32d55a6ca8
LibreOffice Online/loleaflet-ui (English (United Kingdom)) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: If872e0bae5b538c042a6246e139ff92b51771cfb update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Upper Sorbian) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I1ad3b4226f4cb9ce113a4a11e496d8b1a70c6363 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Lower Sorbian) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: Ia519636dd33ff504fec3b78145c6b42b8e673e00 update translations LibreOffice Online/android-lib (Welsh) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Change-Id: Ie9e72c41ffa386255ba35edfa5ecfed9b6cc6c3a update translations LibreOffice Online/android-lib (Esperanto) Currently translated at 28.6% (2 of 7 strings) Change-Id: I65360f5fc7f6425aab93dcdf7628b5317eea3f4a update translations LibreOffice Online/android-lib (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Change-Id: If87ad3131762c217cc0a51988305d22029c3a2fd update translations LibreOffice Online/android-lib (Spanish) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Change-Id: I16079ade29da13c8194f47c0bde7e7620cf9b133 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I3afb970ab5e682b9a5cedf90170506ece4f3ef1d update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Basque) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I899178b428f813f64660a03d3767afec4930598d update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: Iba756ea0887e0ae01ef38049e41bfa12ddff08be update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Spanish) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I21686dc43e08dfdb9a0b45dfe30577ad749c37c4 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (German) Currently translated at 91.6% (263 of 287 strings) Change-Id: Ibd68c1320bb9a746800a50f4744eea79c89891d1 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Welsh) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I14dfa3a452d0c4d3e8f9406f02841fe1a505c921 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Catalan) Currently translated at 98.3% (282 of 287 strings) Change-Id: Ib4de84246aa0fe8c9ceb6e2386910c58e4364eba update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: Ib7ad2706e29d04ed0a8d50e4ba43d3dc78b86585 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Asturian) Currently translated at 34.8% (100 of 287 strings) Change-Id: I8d2ebfc31d2ac706ff64602d984bd438b3cec39d update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: Ieb0d3d4adf1abb2e2bd20b9ddc6f203657d7d3cb Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88518 Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1237 lines
37 KiB
Text
1237 lines
37 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 12:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /pt_BR/libo_online/loleaflet-ui-pt_BR.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3939508\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Console do administrador"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(atual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Análise"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuários online"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Nº de documentos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memória utilizada"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes recebidos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Número de visualizações"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo decorrido"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo de inatividade"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de memória"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de rede"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Expirado:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Desligar servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de conexão"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Encerrar esta sessão?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " h"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Encerrar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir link"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colar especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Reparar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Carimbo de tempo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Saltar para o estado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Você"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Iniciar download"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Iniciar envio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sem cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadratica"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamanho fixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
|
|
msgid "Hatching"
|
|
msgstr "Hachurado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Fonte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir tabela"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Compartilhar..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Histórico de revisões"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Baixar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Texto rico (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Assinar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:362
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restaurar zoom"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostrar régua"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imagem do computador..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientação do texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda Online"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos do teclado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:459
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Relatar um problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificação"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Apresentação PorwerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Apresentação em tela cheia"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:566
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exportar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:500
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuração de página"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:501
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:502
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisagem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
|
|
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Percorrer anotações para cima"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserir planilha antes desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserir planilha depois desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Deseja excluir a planilha %sheet% ?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:190
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Deseja excluir esta página?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estilo Padrão"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mais..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserir imagem do computador"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de funções"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Primeira planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Planilha anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Próxima planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Última planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserir planilha"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancelar a pesquisa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Sempre seguir o editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
|
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user conectou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user desconectou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Nº de planilhas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervalo de células selecionado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrar no modo de texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Seleção de funções"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ContagemA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Soma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Contagem da seleção"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Nº de páginas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Contagem de palavras"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Nº de slides"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuários"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuário"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "Sem usuários"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Slide anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Próximo slide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
|
|
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr "Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a reparação de documentos para resolver"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Somente de leitura"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:199
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margem esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:200
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Insira o código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro no login."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Digitalize o código"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento gravado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecionar identidade:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Login do celular"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recuperar por e-mail"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Selecionar passaporte"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaporte: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Não assinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Assinado e validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Assinatura corrompida"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Assinado porém com modificações"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Assinado mas não validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Baixando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Salvando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Renomeando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:359
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:449
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperlink"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:451
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:452
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:455
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o LibreOffice Online: "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:294
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servido por:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:299
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:367
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:371
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:378
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:382
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:386
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em beve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:414
|
|
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
|
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua versão está disponível como revisão."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:420
|
|
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
|
msgstr "Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão disponíveis no histórico da versão."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:523
|
|
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
|
msgstr "O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as alterações não salvas?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:527
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:532
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:537
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Salvar com outro nome"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:610
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:613
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:615
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:619
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:751
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1028
|
|
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
|
msgstr "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do servidor para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
|
msgstr "A URL do servidor está vazia. O servidor loolwsd está provavelmente desconfigurado, contacte o administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
|
msgstr "Esta é uma versão não suportada do {productname}. Para evitar dar a impressão de que é adequada para utilização empresarial, esta mensagem aparece sempre que estiverem abertos mais do que {docs} documentos ou mais do que {connections} conexões em simultâneo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Informações adicionais e suporte"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr "Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
|
msgstr "Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do sistema se o problema persistir."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou página web) para continuar"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr "Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. Atualize a sessão (ou página web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
|
msgstr "Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Link inválido: '%url'"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr "Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Falha ao carregar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr "Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora apenas de leitura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é inválida."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "O documento não pode ser salvo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
|
msgstr "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do servidor de arquivos (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
|
msgstr "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
|
msgstr "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou contacte o administrador do servidor."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo não encontrado."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Falhou ao fazer upload do arquivo, arquivo demasiado grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceitar a alteração"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rejeitar a alteração"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir menu"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
|
|
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:133
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:278
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:767
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:792
|
|
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há necessidade de baixar.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:808
|
|
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
|
msgstr "<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu témino, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:243
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializando..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:424
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Há %d segundos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:427
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Há %d minutos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1263
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não possuí nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo está vazio"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Criar uma cópia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Alternar orientação do texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Shape"
|
|
#~ msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "°"
|
|
#~ msgstr "°"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Salvar como PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>O seu navegador tem acesso limitado à área de transferência</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Slides mestres"
|