521f73fb3b
Change-Id: Ibdb8b359ff215b22859fa2e4d0a551ba12611447
1020 lines
25 KiB
Text
1020 lines
25 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 22:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /is/libo_online/loleaflet-ui-is.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3609337\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Yfirlit"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(núverandi)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Greiningar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ferill"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Stjórnborð"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Tengdir notendur"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "Documents opened"
|
|
msgstr "Opnuð skjöl"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Fjöldi skjala"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Minnisnotkun"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Send bæti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Móttekin bæti"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Skjal"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Number of views"
|
|
msgstr "Fjöldi skoðana"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Liðinn tími"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Ónýttur tími"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Breytt"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Drepa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gröf"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Graf fyrir minni"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:232
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í MB) - einungis minnka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Skjöl:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Útrunnið:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Endurlesa"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Móttekið"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:46
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Tengingarvilla"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:101
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:182 admin/src/AdminSocketOverview.js:284
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Skjöl"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " klst"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " mín"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:154
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:621
|
|
msgid "Document repair"
|
|
msgstr "Gera við skjal"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:661
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Setja inn töflu"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:663
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Jaðrar"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:671
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meira..."
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:683
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Setja inn form"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:690
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:718 js/toolbar.js:1041
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:721 js/toolbar.js:1044
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Núverandi"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:746 js/toolbar.js:913 js/toolbar.js:1438
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:747 js/toolbar.js:914
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fall"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:748 js/toolbar.js:915 src/layer/marker/Annotation.js:171
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:749 js/toolbar.js:916
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Samþykkja"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:782 js/toolbar.js:980
|
|
msgid "First sheet"
|
|
msgstr "Fyrsta blað"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:783 js/toolbar.js:981
|
|
msgid "Previous sheet"
|
|
msgstr "Fyrra blað"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:784 js/toolbar.js:982
|
|
msgid "Next sheet"
|
|
msgstr "Næsta blað"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:785 js/toolbar.js:983
|
|
msgid "Last sheet"
|
|
msgstr "Síðasta blað"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:786 js/toolbar.js:984
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Setja inn blað"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:947
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:30
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Skrifa undir skjal"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:948
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:948
|
|
msgid "Upload document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:950
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:951 js/toolbar.js:957
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:953
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:954
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:956
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:959
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Skrá út"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:960
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:961
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1001 src/control/Control.Menubar.js:297
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Kynning í skjáfylli"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1025
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Leita:"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1032
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Hætta við leitina"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1037
|
|
msgid "No users"
|
|
msgstr "Engir notendur"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1051 src/control/Control.Menubar.js:63
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:261
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1095
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user hefur tengst"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1096
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user er farinn"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1416
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Fjöldi blaða"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1419
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Valið svið reita"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1422 js/toolbar.js:1461
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Fer í innslátt texta"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1425 js/toolbar.js:1467 js/toolbar.js:1494
|
|
msgid "Text Language"
|
|
msgstr "Tungumál texta"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1428 js/toolbar.js:1464
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Valhamur"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1431
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Val aðgerða"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1433
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Meðaltal"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1434
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "FjöldiA"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1435
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Fjöldi"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1436
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Hámark"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1437
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Lágmark"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1439
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Fjöldi í vali"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1440
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ekkert"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1455
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Síðufjöldi"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1458
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Orðateljari"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1489
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Fjöldi skyggna"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1525
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n notendur"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1526
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 notandi"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1527
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 notendur"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1657
|
|
msgid "Document saved"
|
|
msgstr "Skjalið vistað"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1807
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stíll"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1829
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letur"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1862
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Fyrri skyggna"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1863
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Næsta skyggna"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:1925
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
|
|
"skjali til að leysa þetta"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:2159 src/control/Control.DocumentRepair.js:95
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Þú"
|
|
|
|
#: js/toolbar.js:2165
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Aðeins lesanlegt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:28
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:131
|
|
msgid "Internal Cut"
|
|
msgstr "Innri klipping"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:134
|
|
msgid "Internal Copy"
|
|
msgstr "Innri afritun"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:137
|
|
msgid "Internal Paste"
|
|
msgstr "Innri líming"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:159
|
|
msgid "Internal Paste Special"
|
|
msgstr "Innri Ssérstök líming"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Gera við skjal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Vísir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:226
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tímamerki"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Hoppa í stöðu"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Deila..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:235
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:316
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Skoða breytingaskrá"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:236
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:317
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Hlaða niður sem"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:237
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:318
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Word skjal (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:247
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:328
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Gera við"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:264
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:341
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Staðbundin mynd"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:87
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:134
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Snúningur texta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:212 src/control/Control.Menubar.js:214
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:216 src/control/Control.Menubar.js:302
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:396
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:224 src/control/Control.Menubar.js:305
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:399
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:225 src/control/Control.Menubar.js:306
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:400
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:227 src/control/Control.Menubar.js:308
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:402
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Loka skjali"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:238
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:240
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:319
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:320
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:321
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:467
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:718
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Skruna upp glósur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Skruna niður glósur"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:55
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:56
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:61
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet% ?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:74
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:153 src/control/Signing.js:226
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:216
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:450
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:453
|
|
msgid "Document signed and validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:454
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:457
|
|
msgid "Document signed but signature is broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:458
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:461
|
|
msgid "Document signed but the document is already modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:462
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:465
|
|
msgid "Document signed but can not be validated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:466
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:469
|
|
msgid "Document signed but not all files are signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:470
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:95
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Vinstri spássía"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:96
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Hægri spássía"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:75 src/control/Toolbar.js:84
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Sæki..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:99 src/map/Map.js:1039
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Vista..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:255
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:79
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
|
|
"auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
|
|
"internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
|
|
"maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:81
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
|
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast LibreOffice Online : "
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:278
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:329
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:333
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:340
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:344
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:348
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:379
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
|
|
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
|
|
"vinnsluferilskrá"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:503
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
|
|
"breytingar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:508
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Henda"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:513
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:518
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Vista í nýja skrá"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:586
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:589
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:591
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:595
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:708
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Tengist..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:860
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
|
|
"aftur síðar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
|
|
"halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. loolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
|
|
"hafðu samband við kerfisstjóra."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
|
|
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
|
|
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
|
|
"tíma"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
|
|
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
|
|
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
|
|
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
|
|
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
|
|
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
|
|
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
|
|
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:27
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
|
|
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
|
|
"(%storageserver) til að halda áfram."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:28
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:29
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
|
|
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:201
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Samþykkja breytingu"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:206
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Hafna breytingu"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:215
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Opna valmynd"
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:235 src/layer/tile/TileLayer.js:199
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:193
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:205
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:146
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Frumstilli..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:911
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1042
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Hleð inn..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:101
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Sendi inn ..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:275
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "Bý til afrit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Textwrap"
|
|
#~ msgstr "Textaskrið"
|
|
|
|
#~ msgid "No wrap"
|
|
#~ msgstr "Ekkert textaskrið"
|
|
|
|
#~ msgid "Page wrap"
|
|
#~ msgstr "Textaskrið síðu"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap anchor only"
|
|
#~ msgstr "Skipta einungis festipunkti"
|
|
|
|
#~ msgid "Ideal wrap"
|
|
#~ msgstr "Bestað textaskrið"
|
|
|
|
#~ msgid "Left wrap"
|
|
#~ msgstr "Textaskrið vinstri"
|
|
|
|
#~ msgid "Right wrap"
|
|
#~ msgstr "Textaskrið hægri"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap through"
|
|
#~ msgstr "Textaskrið í gegnum"
|