libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hr.po
Weblate 99d4fbac6c Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I74be346a40c0caebaa54fe66bfc685a3346c63ae
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: I0b7596960473e3aa8550c6d69759cebd166939f2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: I01234465d4fe95f33aadc1b3d5dcb6039a975003

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: I804ea591a3d0905907d12300f6051b66d2e1c8f1

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Czech)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: I1c65977d7cedf1613a165fba97a7041b5cf6eb7f

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I84833ae41c016834ef4973d18aca6621d0a12971
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/90529
Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-03-15 23:01:33 +01:00

1240 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 16:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-13 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /hr/libo_online/loleaflet-ui-hr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937859\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Administratorova konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutačno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analize"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Korisnici na mreži"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Broj dokumenata"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Poslano bajtova"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Broj pregleda"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
# Pootle za 'Idle time' predlaže 'Vrijeme bez posla', ali mislim da to nije najbolje rješenje. Engleski 'Idle time' označava aktivno vrijeme, vrijeme koje je trebalo biti utrošeno na posao, ali nije. Automatski predložen hrvatski prijevod (donekle) znači to isto, ali isto tako može označavati i vrijeme koje uopće nije bilo predloženo za obavljanje posla (slobodni dan, ugašeno računalo: vrijeme koje i nije trebalo biti utrošeno na posao). Prijevod 'Vrijeme čekanja' odnosi se na aktivno vrijeme unutar kojega zaposlenik ili računalo čeka da mu se posao dodijeli, odnosno - čini mi se - bolje sugerira da je posao na čekanju, označava vrijeme za koje je računalo aktivno, ali se na njemu ne radi aktivno. Vjerojatno ova značajka određuje nakon koliko se takva vremena računalo ili program gasi, odnosno vrijeme nakon kojega se gasi sesija (ili slično). Zbog toga i prijevod 'Vrijeme čekanja' (prije negoli se dogodi nešto drugo, recimo pokretanje zaštite ekrana (screen saver) ili se računalo gasi i sl.).
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Bezposleno vrijeme"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Uništi"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon memorije"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon procesora"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon mreže"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:395
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije za statistiku"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval memorije za statistiku (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Veličina priručne memorije statistike procesora"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Vremenski interval statistike procesora (u ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina virtualne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna količina skupne memorije za dokument (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksimalna veličina dokumenta za spremanje na disk (u MB) samo smanjenje"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Isteklo:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Isključi poslužitelja"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Vrijeme rada poslužitelja"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Pogreška u vezi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Stvarno želiš završiti sesiju?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1156 src/control/Control.Tabs.js:195
#: src/control/Control.Tabs.js:212 src/control/Control.Toolbar.js:246
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Tabs.js:213
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:396
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Stvarno želiš isključiti poslužitelja?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Otvori poveznicu"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku %0 prilikom izvršavanja naredbe %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno umetanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravak dokumenta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Skoči na stanje"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2549
msgid "You"
msgstr "Ti"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "Započni preuzimanje"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdi kopiranje u međuspremnik"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Započni prijenos"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Započni unakrsno kopiranje/umetanje"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Bez boje"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoid"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokutno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Kvadratično"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksne veličine"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
#: src/control/Control.Toolbar.js:1651
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:771
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:774
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:777
msgid "Hatching"
msgstr "Šrafura"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:781
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:914
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:917
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1054
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1535
msgid "Rows"
msgstr "Redci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1556
#: src/control/Control.Toolbar.js:975
msgid "Insert table"
msgstr "Umetni tablicu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1585
msgid "Line style:"
msgstr "Stil linija:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:230 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2062
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ništa (bez provjere pravopisa)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "Share..."
msgstr "Dijeli …"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "See revision history"
msgstr "Prikaži povijest izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "Download as"
msgstr "Preuzmi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF tekstualni dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 dokument (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word dokument (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Formatirani tekst (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:480
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Potpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:266
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.Toolbar.js:1176
msgid "Reset zoom"
msgstr "Početna vrijednost uvećanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Show Ruler"
msgstr "Prikaži ravnalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:677
msgid "Local Image..."
msgstr "Lokalna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:92 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:642
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
msgid "Text orientation"
msgstr "Orijentacija teksta"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoć na internetu"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovničke kratice"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Prijavi problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:618
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:392
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentacija (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 prezentacija (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:526
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint prezentacija (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Toolbar.js:1129
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacija preko cijelog ekrana"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF proračunska tablica (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 proračunska tablica (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel proračunska tablica (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "Export as"
msgstr "Izvezi kao"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Landscape"
msgstr "Polegnuto"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:2061
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Vrati na standardni jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Stvarno želiš izbrisati slajd?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1192 src/map/Clipboard.js:778
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Tvoj preglednik ima vrlo ograničen pristup međuspremniku, pa stoga koristi ove tipkovničke prečace:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: za kopiranje.</li><li><b>Ctrl+X</b>: za izrezivanje.</li><li><b>Ctrl+P</b>: za umetanje.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema gore"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Kliži po pojašnjenjima prema dolje"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Umetni radni list ispred ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Umetni radni list iza ovoga"
#: src/control/Control.Tabs.js:193
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Stvarno želiš ukloniti radni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:210
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Upiši ime novog radnog lista"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Stvarno želiš obrisati ovu stranicu?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:862
msgid "Default Style"
msgstr "Standardni stil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:927
msgid "More..."
msgstr "Daljnje …"
#: src/control/Control.Toolbar.js:980
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Umetni lokalnu sliku"
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
msgid "Insert shapes"
msgstr "Umetni oblike"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1063
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarobnjak funkcija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
msgid "First sheet"
msgstr "Prvi radni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
msgid "Previous sheet"
msgstr "Prethodni radni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109
msgid "Next sheet"
msgstr "Sljedeći radni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1110
msgid "Last sheet"
msgstr "Zadnji radni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Umetnuti list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1159
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Uvijek prati urednika"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1169 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Trenutačno"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1252
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se pridružio/la"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1253
msgid "%user has left"
msgstr "%user je napustio/la"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1616
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Broj radnih listova"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1621
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Označen raspon ćelija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1626 src/control/Control.Toolbar.js:1683
msgid "Entering text mode"
msgstr "Pokretanje tekstualnog modusa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1635 src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modus označavanja"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcija"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "Average"
msgstr "Prosjek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
msgid "CountA"
msgstr "BrojanjeA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
msgid "Count"
msgstr "Brojanje"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1649
msgid "Sum"
msgstr "Zbroj"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Selection count"
msgstr "Broj odabira"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1673
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
msgid "Word Counter"
msgstr "Brojač riječi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1713
msgid "Number of Slides"
msgstr "Broj slajdova"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1753
msgid "%n users"
msgstr "%n korisnika"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1754
msgid "1 user"
msgstr "1 korisnik"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1755
msgid "0 users"
msgstr "0 korisnika"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2157
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2180
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2206
msgid "Previous slide"
msgstr "Prethodni slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2207
msgid "Next slide"
msgstr "Sljedeći slajd"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2265
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Problem funkcija Poništi/Ponovi s višestrukim korisnicima. Koristi popravljanje dokumenata za rješavanje problema"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2555
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za čitanje"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Upiši PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Greška tijekom prijave."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skeniraj kȏd"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Nije bilo moguće dobiti sliku QR koda."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Greška prilikom pokušaja vraćanja pristupa na identitet."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kȏd"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Upiši PIN kȏd iz e-poruke ili SMS-a"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijavi se e-adresom ili brojem mobitela"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Odaberi vrstu dokumenta za slanje"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument je poslan."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Odaberi identitet:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava putem mobitela"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi putem e-pošte"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Odaberi ključ"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Ključ: --"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "--"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Nije potpisano"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je digitalno potpisan i potpis je valjan."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Potpisano i potvrđeno"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ovaj dokument ima neispravan potpis."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Potpis je pokvaren"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Potpis je bio ispravan, ali je dokument u međuvremenu izmijenjen"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Potpisano, ali dokument izmijenjen"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Potpis je u redu, ali nije bilo moguće provjeriti certifikat."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Potpisano, ali nije provjereno"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Potpis je u redu, ali dokument je samo djelomično potpisan"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Potpisano, ali nisu potpisane sve datoteke"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje …"
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1427
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje …"
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ovu verziju %productNamea omogućuje"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Umetni hiper-poveznicu"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 je dostigao maksimalni broj veza. Pogledaj sljedeći dokument, gdje se ovo ograničenje po potrebi može promijeniti: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ups, postoji problem prilikom povezivanja s LibreOfficom Online: "
#: src/core/Socket.js:289
msgid "Served by:"
msgstr "Usluga:"
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodržana verzija poslužitelja."
#: src/core/Socket.js:362
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesiju je prekinuo vlasnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:366
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Neuređivani dokument pritisni, kako bi se ponovo učitao i nastavi s uređivanjem"
#: src/core/Socket.js:373
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Poslužitelj se gasi radi održavanja (automatsko spremanje)"
#: src/core/Socket.js:377
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, postoji problem s povezivanjem dokumenta"
#: src/core/Socket.js:381
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Poslužitelj se ponovo pokreće i bit će uskoro dostupan"
#: src/core/Socket.js:409
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Dokument je izmijenjen na mjestu na kojem je spremljen. Učitava se taj novi dokument. Tvoja je verzija dostupna kao revizija."
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Vrćanje stanja starije verzije. Sve nespremljene promjene bit će dostupne u kronologiji verzija"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Dokument je promijenjen u spremištu. Što želiš uraditi s nespremljenim promjenama?"
#: src/core/Socket.js:522
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Save to new file"
msgstr "Spremi u novu datoteku"
#: src/core/Socket.js:605
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za čitanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za mijenjanje dokumenta potrebna je lozinka."
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Odaberi „Odustani”, da bi se dozvolilo samo čitanje."
#: src/core/Socket.js:614
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Netočna lozinka. Pokušaj ponovo."
#: src/core/Socket.js:746 src/map/Map.js:1430
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: src/core/Socket.js:746
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje …"
#: src/core/Socket.js:1023
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Ovo je neugodno, ali izgleda da povezivanje s dokumentom nije moguće. Pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Na poslužitelju više nema slobodnog mjesta, obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "URL domaćina je prazan. Vjerojatno je loolwsd poslužitelj pogrešno podešen, obrati se administratoru."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Ovo je nepodržana verzija za {productname}. Kako bi se izbjegao dojam da je prikladna za implementaciju u poduzećima, pojavljuje se ova poruka, kad se istovremeno koristi više od {docs} dokumenata ili {veza} veza"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daljnje informacije i podrška"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Administrator je ograničio uslugu na %0 dokumenata i ukupno %1 povezivanja. Ograničenje je dosegnuto. Pokušaj ponovo kasnije."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Nedostupna usluga. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Neovlašten domaćin za protokol WOPI. Pokušaj ponovo kasnije i prijavi problem administratoru, ako se problem ponavlja."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Pogrešan ili nedostajući WOPISrc parametar, kontaktiraj podršku."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Tvoja će sesija isteći za %time. Spremi izmjene i osvježi sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Tvoja je sesija istekla. Možda se neće spremiti sve sljedeće izmjene. Osvježi sesiju (ili internetsku stranicu) za nastavljanje s radom."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta. Provjeri, je li tip datoteke podržan i neoštećen te pokušaj ponovo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neispravna poveznica: „%url”"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Napuštaš uređivač, stvarno želiš posjetiti %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta. Dokument je pokvaren ili koristi više resursa, nego što je dozvoljeno. Kontaktiraj administratora."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Spremanje dokumenta nije moguće, jer više nema mjesta. Dokument će se sada moći samo čitati."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument ne može biti spremljen, jer je token za pristup istekao ili je nevažeći."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument se ne može spremiti."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Neuspjelo učitavanje dokumenta iz spremišta. Kontaktiraj administratora poslužitelja spremišta (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Spremanje dokumenta nije moguće, jer poslužitelj spremišta više nema mjesta. Dokument se može samo čitati. Kontaktiraj administratora poslužitelja (%storageserver) kako bi se omogućilo uređivanje dokumenta."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument se ne može spremiti. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Dokument se ne može preimenovati. Provjeri svoje dozvole ili kontaktiraj administratora poslužitelja."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka nije pronađena."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj, datoteka je prevelika."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Prihvati promjene"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Odbaci promjenu"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Prikaži traku pretrage"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Poništi polje pretrage"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sakrij traku pretrage"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Izmijeni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Riješi"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Za umetanje izvan %productNamea, najprije pritisni gumb za preuzimanje"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Neuspjelo preuzimanje međuspremnika, kopiraj ponovo"
#: src/map/Clipboard.js:776
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Koristi gumbe za kopiranje/umetanje na ekranskoj tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:801
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Ako želiš dijeliti veće elemente svog dokumenta s drugim programima, najprije ih moraš preuzeti na svoj uređaj. Pritisni gumb „Započni preuzimanje”, a kad dovrši, pritisni „Potvrdi kopiranje u međuspremnik”.</p><p>Ako kopiraš i umećeš među dokumentima unutar %productNamea, nema potrebe za preuzimanjem.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Preuzimanje zbog velike operacije kopiranja/umetanja već je započelo. Čekaj na trenutačno preuzimanje ili ga prekini prije nego što pokreneš novi</p>"
#: src/map/Map.js:244
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijaliziranje …"
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "prije %d s"
#: src/map/Map.js:430
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "prije %d min"
#: src/map/Map.js:1286
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktivni dokument pritisni i nastavi s uređivanjem"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer datoteka nema ime"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Vrsta datoteke: %0 nije moguće prenijeti na poslužitelja, jer je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenošenje …"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Neuspjelo prenošenje datoteke na poslužitelj sa stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Stvaranje nove datoteke iz predloška …"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Stvaranje kopije …"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija teksta"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"