edfa5ecfed9b6cc6c3a

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Esperanto)
Currently translated at 28.6% (2 of 7 strings)

Change-Id: I65360f5fc7f6425aab93dcdf7628b5317eea3f4a

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: If87ad3131762c217cc0a51988305d22029c3a2fd

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Spanish)
Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Change-Id: I16079ade29da13c8194f47c0bde7e7620cf9b133

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I3afb970ab5e682b9a5cedf90170506ece4f3ef1d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I899178b428f813f64660a03d3767afec4930598d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Iba756ea0887e0ae01ef38049e41bfa12ddff08be

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I21686dc43e08dfdb9a0b45dfe30577ad749c37c4

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 91.6% (263 of 287 strings)

Change-Id: Ibd68c1320bb9a746800a50f4744eea79c89891d1

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I14dfa3a452d0c4d3e8f9406f02841fe1a505c921

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan)
Currently translated at 98.3% (282 of 287 strings)

Change-Id: Ib4de84246aa0fe8c9ceb6e2386910c58e4364eba

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ib7ad2706e29d04ed0a8d50e4ba43d3dc78b86585

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian)
Currently translated at 34.8% (100 of 287 strings)

Change-Id: I8d2ebfc31d2ac706ff64602d984bd438b3cec39d

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: Ieb0d3d4adf1abb2e2bd20b9ddc6f203657d7d3cb
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88518
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 15:15:22 +01:00

1229 lines
37 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /eu/libo_online/loleaflet-ui-eu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3939192\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administrazio kontsola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(unekoa)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-mahaia"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Konektatutako erabiltzaileak"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Dokumentu kopurua"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Erabilitako memoria"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bidalitako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Jasotako byte-ak"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Ikuste kopurua"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktibitate denbora"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Memoriaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPUaren diagrama"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Sarearen diagrama"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memoria estatistiken katxearen amaina"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memoria estatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "PUZ estatistiken katxearen tamaina"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "PUZ eztatistiken denbora tartea (ms-tan)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Dokumentu-prozesuaren gehieneko memoria birtuala (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Dokumentu-prozesuaren gehieneko pilako memoria (KB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Diskora idazteko onartutako gehieneko fitxategi tamaina (MB) - gutxitu besterik ez"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumentuak:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Iraungita:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Itzali zerbitzaria"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Zerbitzariaren erabilgarritasun-denbora"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Jasota"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Bidalita"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ziur zaude saio hau itxi nahi duzula?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ziur zerbitzaria itzali nahi duzula?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ordu"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutu"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Ireki esteka"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Zerbitzariak %0 errore bat aurkitu du %1 komandoa analizatzean."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsatsi berezia"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Konpondu dokumentua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Jauzi egoerara"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "Zu"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Hasi deskarga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Baieztatu arbelera kopiatzea"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Hasi karga"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Hasi kopiatze/itsaste gurutzatua"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Kolorerik ez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Axiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Kuadratikoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaina finkoa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientea"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr "Itzaleztadura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr "Hemendik:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr "Hona:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
msgid "Font Name"
msgstr "Letra-izena"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
msgid "Font Size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr "Errenkadak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Bat ere ez (ez zuzendu ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr "Partekatu..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "Ikusi berrikuspenen historia"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "Deskargatu honela"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Dokumentua (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF testu dokumentua (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokumentua (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokumentua (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Testu aberatsa (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Sinatu dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "Konpondu"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Erakutsi erregela"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr "Irudi lokala..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Testu-orientazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Laguntza linean"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Jakinarazi akatsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Azken aldaketa"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF aurkezpena (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 aurkezpena (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint aurkezpena (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Pantaila osoko aurkezpena"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF kalkulu-orria (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 kalkulu-orria (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel kalkulu-orria (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr "Esportatu honela:"
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialde-konfigurazioa"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Leheneratu hizkuntza lehenetsira"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ziur zaude diapositiba hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbelaren erabilera mugatua egin dezake. Erabili honako laster-teklak:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Kopiatzeko.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Mozteko.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Itsasteko.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Korritu gora anotazioak"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Korritu behera anotazioak"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Txertatu orria honen aurretik"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Txertatu orria honen atzetik"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ziur zaude %sheet% orria ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Sartu orriaren izen berria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ziur orri hau ezabatu nahi duzula?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo lehenetsia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Txertatu irudi lokala"
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "Txertatu formak"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funtzioen morroia"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "Lehen orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "Aurreko orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "Hurrengo orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "Azken orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Txertatu orria"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Jarraitu beti editoreari"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user batu da"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user joan da"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Orri kopurua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Hautatutako gelaxka-area"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "Testu modura sartzen"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funtzioen aukera"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "KontagailuaA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "Hautapenaren kontaketa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "Orrialde kopurua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "Hitz kontatzailea"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "Diapositiba kopurua"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n erabiltzaile"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "erabiltzaile 1"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "0 erabiltzaile"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "Aurreko diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "Hurrengo diapositiba"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Hainbat erabiltzaileen arteko desegin/berrekin talka. Erabili dokumentu-konponketa ebazteko."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Ezkerreko marjina"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Sartu PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Errorea saioa hastean."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Eskaneatu kodea"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Ezin izan da QR kodearen irudia atzitu."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Errorea nortasuna atzitzeko eskubideak leheneratzean."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Sartu posta elektronikoko edo SMSko PIN kodea"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Hasi saioa posta bidez edo sakelakoaren zenbakiaren bidez"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Hautatu kargatuko den dokumentu mota"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokumentua kargatu da."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Hautatu nortasuna:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Hasi saioa sakelakotik"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Berreskuratu posta elektroniko bidez"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Hautatu pasaportea"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pasaportea: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Sinatu"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Sinatu gabea"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokumentu honek sinadura digitala du eta sinadura baliozkoa da."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Sinatua eta balioztatua"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokumentu honek baliogabeko sinadura du."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Sinadura hautsia"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina dokumentua aldatua izan da"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Sinatua baina dokumentua aldatua"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Sinadura ongi dago, baina ziurtagiria ezin izan da balioztatu."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Sinatua baina balioztatu gabea"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Sinadura ondo dago, baina dokumentua partzialki sinatuta dago."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Sinatua baina fitxategi guztiak ez daude sinatuta"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Deskargatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Izena aldatzen..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName bertsio honen oinarria"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 nabigatzailea bere konexio kopuru maximora iritsi da. Begiratu honako dokumentua muga hori handitzeko, behar baduzu: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Arazo bat dago LibreOffice Onlinera konektatzean: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Euskarririk gabeko zerbitzari bertsioa."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Dokumentuaren jabeak saioa amaitu du"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Dokumentu inaktiboa - egin klik birkargatzeko eta edizioa berrasteko"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Zerbitzaria mantentzerako itzaltzen ari da (automatikoki gordetzen)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ene, arazo bat dago dokumentuarekin konektatzean"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Zerbitzaria birziklatzen ari da eta laster egongo da erabilgarri"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokumentua biltegian aldatu da. Dokumentu berria kargatzen. Zure bertsioa berrikusketa gisa dago eskuragarri."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Aurreko bertsioa berreskuratzen. Gorde gabeko aldaketak bertsioen historialean aurkitu ahal izango dira."
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumentua aldatu egin da biltegian. Ez egin nahi duzu gorde ez diren aldaketekin?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Gorde fitxategi berrian"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Dokumentua ikusteko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Dokumentua aldatzeko pasahitza behar da."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sakatu utzi soilik-ikusi moduan irekitzeko."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Pasahitz okerra. Saiatu berriro."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Tira, hau lotsagarria da, ezin dugu zure dokumentuarekin konektatu. Saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ez dago leku librerik zerbitzariaren diskoan, jarri kontaktuan zerbitzariaren administratzailearekin jarraitu ahal izateko."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Ostalari URLa hutsik dago. Ziur aski loolwsd zerbitzaria gaizki konfiguratuta dago, jarri kontaktuan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "{productname} bertsio honek ez du euskarririk. Enpresetan instalatzeko prest dagoela inork pentsa ez dezan, mezu hau agertzen da {docs} dokumentu edo {connections} konexio baino gehiago aldi berean erabiltzen direnean."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informazio gehiago eta laguntza"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Administratzaileak zerbitzu hau %0 dokumentu, eta guztira %1 konexioetara mugatu du. Muga hau heldu da. Saiatu beranduago."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Zerbitzua ez dago eskuragarri. Saiatu geroago eta jakinarazi zure administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Baimenik gabeko WOPI ostalaria. Saiatu berriro geroago eta jakinarazi zure administratzaileari arazoak jarraitzen badu."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc parametro okerra edo parametro hori falta da, hitz egin teknikariekin."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Zure saioa %time barru bukatuko da. Gorde zure lana eta freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Zure saioa bukatu da. Hemendik aurrera dokumentuan egindako aldaketak agian ez dira gordeko. Freskatu saioa (edo orrialdea) jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Ezin izan da dokumentua kargatu. Ziurtatu onartutako fitxategi mota bat dela eta ez dagoela matxuratuta, eta saiatu berriro."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Baliogabeko esteka: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Editorea uzten ari zara, ziur zaude %url bisitatu nahi duzula?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Huts egin du dokumentua kargatzeak. Dokumentuak forma okerra du edo onartzen den baino baliabide gehiago hartzen ari da. Jarri harremanetan administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzeak."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Huts egin du ez dagoelako lekurik diskoan. Dokumentua irakurtzeko soilik izango da."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde sarbide token iraungitua edo baliogabea dela eta."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumentuari ezin izan zaio izena aldatu."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri biltegitik. Kontaktatu zure biltegiratze-zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Ezin izan da gorde, biltegiratze-zerbitzarian lekurik ez dagoelako. Dokumentua irakurtzeko soilik izango da orain. Kontaktatu zerbitzariaren (%storageserver) administratzailearekin edizioarekin jarraitzeko."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Ezin izan da dokumentuaren izena aldatu. Egiaztatu zure baimenak edo kontaktatu biltegiratze-zerbitzariaren administratzailearekin."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, ez da fitxategia aurkitu."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Huts egin du fitxategia zerbitzarira kargatzeak, fitxategia handiegia da."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Ukatu aldaketa"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Ireki menua"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa-barra"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Garbitu bilaketa-eremua"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ezkutatu bilaketa-barra"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Aldatu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Ebatzi"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "%productName kanpora itsasteko, lehenago egin klik 'deskarga' botoian"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Ezin izan da arbela deskargatu, mesedez kopiatu berriro"
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Erabili zure pantailako teklatuaren kopiatzeko/itsasteko botoiak.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Zure dokumentuaren elementu handiagok partekatu nahi badituzu beste aplikazio batzuekin, lehenengo zure gailura deskargatu beharko dituzu. Hori egiteko, sakatu beheko 'Hasi deskarga' botoia, eta osatuta dagoenean, sakatu 'Berretsi arbelera kopiatzea'.</p><p>%productName barruko dokumentuen artean kopiatzen eta itsasten ari bazara, ez dago deskargatzeko beharrik.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Deskarga bat hasi da kopiatze/itsaste eragiketa handi baten ondorioz. Itxaron deskarga burutu arte edo utzi bertan behera, beste deskarga bati ekin nahi badiozu</p>"
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "Duela %d segundo"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "Duela %d minutu"
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Dokumentu ez aktiboa - Egin klik edizioari berrekiteko"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, ez baitu izenik"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "%0 motako fitxategia ezin izan da zerbitzarira kargatu, hutsik baitago"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Fitxategia zerbitzarira kargatzeak huts egin du honako egoerarekin: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Fitxategi berria sortzen txantiloitik..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopia sortzen..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Txandakatu orrialde-orientazioa"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Txertatu forma"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Onartu"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "Gorde PDF gisa"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>Zure nabigatzaileak arbela atzitzeko sarbide mugatua du</p>"
#~ msgid "Master Slides"
#~ msgstr "Diapositiba maisuak"