libreoffice-online/loleaflet/po/ui-tr.po
Weblate e1fc653c9f Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Ie88f8cffa8226beff819bd7229b9a610a81c4de4
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/88516
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-12 11:23:37 +01:00

1222 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Pootle-Path: /tr/libo_online/loleaflet-ui-tr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938207\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(mevcut)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizler"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Belge Sayısı"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Alınan bayt"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Görüntülenme sayısı"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Bellek Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "İşlemci Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Ağ Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:379
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlem yığıtı belleği (KB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Süresi Dolmuş:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Sunucuyu Kapat"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Sunucu çalışma süresi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:186 admin/src/AdminSocketOverview.js:288
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantıyı aç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:174
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:259
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Duruma atla"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2539
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "İndirmeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyalamayı onayla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Yüklemeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Çapraz kopyala/yapıştırı başlat"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Renk yok"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Eksenel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Sabit boyut"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:759
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:762
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:765
msgid "Gradient"
msgstr "Geçiş"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
msgid "Hatching"
msgstr "Tarama"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Pattern"
msgstr "Kalıp"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:905
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:908
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1040
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi Adı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1042
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1518
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1519
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.Toolbar.js:969
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2055
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:562
msgid "Share..."
msgstr "Paylaş..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:564
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Belgesi (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Zengin Metin (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Belgeyi imzala"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:575
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1170
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr "Cetveli Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:623
#: src/control/Control.Menubar.js:663 src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Local Image..."
msgstr "Yerel Resim..."
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:641
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Çevrimiçi Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Bir hata olarak bildir"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:617
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "Son değişiklik"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:554
#: src/control/Control.Toolbar.js:1123
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:763 src/control/Control.Toolbar.js:2054
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:1148
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1182 src/map/Clipboard.js:769
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye kısayollarını kullanın:<ul><li>Kopyalamak için: <b>Ctrl+C</b>.</li><li>Kesmek için:<b>Ctrl+X</b>.</li><li>Yapıştırmak için: <b>Ctrl+P</b>.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:190
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:856
msgid "Default Style"
msgstr "Varsayılan Biçem"
#: src/control/Control.Toolbar.js:913
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlık"
#: src/control/Control.Toolbar.js:921
msgid "More..."
msgstr "Daha Fazla..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:974
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Yerel Resim Ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert shapes"
msgstr "Şekil ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1057
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "İşlev"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1101
msgid "First sheet"
msgstr "İlk sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1102
msgid "Previous sheet"
msgstr "Önceki sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1103
msgid "Next sheet"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1104
msgid "Last sheet"
msgstr "Son sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Çalışma sayfası ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1147
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1160 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1246
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1247
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1609
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1614
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1619 src/control/Control.Toolbar.js:1676
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1628 src/control/Control.Toolbar.js:1681
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1633
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1638
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1639
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1666
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1671
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1706
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1746
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1747
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1748
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2150
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2173
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2199
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2200
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2258
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek için belge kurtarmayı kullanın"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2545
msgid "Readonly"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Lütfen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Giriş sırasında hata."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Lütfen kodu tarayın"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Kodu"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Lütfen EMail veya SMSle gelen PIN kodunu girin."
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dosya karşıya yüklendi."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Kimlik seçiniz:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Cep telefonuyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Eposta adresiyle kurtar"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Parola seç"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Parola: Yok"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "YOK"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "İmzalanmadı"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "İmzalı ve doğrulanmış"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "İmza hatalı"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "İmza geçerli ancak belgede düzenleme yapılmış"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "İmza doğru fakat belge sadece kısmi olarak imzalanmış."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1399
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Yeniden adlandırılıyor..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümü bunlarla güçlendirildi"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Köprü Ekle"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Köprü"
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "LibreOffice Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr "Hizmet veren:"
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "SUnucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Belge depolandığı yerde değişti. Yeni belge yükleniyor. Kendi sürümünüze farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde bulunabilir"
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne yapmak istiyorsunuz?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Yeni dosyaya kaydet"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1402
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu yöneticinizle görüşün."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "İstemci adresi boş. loolwsd sunucusu muhtemelen hayalı yapılandırılmış, lütfen sistem yöneticisiyle görüşün."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} belge veya {connection} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam ederse yöneticinize raporlayın."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Yetkisiz WOPI istemcisi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam ederse yöneticinize raporlayın."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, %url adresini ziyaret etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Belge yükleme başarısız. Bu belge hatalı biçimlendirilmiş ya da izin verilenden daha fazla kaynak alıyor. Lütfen yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Belge yükleme başarısız oldu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Diskte yeterli alan olmadığından kaydedilemedi. Belge artık salt okunur olacak."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Belge süresi geçtiğinden veya geçersiz erişim belirteci nedeniyle kaydedilemiyor."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dosya depolamadan okunamadı. Lütfen depolama yöneticinize (%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize (%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Dosya sunucuya yükleme başarısız, dosya bulunamadı."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Doya sunucuya yükleme başarısız oldu, dosya çok büyük."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Değişikliği kabul et"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Aramayı çubuğunu göster"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Arama alanını temizle"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Arama çubuğunu gizle"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Çöz"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "% ProductName dışına yapıştırmak için lütfen önce 'indir' düğmesini tıklayın"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Pano indirilemedi, lütfen tekrar kopyalayın"
#: src/map/Clipboard.js:767
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Lütfen ekran klavyesindeki kopyala/yapıştır düğmelerini kullanın.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:792
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Belgenizin daha büyük öğelerini diğer uygulamalarla paylaşmak istiyorsanız, bunları önce cihazınıza indirmeniz gerekir. Bunu yapmak için aşağıdaki \"İndirmeyi başlat\" düğmesine basın ve tamamlandığında \"Panoya kopyalamayı onayla\" yı tıklayın.</p> <p>%productName içindeki belgeler arasında kopyalayıp yapıştırma yapıyorsanız, indirmenize gerek yoktur. </p>"
#: src/map/Clipboard.js:808
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Büyük bir kopya/yapıştır işlemi nedeniyle indirme işlemi zaten başladı. Lütfen yeni bir indirme işlemine başlamadan önce mevcut indirmeyi bekleyin veya iptal edin</p>"
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d saniye önce"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d dakika önce"
#: src/map/Map.js:1263
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya adı olmadığından sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya boş olduğundan sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopya oluşturuluyor..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Sayfa Yönünü Değiştir"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Şekil Ekle"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Kabul Et"