libreoffice-online/loleaflet/po/ui-sk.po
Andras Timar 8cbcf9a41a loleaflet: updated translations
Change-Id: Ic25539b5a5800f9f77ed81697a59bc40ce3fb6da
2017-05-18 14:37:49 +02:00

2611 lines
60 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /sk/libo_online/loleaflet-ui-sk.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2565066\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Administrátorská konzola"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Prepnúť navigáciu"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuálny)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analýza"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Prehľad"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Prihlásení používatelia"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Otvorené dokumenty"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Použitá pamäť"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "Identifikátor programu"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Počet zobrazení"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nečinnosti"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Ukončiť"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Štatistika veľkosti cache pamäte"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pre štatistiku pamäte (v ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Štatistika veľkosti cache pamäte procesora"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pre štatistiku CPU (v ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Farby motívu vzhľadu"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Štandardné farby"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Ďalšie farby"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Naspäť do palety"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "História"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "História je zatiaľ prázdna."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Skopírovať odkaz"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "O úroveň nižšie"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "O úroveň vyššie"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upraviť poznámku"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vložiť poznámku"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Zlúčiť bunky..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Preniesť do popredia"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Preniesť do pozadia"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložiť inak"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Neformátovaný text"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Bez obtekania"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Obtekanie zľava"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Obtekanie sprava"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Povoliť obrys"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Aktualizovať register alebo obsah"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Odstrániť register alebo obsah"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Nedostatok voľného miesta na serveri, pre pokračovanie sa prosím obráťte na "
"správcu servera."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL servera nie je špecifikovaný. Loowsd server je pravdepodobne zle "
"nakonfigurovaný, kontaktujte prosím administrátora."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Táto vývojová verzia je obmedzená na %0 dokumentov a %1 pripojení a nie je "
"vhodná na nasadenie vo veľkých podnikoch. Ak sa chcete dozvedieť viac o "
"nasadení a škálovaní %2 navštívte: <br/> <a href=\"%3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Táto služba je administrátorom obmedzená na %0 dokumenty/dokumentov a %1 "
"spojenia/spojení. Tento limit bol dosiahnutý. Skúste neskôr prosím."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Služba nie je dostupná. Prosím skúste to neskôr a v prípade zotrvania "
"problému kontaktujte svojho správcu."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neoprávnený WOPI hostiteľ. Skúste to prosím neskôr a v prípade zotrvania "
"problému kontaktujte správcu."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Nesprávne WOPISrc, použitie: WOPISrc=platné URI alebo cesta, použitie: "
"cesta=/cesta/k/dokumentu/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Relácia expiruje o %time. Na pokračovanie uložte dokumenty a reláciu (alebo "
"webovú stránku) obnovte"
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Vaša relácia expirovala, ďalšie zmeny dokumentu nemožno uložiť. Na "
"pokračovanie reláciu (alebo webovú stránku) obnovte"
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať dokument. Prosím preverte si, či je typ súboru "
"podporovaný alebo či súbor nie je poškodený, a skúste to znova."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"Ukladanie dokumentu zlyhalo, lebo na serveri nie je dostatok diskového "
"priestoru. Dokument bude ďalej v režime len na čítanie. Ak chcete v práci "
"pokračovať, kontaktuje prosím administrátora."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"Dokument nemožno uložiť. Skontrolujte svoje prístupové práva alebo "
"kontaktujte administrátora servera."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n používateľov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 používateľ"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "Žiadni používatelia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Naozaj chcete túto stranu odstrániť?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Obtekanie textu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Bez obtekania"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Obtekanie strany"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Obtekať len ukotvenie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ideálne obtekanie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Obtekanie vľavo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Obtekanie vpravo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Obtekanie cez"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Opakovať vrátené"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Obnoviť dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Šikmé"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečiarknuté"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznenie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať doľava"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Vycentrovať horizontálne"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať doprava"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Zarovnať do bloku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Zalomiť text"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Zlúčiť a centrovať bunky"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formátovať ako menu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formátovať ako percentá"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formátovať ako číslo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formátovať ako dátum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Pridať desatinné miesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Zmazať desatinné miesto"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Zoradiť vzostupne"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Zoradiť zostupne"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Odrážky zap./vyp."
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Číslovanie zap./vyp."
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Vložiť poznámku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Vložiť grafiku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Špeciálny znak"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "Viac"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Súčet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Prvý hárok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Predchádzajúci hárok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Nasledujúci hárok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Posledný hárok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentácia na celú obrazovku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Vložiť snímku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Duplikovať snímku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Odstrániť snímku"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Vyhľadať:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Vyhľadať pospiatky"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Vyhľadať dopredu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušiť vyhľadávanie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Žiadni používatelia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Predchádzajúca strana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Nasledujúca strana"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetovať zväčšenie"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user sa pripojil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user sa odpojil"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet hárkov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblasť buniek"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Prepínanie do textového režimu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výberu"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Voľba funkcií"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnôt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet strán"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Dokument uložený"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Predchádzajúca snímka"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Nasledujúca snímka"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Konflikt medzi viacerými používateľmi pri rušení alebo obnove zmien. Na "
"vyriešenie problému použite prosím obnovu dokumentu."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Len na čítanie"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojenia"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Naozaj chcete túto reláciu ukončiť?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť tento server?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " min"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základná latinka"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšírené-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšírené-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Rozšírenia IPA"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Pomocné fonetické znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinujúce diakritické značky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grécke (základná)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Arménske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Hebrejské (základné)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Arabské (základné)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Sýrske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžaratské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "tamilské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "telugské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "kannadské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "malajálamske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhálske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "thajské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "laoské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "mjanmarské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "gruzínske (základné)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiópske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Kanadské domorodé slabikové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "rúnové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "khmérske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšírené doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "grécke (rozšírené)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horné a dolné indexy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly meny"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Kombinujúce diakritické značky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly podobné písmenám"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Šípky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rôzne technické symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Riadiace znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Strojovo čitateľné znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Vložené alfanumerické"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kreslenie rámčekov"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokové prvky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické útvary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rôzne symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Ornamenty"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braillove znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK radikály doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kandži radikály"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografické popisné znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkcia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompatibilné Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo rozšírené"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Vložené CJK písmená a mesiace"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompatibilita"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Unifikované ideografy CJK rozšírenie A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK (unifikované ideografy)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi slabiky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi radikály"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Vysoké náhrady"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Vyššie náhradné pre súkromné použitie"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Nízke náhrady"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Oblasť pre súkromné použitie"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilné znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Abecedné prezentačné tvary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabské prezentačné tvary - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinované polovičné znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK (kompatibilné formy)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Malé varianty foriem"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabské prezentačné tvary - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Špeciálne"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Pološiroké a plnoširoké formy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará italika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gotické"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudobné symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK zjednotené symboly rozšírenie B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Dodatočné kompatibilné ideogramy CJK"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrilika doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Doplnkové šípky-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Doplňujúce šípky-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Rôzne matematické symboly-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Doplňujúce matematické operátory"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana fonetické rozšírenia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selektory variácií"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Doplnková oblasť na súkromné použitie-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Doplnková oblasť na súkromné použitie-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Kmérske symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetické rozšírenia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Rôzne symboly a šípky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing hexagram symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineárne B slabikové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineárne B ideogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejské číslice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritické"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cyperské slabikové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symboly Tai Xuan Jing"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Selektory variácií doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrécke čísla"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabské doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "bugiština"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK ťahy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Kombinujúce diakritické značky, doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Koptické"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiópske rozšírené"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiópske doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzínske doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Hlaholika"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharóšthí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Tonálne modifikátory"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nové Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Staré perzské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetické rozšírenia, doplnky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Doplnková interpunkcia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikálne tvary"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balijske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinka rozšírená-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinka rozšírená-D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags Pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "fénické"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klinové písmo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Čísla a interpunkcia klinového písma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Číslice v čínskom paličkovom zápise"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrilika rozšírená-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrilika rozšírená-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Staré symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Faistský disk"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "lýcijské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "karyjské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "lýdske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong kocky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominové kocky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritánske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Rozšírené kanadské domorodé slabikové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Védske rozšírujúce"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Bežné indické číselné formy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Rozšířené dévanágarí"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo rozšírené-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Jávske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Barmské rozšírené-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo rozšírené-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "aramejské kráľovské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Južná staroarabčina"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parthian nápisové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi nápisové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "staroturecké"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi číselné symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptské hieroglyfy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Vložené alfanumerické doplnové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Etiópske doplnkové ideografy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Unifikované ideografy CJK rozšírenie C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiópske rozšírené-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "brahmické"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana doplnky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Hracie karty"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Rôzne symboly a piktogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Dopravné symboly a symboly máp"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alchymistické symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Unifikované ideografy CJK rozšírenie D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabčina rozšírená-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabské matematické abecedné symboly"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Rozšírenia Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitické kurzíva"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitické hieroglyfy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Šáradá"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sundské doplnkové"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukazské albánske"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "koptské, číselné znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinujúce diakritické značky, rozšírené"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "geometrické útvary, rozšírené"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latinka rozšírené-E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "lineárne písmo A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "manichejské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Mjanmarské rozšírené-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabataean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "severné staroarabské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "staré permské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamentálne ozdobné"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "skrátené riadiace znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "sinhalské archaické číslice"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Doplnkové šípky-C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "anatolské hieroglyfy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee, doplnky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Unifikované ideografy CJK rozšírenie E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Rané klinové písmo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "staromaďarské"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "doplnkové symboly a piktogramy"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "sutonské znakové písmo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Špeciálne znaky"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Názov písma:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Podmnožina:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Vybraný znak:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimálne:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Vložiť stĺpec pred"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Odstrániť stĺpec"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimálna šírka"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Skryť stĺpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimálna šírka stĺpca"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Opraviť dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Meno používateľa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Prejsť na stav"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Zobraziť históriu revízií"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Stiahnuť ako"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokument (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF textový dokument (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Opraviť"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Sledovať zmeny"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Zaznamenávať"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:36
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Na celú obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
#, fuzzy
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Formátovacia značka"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Zalomenie strany"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Zalomenie stĺpca"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Špeciálny znak..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Formátovacia značka"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nezalomiteľná medzera"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Nezalomiteľná pomlčka"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Mäkký rozdeľovník"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Voliteľné zalomenie bez šírky"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Spojovací znak bez šírky"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Značka zľava-doprava"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Značka sprava-doľava"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Formátovať"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Dvojité podčiarknutie"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnuté"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Nadčiarknuté"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "KAPITÁLKY"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Tieň"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VEĽKÉ PÍSMENÁ"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "malé písmená"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Každé Prvé Písmeno Slova Veľkým"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREPNÚŤ vEĽKOSŤ"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientácia textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Odsek nastaviť na zľava-doprava"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Odsek nastaviť na sprava-doľava"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Riadkovanie: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Riadkovanie: 1.5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Riadkovanie: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Zväčšiť riadkovanie odseku"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Zmenšiť riadkovanie odseku"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Zoznamy"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "O úroveň nižšie"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "O úroveň vyššie"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "O úroveň nižšie s podčasťami"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "O úroveň vyššie s podčasťami"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Presunúť nadol"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Presunúť nahor"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Presunúť nižšie s podčasťami"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Presunúť vyššie s podčasťami"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Vložiť nečíslovanú položku"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reštartovať číslovanie"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "Na nasledujúci odsek v úrovni"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "Na predchádzajúci odsek v úrovni"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Pokračovať v predchádzajúcom číslovaní"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Odstrániť priame formátovanie"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Riadky pred"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Riadky za"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Stĺpce vľavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Stĺpce vpravo"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Riadok"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Bunka"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Zlúčiť bunky"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF prezentácia (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Snímka"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Nová snímka"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF tabuľkový dokument (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Bunky"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Vložiť riadok"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Vložiť stĺpec"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Odstrániť riadok"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Naozaj chcete túto snímku odstrániť?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr ""
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr ""
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Vložiť riadok nad"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimálna výška"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Skryť riadky"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Zobraziť riadky"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimálna výška riadka"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložiť hárok pred"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložiť hárok za"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Odstrániť hárok"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť hárok %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Premenovať hárok"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadajte nový názov hárku"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Preberá sa…"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Prebieha ukladanie..."
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Táto verzia of %productName bola vytvorená"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Vyskytol sa problém s pripojenín k LibreOffice Online :"
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verzia servera."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relácia ukončená vlastníkom dokumentu"
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server sa vypína kvôli údržbe (zmeny budú automaticky uložené)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Server bude reštartovaný a o chvíľu bude opäť dostupný"
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Na zobrazenie dokumentu je potrebné heslo."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Na úpravu dokumentu je potrebné heslo."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stlačením Zrušiť otvoriť v režime zobrazenia"
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Zadané nesprávne heslo, zopakujte."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Prebieha pripájanie…"
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s dokumentom. Prosím zopakujte."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Prebieha inicializácia..."
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Neaktívny dokument - na pokračovanie kliknite myšou"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Načítava sa…"