libreoffice-online/loleaflet/po/ui-nb.po
Weblate e1fc653c9f Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Ie88f8cffa8226beff819bd7229b9a610a81c4de4
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88516
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 11:23:37 +01:00

1224 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /nb/libo_online/loleaflet-ui-nb.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938025\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Admin konsoll"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(gjeldende)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytisk"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Påloggede brukere"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Åpnede dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Antall dokumenter"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Brukt minne"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes sendt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes mottatt"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Antall visninger"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Innaktiv tid"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Terminer"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Minnekart"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Prosessorgraf"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Nettverksgraf"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Buffer størrelsen på minne statistikken"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for minnestatistikke (i ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Buffer størrelse å¨Prosessor statistikk"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tidsintervall for CPU statistikk (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimal dokumentprosess virtuelt minne (i MB) - kun reduser"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalt dokumentmagasinhukommelse (i KB) - kun reduser"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimum filstørrelse som kan skrives til disk (i MB) reduser størrelsen"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Utløpt:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Shutdown Server"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte denne økten?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av tjeneren"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " timer"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " minutter"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Åpne lenke"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serveren fikk en %0 feil under kjøring av %1 kommandoen."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesial"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gjenopprett dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hopp til tilstand"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "Du"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
msgid "Font Name"
msgstr "Fontnavn:"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
msgid "Font Size"
msgstr "Fontstørrelse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ingen (ikke sjekk stavingen)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr "Del..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "Se revisjonshistorikk"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "Last ned som"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-tekstdokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rik tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Signer dokumentet …"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "Reparer"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring/forminsking"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalt bilde..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Siste endring"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-presentasjon (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Presentasjon (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint-presentasjon"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Fullskjermsvisning"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-regneark (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003-rekneark (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel-regneark (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Nullstill til standardspråk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette detre lysboldet?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Nettleseren din har begrenset tilgang til utklippstavlen,<ul><li><b> bruk disse hurtigtastene: Ctrl+C</b>For å kopiere.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For å klippe ut.</li><li><b>Ctrl+P</b>: For å lime inn. </li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Rull opp merknader"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Rull ned merknader"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Sett inn ark foran dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Sett inn ark etter dette"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arket, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Angi nytt navn på arket"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Sett inn lokalt bilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "Sett inn former"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "Funksjon"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "Første ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "Forrige ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "Neste ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "Siste ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Sett inn ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "Avbryt søket"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Følg alltid redaktøren"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user har logget på"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user har gått ut"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Antall ark"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Markert celleområde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "Åpner tekstmodus."
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "Funksjonsvalg"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "AntallA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "Utvalgs teller"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "Ordteller"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "Antall presentasjonssider"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n brukere"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "1 bruker"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "Ingen brukere."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "Skrift:"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "Forrige lysbilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "Neste lysbilde"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Konflikt Angre/Gjør om med flere brukere. Vennligst bruk reparer dokument for å løse konflikten."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "Kun lesing"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstremarg"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Vennligs skriv inn PIN koden"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Feil ved ligginn"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Vennligst skann koden"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Kunne ikke lese QR-kodebildet."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Feil ved forsøk på å gjenopprette tilgang til identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kode"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Vennligst skriv inn PIN-koden fra E-post eller SMS"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Logg inn fra e-post eller mobilnummer"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Velg dokumenttype for opplasting"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument lastet opp."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Velg identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Logg inn fra mobil"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Gjenopprett fra e--post"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Velg pass"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pass ikke tilgjengelig"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Status"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Ikke signert"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dette dokumentet er signert digitalt og signaturen er gyldig."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Signert og validert"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dette dokumentet har en ugyldig sgnatur."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Signaturen er brutt"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Signaturen var gyldig, men dokumentet har blitt endret"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Signert, men dokumentet er midifisert"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Signaturen er OK, men sertifikatet kan ikke valideres."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Signert, men ikke validert"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Signaturen er OK, men dokumentet er bare delvis signert."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Dokumentet er signert, men ikke alle filene er signert."
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned …"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Endre navn..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Denne versjonen av %productName kjøres på"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 har nådd sitt maksimale antall tilkoblinger. For å øke denne grensen, vennligst les dette dokumentet: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Uff. Det har oppstått et problem med tilkoblingen til LibreOffice Online: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Denne serverversjonen støttes ikke"
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesjonen er avsluttet av dokumenteier."
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Inaktivt dokument, vennligst klikk for å fortsette redigering"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tjeneren tas ned for vedlikehold (autolagring)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oops, problem med å koble til dokumentet"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Tjeneren starter opp og vil snart være tilgjengelig"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokumentet har blitt endret på tjeneren. Laster det nye dokumentet. Din versjon er tilgjengelig som en revisjon."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Gjenoppretter en eldre versjon. Alle endringer som ikke er lagret er tilgjengelige i versjonsloggen"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokumentet i lageret er endret. Hva vil du gjøre med endringene som ikke er lagret?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Lagre til ny fil"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Passord kreves for å se dokumentet."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Passord kreves for å endre dokumentet."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Trykk avbryt for å åpne som skrivebeskyttet."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Vi kan dessverre ikke koble til ditt dokument nå. Prøv å koble til på nytt."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Ingen ledig plass på tjeneren, vennligst kontakt administator."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Verts-URL-en er tom. loolwsd-tenaren er sannsynelig vis satt opp feil. Kontakt administrator."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Dette er en versjon av {productname} som ikke blir støttet. For å unngå inntrykket av at dette er brukbart til bruk i virksomheter, vil denne meldingen vises når mer enn {docs} dokument eller flere enn {connections} koblinger er brukt samtidig."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Mer informasjon og support"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Denne tjenesten er begrenset til %0 dokumenter, og %1 tilkoblinger totalt av administratøren. Denne begrensningen er blitt nådd. Vennligst prøv igjen senere."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet til administrator hvis det vedvarer."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Uautorisert WOPI vert. Vennligst prøv igjen senere og rapporter problemet til administrator hvis det vedvarer."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Feil eller manglende WOPISrc-parameter, kontakt IKT-teamet."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Din økt vil avslutttes om %time. Vennligst lagre dokumentet (eller websiden) og last opp siden på nytt."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Din økt er utgått. Endringer i dokumentet vil ikke bli lagret. Vennligst oppdater økten (eller websiden) for å fortsette."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Kunne ikke laste dokumentet. Vennligs forsikre deg om at filtypen er støttet og ikke korrupt og forsøk igjen."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ugyldig lenke: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Du forlater editoren, er du sikker på at du vil gå til %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres pga utgått eller ugyldig aksess tilgang."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Mislyktes i å lese dokumentet fra lagringssted. Vennligst kontak administratoren for t lagringstjeneren (%storageserver)"
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Lagring mislyktes pga full disk på serveren. Dokumentet er nå satt til kun les. Vennligst kontakt serveradministratøren for (%storageserver) for å fortsette å redigere dokumentet"
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt serveradministratøren."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokumentet kan ikke lagres. Sjekk dine tillatelser eller kontakt serveradministratøren."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Vis søkefanen"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Tøm søkefeltet"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skjul søkefanen"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Endre"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekunder siden"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktivt dkument, vennligs klikk for å fortsette redigering"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Laster opp…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Oppretter ny fil fra mal ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Lager en kopi...."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Bytt sideretning"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Sett inn former"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Godta"