libreoffice-online/loleaflet/po/ui-is.po
Andras Timar 521f73fb3b loleaflet: updated translations from Pootle
Change-Id: Ibdb8b359ff215b22859fa2e4d0a551ba12611447
2018-12-04 22:47:50 +01:00

1020 lines
25 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3609337\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Fjöldi skoðana"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: js/toolbar.js:154
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: js/toolbar.js:621
msgid "Document repair"
msgstr "Gera við skjal"
#: js/toolbar.js:661
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: js/toolbar.js:663
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: js/toolbar.js:671
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: js/toolbar.js:683
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: js/toolbar.js:690
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
msgid "Function"
msgstr "Fall"
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
msgid "First sheet"
msgstr "Fyrsta blað"
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
msgid "Previous sheet"
msgstr "Fyrra blað"
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
msgid "Next sheet"
msgstr "Næsta blað"
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
msgid "Last sheet"
msgstr "Síðasta blað"
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: js/toolbar.js:947
msgid "Sign"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:948
msgid "Upload document"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:950
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
msgid "N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:953
msgid "Select passport"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:954
msgid "Passport: N/A"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:956
msgid "Status:"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:959
msgid "Logout"
msgstr "Skrá út"
#: js/toolbar.js:960
msgid "Login"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:961
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: js/toolbar.js:1025
msgid "Search:"
msgstr "Leita:"
#: js/toolbar.js:1032
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: js/toolbar.js:1037
msgid "No users"
msgstr "Engir notendur"
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: js/toolbar.js:1095
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: js/toolbar.js:1096
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: js/toolbar.js:1416
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: js/toolbar.js:1419
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
msgid "Text Language"
msgstr "Tungumál texta"
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: js/toolbar.js:1431
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: js/toolbar.js:1433
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: js/toolbar.js:1434
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: js/toolbar.js:1435
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: js/toolbar.js:1436
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: js/toolbar.js:1437
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: js/toolbar.js:1439
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: js/toolbar.js:1440
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: js/toolbar.js:1455
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: js/toolbar.js:1458
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: js/toolbar.js:1489
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: js/toolbar.js:1525
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: js/toolbar.js:1526
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: js/toolbar.js:1527
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: js/toolbar.js:1657
msgid "Document saved"
msgstr "Skjalið vistað"
#: js/toolbar.js:1807
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: js/toolbar.js:1829
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: js/toolbar.js:1862
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: js/toolbar.js:1863
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: js/toolbar.js:1925
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: js/toolbar.js:2165
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
msgid "Internal Cut"
msgstr "Innri klipping"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
msgid "Internal Copy"
msgstr "Innri afritun"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
msgid "Internal Paste"
msgstr "Innri líming"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Innri Ssérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/control/Control.Menubar.js:316
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
#: src/control/Control.Menubar.js:317
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
#: src/control/Control.Menubar.js:318
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
#: src/control/Control.Menubar.js:328
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
#: src/control/Control.Menubar.js:341
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
#: src/control/Control.Menubar.js:396
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
#: src/control/Control.Menubar.js:399
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.Menubar.js:400
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.Menubar.js:402
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:319
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:320
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:321
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:467
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:718
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.Tabs.js:55
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:74
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
msgid "PIN Code"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:216
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Check your email"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:450
msgid "Not Signed"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:453
msgid "Document signed and validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:454
msgid "Signed and validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:457
msgid "Document signed but signature is broken."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:458
msgid "Signature broken"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:461
msgid "Document signed but the document is already modified."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:462
msgid "Signed but document modified"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:465
msgid "Document signed but can not be validated."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:466
msgid "Signed but not validated"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:469
msgid "Document signed but not all files are signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:470
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:95
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:96
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:255
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/core/Socket.js:79
msgid ""
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr ""
"IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
"auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
"internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
"maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:81
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast LibreOffice Online : "
#: src/core/Socket.js:278
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:329
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:333
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:340
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:344
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#: src/core/Socket.js:379
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:385
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:503
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:508
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:513
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:586
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:591
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:708
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:860
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
"halda áfram."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:27
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
"(%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:28
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/map/Map.js:146
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:911
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/Map.js:1042
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#~ msgid "Textwrap"
#~ msgstr "Textaskrið"
#~ msgid "No wrap"
#~ msgstr "Ekkert textaskrið"
#~ msgid "Page wrap"
#~ msgstr "Textaskrið síðu"
#~ msgid "Wrap anchor only"
#~ msgstr "Skipta einungis festipunkti"
#~ msgid "Ideal wrap"
#~ msgstr "Bestað textaskrið"
#~ msgid "Left wrap"
#~ msgstr "Textaskrið vinstri"
#~ msgid "Right wrap"
#~ msgstr "Textaskrið hægri"
#~ msgid "Wrap through"
#~ msgstr "Textaskrið í gegnum"