99d4fbac6c
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I74be346a40c0caebaa54fe66bfc685a3346c63ae Translation: LibreOffice Online/loleaflet-help Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-help/ update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Polish) Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Change-Id: I0b7596960473e3aa8550c6d69759cebd166939f2 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Dutch) Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Change-Id: I01234465d4fe95f33aadc1b3d5dcb6039a975003 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hungarian) Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Change-Id: I804ea591a3d0905907d12300f6051b66d2e1c8f1 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Czech) Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Change-Id: I1c65977d7cedf1613a165fba97a7041b5cf6eb7f Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I84833ae41c016834ef4973d18aca6621d0a12971 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/90529 Tested-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1237 lines
45 KiB
Text
1237 lines
45 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 16:08+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /bg/libo_online/loleaflet-ui-bg.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3937663\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Администраторска конзола"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(текущ)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Хронология"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Табло"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Потребители онлайн"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "Отворени документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Брой документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Използвана памет"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Изпратени байтове"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Получени байтове"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Идентификатор на процеса"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Брой разглеждания"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Изминало време"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Време на престой"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Променен"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Прекратяване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графики"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графика на паметта"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графика на ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графика на мрежата"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:395
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Размер на кеша за статистика на паметта"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Интервал за статистика на паметта (мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Размер на кеша за статистика на ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Интервал за статистика на ЦП (мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимална виртуална памет за процес на документ (МБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимална стекова памет за процес на документ (КБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимален размер на файл за записване на диска (МБ) – само намаляване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Изтекъл срок:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Опресняване"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Изключване на сървъра"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Достъпност на сървъра"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получени"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Изпратени"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Грешка при свързване"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да приключите сесията?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1156 src/control/Control.Tabs.js:195
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:212 src/control/Control.Toolbar.js:246
|
||
#: src/control/Toolbar.js:455
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1157
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Tabs.js:213
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:396
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да спрете сървъра?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " ч"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " мин"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Отваряне на връзката"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Сървърът се сблъска с грешка „%0“ при анализа на командата „%1“."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Специално поставяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Поправяне на документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Времеви печат"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Преминаване към състояние"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2549
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Вие"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Започване на изтегляне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Потвърждение на копиране към клипборда"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Започване на качване"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Започване на копиране/поставяне"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Без цвят"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линеен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осев"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиален"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Елиптичен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Правоъгълен"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фиксиран размер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1651
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:771
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:774
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:777
|
||
msgid "Hatching"
|
||
msgstr "Щриховка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:781
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шарка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:914
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:917
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1054
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Размер на шрифта"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1535
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1556
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:975
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вмъкване на таблица"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1585
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Стил за линии:"
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:228
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:230 src/control/Control.Menubar.js:232
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2062
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:252
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Споделяне..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:254
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Хронология на редакциите"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:255
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Изтегляне като"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:256
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:568
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "PDF документ (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF – текстов документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ на Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ на Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:480
|
||
msgid "EPUB (.epub)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:472
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Подписване на документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:261
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:362
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Затваряне на документа"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:266
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:485
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:576
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Поправяне"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:280
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1176
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Нулиране на мащаба"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:65
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показване на скалата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:292
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:624
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:677
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локално изображение..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:92 src/control/Control.Menubar.js:94
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:642
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всичко"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:143
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Ориентация на текста"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Онлайн помощ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:459
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Съобщаване за проблем"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:344
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:511
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:618
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За програмата"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:346
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:392
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Последна промяна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF – презентация (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентация на PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:526
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентация на PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:555
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1129
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Презентация на цял екран"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:569
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF – електронна таблица (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:570
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблица на Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:571
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблица на Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:522
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:567
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортиране като"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:501
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки на страница"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:502
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:503
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Пейзаж"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:2061
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Връщане на подразбирания език"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Insert shapes"
|
||
msgid "Insert Shape"
|
||
msgstr "Вмъкване на фигури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този кадър?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1192 src/map/Clipboard.js:778
|
||
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr "<p>Браузърът ви има много ограничен достъп до клипборда, затова използвайте тези клавишни комбинации:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: за копиране;</li><li><b>Ctrl+X</b>: за изрязване;</li><li><b>Ctrl+P</b>: за поставяне.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Превъртане на анотациите нагоре"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Превъртане на анотациите надолу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:48
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист преди този"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:51
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист след този"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:193
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете лист %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:210
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Въведете ново име на листа"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази страница?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:862
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Подразбиран стил"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Кантове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:927
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Повече..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:980
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вмъкване на локално изображение"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вмъкване на фигури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1063
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Помощник за функции"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "Първи лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "Предишен лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "Следващ лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1110
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "Последен лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вмъкване на лист"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1159
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Отказ от търсенето"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Постоянно следване на редактора"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1169 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1252
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user се присъедини"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1253
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user се изключи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1616
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Брой листове"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1621
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Избран диапазон от клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1626 src/control/Control.Toolbar.js:1683
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Текстов режим"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1635 src/control/Control.Toolbar.js:1688
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим на избиране"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Избор на функции"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "БройA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Брой"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1649
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Брой избрани клетки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1673
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Брой страници"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Брой думи"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1713
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Брой кадри"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1753
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n потребители"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1754
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 потребител"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1755
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 потребители"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2157
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2180
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2206
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Предишен кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2207
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Следващ кадър"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2265
|
||
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr "Конфликт при „Отмяна“/„Възстановяване“ от няколко потребители. Разрешете го чрез командата за поправяне на документ."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2555
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Само за четене"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:199
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ляво поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:200
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Дясно поле"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Моля, въведете ПИН кода"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Грешка при влизане."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Моля, сканирайте кода"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Грешка при заснемане на QR кода."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Грешка при опит за възстановяване на достъп до самоличност."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "ПИН код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Моля, въведете ПИН кода, получен по е-поща или SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Влизане от е-поща или мобилен номер"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Изберете типа на документа за качване"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Документът е качен."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Изберете самоличност:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Влизане от мобилно устройство"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Възстановяване от е-поща"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Избор на паспорт"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Паспорт: N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Подписване"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Състояние:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Влизане"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Неподписан"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Документът е подписан с валиден електронен подпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Подписан и проверен"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Подписът на документа е невалиден."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Невалиден подпис"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Подписът е бил валиден, но документът е променен."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Подписан, но променен документ"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Подписът е наред, но валидността на сертификата не може да се провери."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Подписан, но непроверен"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "Подписът е наред, но документът е подписан само частично."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Подписан, но не всички файлове"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Протича изтегляне..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1427
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Протича записване..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Преименуване..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:359
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Тази версия на %productName се поддържа от"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:449
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:451
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:452
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr "IE11 е достигнал максималния брой връзки. Моля, вижте този документ, за да увеличите лимита, ако е необходимо: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:61
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "Възникна проблем при свързване с LibreOffice Online: "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:289
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Сървър:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:294
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Неподдържана версия на сървъра."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:362
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесията е прекратена от собственика на документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:366
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ - щракнете за презареждане и редактиране"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:373
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сървърът спира за техническо обслужване (извършва се автозаписване)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:377
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Възникна проблем при свързване с документа"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:381
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "Сървърът се рестартира и ще бъде достъпен скоро"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:409
|
||
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
||
msgstr "Документът е променен в хранилището. Новата версия се зарежда. Вашата версия е запазена като предишна редакция."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:415
|
||
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
||
msgstr "Възстановява се по-стара версия. Незаписаните промени ще са достъпни в хронологията на версиите"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:518
|
||
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
||
msgstr "Документът е бил променен в хранилището. Какво искате да направите с незаписаните си промени?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:522
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отхвърляне"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:527
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Презаписване"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:532
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Записване в нов файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:605
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "За разглеждане на документа се изисква парола."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:608
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "За променяне на документа се изисква парола."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:610
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Изберете Отказ, за да го отворите само за разглеждане."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:614
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Въведена е погрешна парола. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:746 src/map/Map.js:1430
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Протича зареждане..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:746
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Протича свързване..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1023
|
||
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
||
msgstr "Не е възможно свързване с документа. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
||
msgstr "Свършило е свободното място на сървъра – за да продължите, свържете се с администратора му."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
||
msgstr "URL на хоста е празен. Вероятно има грешка в конфигурацията на сървъра loolwsd, свържете се с администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
||
msgstr "Тази версия на {productname} не се поддържа. За да се предотврати впечатлението, че е подходяща за внедряване в предприятия, това съобщение се появява, когато едновременно се използват повече от {docs} документа или {connections} връзки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Повече информация и поддръжка"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr "Тази услуга е ограничена до %0 документа и %1 връзки от администратора. Ограничението е достигнато. Моля, опитайте отново по-късно."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Услугата е недостъпна. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, съобщете на администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Неупълномощен WOPI хост. Опитайте по-късно и ако проблемът продължава, съобщете на администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Погрешен или липсващ параметър WOPISrc, моля, свържете се с поддръжката."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Сесията ви ще изтече след %time. Моля, запишете промените и опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Сесията ви изтече. По-нататъшните промени в документа може да не се запишат. Моля, опреснете сесията (или уебстраницата), за да продължите."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
||
msgstr "Зареждането на документа бе неуспешно. Уверете се, че файлът е от поддържан тип и не е повреден и опитайте отново."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Невалидна връзка: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Напускате редактора, наистина ли искате да посетите %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr "Документът не може да се зареди. Той или е повреден, или заема повече ресурси от разрешеното. Моля, свържете се с администратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr "Записването бе неуспешно, защото няма повече място на диска. Сега документът ще бъде само за четене."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан поради изтекъл или невалиден код за достъп."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде преименуван."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
||
msgstr "Прочитането на документа от хранилището бе неуспешно. Моля, свържете се с администратора на сървъра за съхранение (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
||
msgstr "Записването бе неуспешно поради недостиг на място в сървъра за съхранение. Документът ще остане само за четене. Моля, свържете се с администратора на сървъра (%storageserver), за да продължите да редактирате."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде записан. Проверете правата си за достъп или се свържете с администратора на сървъра за съхранение."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Документът не може да бъде преименуван. Проверете правата си за достъп или се свържете с администратора на сървъра за съхранение."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът не беше намерен."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Неуспешно качване на файл към сървъра, файлът е твърде голям."
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Приемане на промяната"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Отхвърляне на промяната"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Отваряне на менюто"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Отговор"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показване на лентата за търсене"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Изчистване на полето за търсене"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Скриване на лентата за търсене"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Променяне"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Разрешаване"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:133
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr "За да поставяте извън %productName, първо щракнете върху бутона „Изтегляне“."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:278
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Неуспешно изтегляне на клипборда – моля, копирайте отново."
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:776
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Моля, използвайте бутоните за копиране/поставяне на екранната клавиатура.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:801
|
||
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr "<p>Ако искате да споделяте по-големи елементи от документ с други приложения, трябва първо да ги изтеглите в устройството си. За тази цел натиснете бутона „Започване на изтегляне“ по-долу, а след завършване натиснете „Потвърждение на копиране към клипборда“.</p><p>Ако копирате и поставяте между документи в %productName, не е необходимо изтегляне.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:817
|
||
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
||
msgstr "<p>Вече е започнало изтегляне заради обемиста операция по копиране/поставяне. Моля изчакайте края му или го прекратете, преди да започнете ново.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:244
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Протича инициализиране..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "преди %d секунди"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:430
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "преди %d минути"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1286
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Неактивен документ - щракнете за редактиране"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото няма име."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файлът от тип %0 не може да бъде качен в сървъра, защото е празен."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Протича качване..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Неуспешно качване към сървъра със статус: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Създава се нов файл от шаблон..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Създава се копие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Превключване ориентацията на страницата"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Приемане"
|