libreoffice-online/loleaflet/po/ui-tr.po
Weblate 9c2f6382d2 update translations
LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 81.2% (338 of 416 strings)

Change-Id: I8b49030c370d554db036a0e186d6332a9263d0d0

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I70effac3f9908b12815c430931a2292bf5dbed5b

update translations

LibreOffice Online/android-app (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Change-Id: Ie1fd88e1eae85134679f9f7285ab3c1420bf15ad

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Slovenian)
Currently translated at 83.9% (349 of 416 strings)

Change-Id: I53b08543ba97e157fc0e505bd98d69e1c70237a7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 80.0% (333 of 416 strings)

Change-Id: Ib6cedbdedcbf1c14204aae5c6a26964b99a09867

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: I41024ff5c600da3f26471c00a5c06c0380b6c1ec

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Turkish)
Currently translated at 83.3% (10 of 12 strings)

Change-Id: Ibc0f532df8170198be67b2699a8b3c265bffde23

update translations

LibreOffice Online/android-app (Turkish)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Change-Id: I3ea29557fe41bc46faa7313875c095e5e45185fe

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Turkish)
Currently translated at 99.7% (289 of 290 strings)

Change-Id: Idbe17cd7b879bd1333a6fa5554309a5a437d82a8

update translations

LibreOffice Online/android-app (Italian)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Change-Id: I39c6d1dca5c9acfb51ad46dea4fa549b38b9a220

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Italian)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I715122ed869741ae66f65efc8425b76fb024e0a8

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Italian)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)

Change-Id: Ide96c3d2ff684e67d1121c2d9bd3268353366f54

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Italian)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: Iab76b9dfc1a8835fe8fb226e4003d73b5057782c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (German)
Currently translated at 64.7% (269 of 416 strings)

Change-Id: I121156a5f5e9832237aa4eb7ed3bd88af3d2b14c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hebrew)
Currently translated at 99.3% (288 of 290 strings)

Change-Id: I39c7a2d9bbc0dc4f3fa95e406561f9b313ec9e03

update translations

LibreOffice Online/android-app (Hebrew)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Change-Id: Ib11902d876161296d1694b0e456c302355523424

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Bulgarian)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I9229d448dc8832226981faba1ccbc7a821edc396

update translations

LibreOffice Online/android-app (German)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings)

Change-Id: I9596247c4d194c758759f2e9183626e4e569f548

update translations

LibreOffice Online/android-lib (German)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: I76299ef7b35754ae2ca9e7975950ad5b4ecf0424

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Hebrew)
Currently translated at 99.3% (288 of 290 strings)

Change-Id: I7500a2968f0b2d5a108058df434632a4543e476c

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (German)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Change-Id: I80d34bc21e0b40f4e01d4458be57064cd7ae0013

update translations

LibreOffice Online/android-app (Swedish)
Currently translated at 14.0% (14 of 100 strings)

Change-Id: I4705a3cd09a3de1b7ee4d183980b6f1fe85f4d3f

update translations

LibreOffice Online/android-lib (English (United Kingdom))
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: Ice3d527ec2672769988ba26f55d20e29d5ace51f

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Hebrew)
Currently translated at 100.0% (12 of 12 strings)

Change-Id: Id9f4b645ce296ec177d5653397b8135f532b44e2

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Spanish)
Currently translated at 100.0% (416 of 416 strings)

Change-Id: I954a911766bc78bd2501bcdf1dde405ed5ea20c7

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-help (Catalan)
Currently translated at 76.7% (319 of 416 strings)

Change-Id: I71e722ad3cd5d6602b069ef71329860c4cd8d6b9
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/90866
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-03-26 12:00:37 +01:00

1235 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 16:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <kara@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Turkish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /tr/libo_online/loleaflet-ui-tr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938207\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Yönetici konsolu"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Genel Görünüm"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(mevcut)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analizler"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Bağlı kullanıcılar"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Açık belgeler"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Belge Sayısı"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Kullanılan bellek miktarı"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Gönderilen bayt"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Alınan bayt"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Görüntülenme sayısı"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Boş kalma zamanı"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikler"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Bellek Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "İşlemci Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Ağ Grafiği"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:395
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Bellek istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Bellek istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin ön belleğe alınacak miktarı"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "İşlemci istatistiklerinin zaman aralığı (ms cinsinden)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlemi sanal belleği (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "En Fazla Belge işlem yığıtı belleği (KB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Diske yazmaya izin verilen en büyük dosya boyutu (MB olarak) - yalnızca azalt"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Süresi Dolmuş:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Sunucuyu Kapat"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "Sunucu çalışma süresi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Bağlantı hatası"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1156 src/control/Control.Tabs.js:195
#: src/control/Control.Tabs.js:212 src/control/Control.Toolbar.js:246
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Tabs.js:213
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:396
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Bu sunucuyu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " saat"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " dk"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantıyı aç"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Sunucu %1 komutunu ayrıştırırken %0 hatasıyla karşılaştı."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Belgeyi Onar"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Duruma atla"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2549
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "İndirmeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyalamayı onayla"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "Yüklemeyi başlat"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "Çapraz kopyala/yapıştırı başlat"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "Renk yok"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr "Eksenel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr "Sabit boyut"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:768
#: src/control/Control.Toolbar.js:1651
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:771
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:774
msgid "Gradient"
msgstr "Geçiş"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:777
msgid "Hatching"
msgstr "Tarama"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:781
msgid "Pattern"
msgstr "Kalıp"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:914
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:917
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi Adı"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1054
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1535
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1556
#: src/control/Control.Toolbar.js:975
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1585
msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi biçemi:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:230 src/control/Control.Menubar.js:232
#: src/control/Control.Menubar.js:338 src/control/Control.Menubar.js:453
#: src/control/Control.Toolbar.js:2062
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Hiçbiri (İmla denetimi yok)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:252
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:469
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "Share..."
msgstr "Paylaş..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "See revision history"
msgstr "Sürüm tarihçesini gör"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "Download as"
msgstr "Farklı indir"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF Belgesi (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF metin belgesi (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Belgesi (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Belgesi (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:479
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Zengin Metin (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:480
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:472
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Belgeyi imzala"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:261
#: src/control/Control.Menubar.js:362
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:266
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: src/control/Control.Menubar.js:64 src/control/Control.Menubar.js:280
#: src/control/Control.Toolbar.js:1176
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "Show Ruler"
msgstr "Cetveli Göster"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:664 src/control/Control.Menubar.js:677
msgid "Local Image..."
msgstr "Yerel Resim..."
#: src/control/Control.Menubar.js:92 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:642
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/control/Control.Menubar.js:143
msgid "Text orientation"
msgstr "Metin yönlendirme"
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Online Help"
msgstr "Çevrimiçi Yardım"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459
msgid "Report an issue"
msgstr "Bir hata olarak bildir"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:344
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:511
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:618
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:346
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/map/Map.js:392
msgid "Last modification"
msgstr "Son değişiklik"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF sunum (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:525
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 Sunum (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:526
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint Sunum (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:332 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Toolbar.js:1129
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Tam ekran sunum"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF çalışma sayfası (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:570
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 Çalışma Sayfası (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:571
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel Çalışma Sayfası (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:522
#: src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:502
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: src/control/Control.Menubar.js:503
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: src/control/Control.Menubar.js:759 src/control/Control.Toolbar.js:2061
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Varsayılan Dile Sıfırla"
#: src/control/Control.Menubar.js:1071
msgid "Insert Shape"
msgstr "Şekil Ekle"
#: src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Bu slaytı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1192 src/map/Clipboard.js:778
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Tarayıcınızın panoya erişimi oldukça sınırlı, bu yüzden şu klavye kısayollarını kullanın:<ul><li>Kopyalamak için: <b>Ctrl+C</b>.</li><li>Kesmek için:<b>Ctrl+X</b>.</li><li>Yapıştırmak için: <b>Ctrl+P</b>.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Açıklamaları yukarı kaydır"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Açıklamaları aşağı kaydır"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Altına sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Bundan sonra sayfa ekle"
#: src/control/Control.Tabs.js:193
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "%sheet% sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Tabs.js:210
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Yeni sayfa adını girin"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:862
msgid "Default Style"
msgstr "Varsayılan Biçem"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlık"
#: src/control/Control.Toolbar.js:927
msgid "More..."
msgstr "Daha Fazla..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:980
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Yerel Resim Ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:984
msgid "Insert shapes"
msgstr "Şekil ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1063
msgid "Function Wizard"
msgstr "İşlev Sihirbazı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
msgid "First sheet"
msgstr "İlk sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
msgid "Previous sheet"
msgstr "Önceki sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109
msgid "Next sheet"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1110
msgid "Last sheet"
msgstr "Son sayfa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1111 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Çalışma sayfası ekle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1153
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1159
msgid "Cancel the search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Her zaman düzenleyiciyi takip et"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1169 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1252
msgid "%user has joined"
msgstr "%user katıldı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1253
msgid "%user has left"
msgstr "%user ayrıldı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1616
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Çalışma sayfası sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1621
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Seçilen hücrelerin aralığı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1626 src/control/Control.Toolbar.js:1683
msgid "Entering text mode"
msgstr "Metin kipine geçiliyor"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1635 src/control/Control.Toolbar.js:1688
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1640
msgid "Choice of functions"
msgstr "Fonksiyonların seçimi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
msgid "Maximum"
msgstr "En Büyük"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
msgid "Minimum"
msgstr "En Küçük"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1649
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1650
msgid "Selection count"
msgstr "Seçim sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1673
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1678
msgid "Word Counter"
msgstr "Sözcük Sayacı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1713
msgid "Number of Slides"
msgstr "Slayt Sayısı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1753
msgid "%n users"
msgstr "%n kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1754
msgid "1 user"
msgstr "1 kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1755
msgid "0 users"
msgstr "0 kullanıcı"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2157
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2180
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2206
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2207
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki slayt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2265
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Birden fazla kullanıcının Geri Al/Yeniden Yap eylemi çakıştı. Bunu çözmek için belge kurtarmayı kullanın"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2555
msgid "Readonly"
msgstr "Salt okunur"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Lütfen PIN kodunu girin"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Giriş sırasında hata."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Lütfen kodu tarayın"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "QR kod görüntüsü alınamadı."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Kimlik erişimini geri yüklemeye çalışırken hata oluştu."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN Kodu"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Lütfen EMail veya SMSle gelen PIN kodunu girin."
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Eposta adresi veya cep telefonu numarasıyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Yüklenecek belge türünü seçin"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dosya karşıya yüklendi."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Kimlik seçiniz:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Cep telefonuyla giriş yap"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Eposta adresiyle kurtar"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Parola seç"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Parola: Yok"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "YOK"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "İmzalanmadı"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Belge sayısal imzalanmış ve imza geçerli."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "İmzalı ve doğrulanmış"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Bu belgede geçersiz bir imza var."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "İmza hatalı"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "İmza geçerli ancak belgede düzenleme yapılmış"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "İmzalı ancak belgede değişiklik yapıldı"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "İmza tamam, ancak sertifika doğrulanamadı."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "İmzalı ancak doğrulanmamış"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "İmza doğru fakat belge sadece kısmi olarak imzalanmış."
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "İmzalı fakat bütün dosyalar imzalı değil"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1427
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediyor..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "Yeniden adlandırılıyor..."
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Bu %productName sürümü bunlarla güçlendirildi"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Köprü Ekle"
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr "Köprü"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 izin verilen en fazla bağlantı sayısına ulaştı. Bu sayıyı artırmak için gerekli olması durumunda şu dokümandan faydalanabilirsiniz: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "LibreOffice Online'a bağlanırken bir sorunla karşılaşıldı: "
#: src/core/Socket.js:289
msgid "Served by:"
msgstr "Hizmet veren:"
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Desteklenmeyen sunucu sürümü."
#: src/core/Socket.js:362
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Oturum belge sahibi tarafından sonlandırıldı"
#: src/core/Socket.js:366
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Belge boşta - lütfen düzenlemeye devam etmek için tıklayın"
#: src/core/Socket.js:373
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Sunucu bakım için kapatılıyor (otomatik kaydetme etkin)"
#: src/core/Socket.js:377
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Belgeye bağlanırken hata oluştu"
#: src/core/Socket.js:381
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "SUnucu yeniden başlatılıyor ve kısa süre sonra kullanılabilir olacak"
#: src/core/Socket.js:409
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Belge depolandığı yerde değişti. Yeni belge yükleniyor. Kendi sürümünüze farklı bir sürüm olarak ulaşılabilirsiniz."
#: src/core/Socket.js:415
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Eski sürümü yükleniyor. Kaydedilmemiş değişiklikler sürüm geçmişinde bulunabilir"
#: src/core/Socket.js:518
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Belge kaydedildiği yerde değiştirildi. Kaydedilmemiş değişiklikleri ne yapmak istiyorsunuz?"
#: src/core/Socket.js:522
msgid "Discard"
msgstr "Kaydetme"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Save to new file"
msgstr "Yeni dosyaya kaydet"
#: src/core/Socket.js:605
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Belgenin görüntülenebilmesi için bir parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Belgenin düzenlenebilmesi için parola gerekiyor."
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Sadece görüntüleme kipinde açmak için İptal'e tıklayın."
#: src/core/Socket.js:614
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Hatalı parola. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/core/Socket.js:746 src/map/Map.js:1430
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/core/Socket.js:746
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: src/core/Socket.js:1023
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Utanç verici ama belgenize bağlanamadık. Lütfen tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Sunucuda yeterli disk alanı yok, devam etmek için lütfen sunucu yöneticinizle görüşün."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "İstemci adresi boş. loolwsd sunucusu muhtemelen hayalı yapılandırılmış, lütfen sistem yöneticisiyle görüşün."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Bu, {productname} yazılımının desteklenmeyen bir sürümüdür. Kurumlarda dağıtım için uygun olduğu izlenimini önlemek için, bu ileti aynı anda {docs} belge veya {connection} bağlantıdan daha fazlası kullanıldığında görünür."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Daha fazla bilgi ve destek için"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Bu servis yönetici tarafından %0 belge ve %1 bağlantıyla kısıtlanmıştır. Sınıra ulaştınız. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Servis kullanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam ederse yöneticinize raporlayın."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Yetkisiz WOPI istemcisi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin ve sorun devam ederse yöneticinize raporlayın."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Hatalı veya eksik WOPISrc parametresi, lütfen destek ile iletişime geçin."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Oturumunuzun kapanmasına %time kaldı. Lütfen çalışmanızı kaydedin ve devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Oturumunuz sonlandı. Bundan sonra yapacağınız değişiklikler kaydedilmeyecektir. Lütfen devam etmek için oturumu (veya web sayfasını) yenileyin."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Belge yüklenemedi. Lütfen dosya türünün desteklendiğinden ve dosyanın bozuk olmadığından emin olup daha sonra tekrar deneyin."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Geçersiz bağlantı: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Düzenleyiciden çıkıyorsunuz, %url adresini ziyaret etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "Belge yükleme başarısız. Bu belge hatalı biçimlendirilmiş ya da izin verilenden daha fazla kaynak alıyor. Lütfen yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "Belge yükleme başarısız oldu."
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "Diskte yeterli alan olmadığından kaydedilemedi. Belge artık salt okunur olacak."
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Belge süresi geçtiğinden veya geçersiz erişim belirteci nedeniyle kaydedilemiyor."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı."
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Dosya depolamadan okunamadı. Lütfen depolama yöneticinize (%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Sunucu diskinde yer kalmadığından kaydetme başarısız oldu. Belge artık salt okunur halde. Düzenlemeye devam edebilmek için sistem yöneticinize (%storageserver) başvurun."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Belge depolama alanına kaydedilemedi. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Belge yeniden adlandırılamadı. İzinlerinizi kontrol edin veya sistem yöneticinize başvurun."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Dosya sunucuya yükleme başarısız, dosya bulunamadı."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Doya sunucuya yükleme başarısız oldu, dosya çok büyük."
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Değişikliği kabul et"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
msgid "Show the search bar"
msgstr "Aramayı çubuğunu göster"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
msgid "Clear the search field"
msgstr "Arama alanını temizle"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Arama çubuğunu gizle"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Değiştir"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr "Çöz"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "% ProductName dışına yapıştırmak için lütfen önce 'indir' düğmesini tıklayın"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Pano indirilemedi, lütfen tekrar kopyalayın"
#: src/map/Clipboard.js:776
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Lütfen ekran klavyesindeki kopyala/yapıştır düğmelerini kullanın.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:801
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>Belgenizin daha büyük öğelerini diğer uygulamalarla paylaşmak istiyorsanız, bunları önce cihazınıza indirmeniz gerekir. Bunu yapmak için aşağıdaki \"İndirmeyi başlat\" düğmesine basın ve tamamlandığında \"Panoya kopyalamayı onayla\" yı tıklayın.</p> <p>%productName içindeki belgeler arasında kopyalayıp yapıştırma yapıyorsanız, indirmenize gerek yoktur. </p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>Büyük bir kopya/yapıştır işlemi nedeniyle indirme işlemi zaten başladı. Lütfen yeni bir indirme işlemine başlamadan önce mevcut indirmeyi bekleyin veya iptal edin</p>"
#: src/map/Map.js:244
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d saniye önce"
#: src/map/Map.js:430
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d dakika önce"
#: src/map/Map.js:1286
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Etkin olmayan belge - düzenlemeye devam etmek için lütfen tıklayın"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya adı olmadığından sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Dosya türü: %0 dosya boş olduğundan sunucuya yüklenemiyor"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sunucuya dosya yükleme başarısız oldu. Durum: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Şablondan yeni dosya oluşturuluyor ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "Kopya oluşturuluyor..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Sayfa Yönünü Değiştir"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Kabul Et"