libreoffice-online/loleaflet/po/ui-zh_TW.po
Weblate af627118a2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: Id7dd90d22144a5d6dd93d096cc98cc9564a9ed60
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/92878
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-04-24 20:38:27 +02:00

1283 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
"X-Pootle-Path: /zh_TW/libo_online/loleaflet-ui-zh_TW.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3938272\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "管理主控臺"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(目前)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "最後使用記錄"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "線上使用者"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "開啟的文件"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "文件數"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "消耗的記憶體"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "已傳送位元組"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "已接收位元組"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "檢視的次數"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "經過的時間"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "閒置時間"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "最後修改"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "截殺"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "記憶體圖表"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "CPU 圖表"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "網路圖表"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:399
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "記憶體統計資料的快取大小"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "記憶體統計的時間間隔(單位毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU 統計資料的快取大小"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU 統計資料的時間間隔(單位毫秒)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "最大文件的程序虛擬記憶 (單位 MB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "最大文件的程序堆疊記憶 (單位 KB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "寫入磁碟的最大允許檔案大小 (單位 MB) - 僅能減少"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "文件:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "逾期:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "關閉伺服器"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr "伺服器 uptime"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:212
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:216
msgid "Sent"
msgstr "已送出"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "連線錯誤"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "您確定要終止本次的作業階段?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1188
#: src/control/Control.PresentationBar.js:82 src/control/Control.Tabs.js:201
#: src/control/Control.Tabs.js:218 src/control/Toolbar.js:574
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1189
#: src/control/Control.PresentationBar.js:83 src/control/Control.Tabs.js:202
#: src/control/Control.Tabs.js:219 src/control/Toolbar.js:575
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:400
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "您確定要讓伺服器關機?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " 小時"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " 分鐘"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " 秒"
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr "無色彩"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "開啟連結"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "伺服器在解析 %1 指令時遭遇 %0 錯誤。"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:188
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:272
msgid "Paste Special"
msgstr "選擇性貼上"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "修復文件"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:276
msgid "Comment"
msgstr "評註"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "跳回狀態"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:194
msgid "You"
msgstr "您"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr "開始下載"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "確認複製到剪貼簿"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr "開始上傳"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr "開始交叉複製/貼上"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:38
msgid "Function Wizard"
msgstr "函式精靈"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:865
#: src/control/Control.StatusBar.js:340
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:159
msgid "Linear"
msgstr "線形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:162
msgid "Axial"
msgstr "軸向"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
msgid "Radial"
msgstr "放射"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Ellipsoid"
msgstr "橢圓體"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:172
msgid "Quadratic"
msgstr "立方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:175
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:178
msgid "Fixed size"
msgstr "固定大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:868
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:871
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:874
msgid "Hatching"
msgstr "陰影線"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:878
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:996
msgid "From"
msgstr "從"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:999
msgid "To"
msgstr "到"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1147
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1149
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1517
#, fuzzy
#| msgid "Borders"
msgid "Cell borders"
msgstr "邊框"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1540
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Start"
msgstr "漸層"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1544
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient End"
msgstr "漸層"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1713
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1714
msgid "Columns"
msgstr "欄"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1734
#: src/control/Control.TopToolbar.js:218
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1763
msgid "Line style:"
msgstr "線條樣式:"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:229
#: src/control/Control.Menubar.js:231 src/control/Control.Menubar.js:233
#: src/control/Control.Menubar.js:351 src/control/Control.Menubar.js:467
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "無 (不檢查拼字)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:582
msgid "Share..."
msgstr "分享..."
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:256
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:486
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:584
msgid "See revision history"
msgstr "檢視修訂記錄"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Download as"
msgstr "下載為"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:257
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:489
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:586
msgid "Export as"
msgstr "匯出為"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:258
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:490
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:587
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF 文件 (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF 文字文件 (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:492
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 文件 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word 文件 (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:494
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "豐富文字檔 (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:495
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:31 src/control/Control.Menubar.js:487
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "簽署文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:263
#: src/control/Control.Menubar.js:376
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:268
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:548 src/control/Control.Menubar.js:595
msgid "Repair"
msgstr "修復"
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設遠近"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Show Ruler"
msgstr "顯示尺規"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:698
msgid "Local Image..."
msgstr "本機影像..."
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:663
msgid "All"
msgstr "所有"
#: src/control/Control.Menubar.js:144
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:471
msgid "Online Help"
msgstr "線上說明"
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:355
#: src/control/Control.Menubar.js:472
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: src/control/Control.Menubar.js:243 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:473
msgid "Report an issue"
msgstr "回報問題"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:474 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:638
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:245 src/control/Control.Menubar.js:358
#: src/control/Control.Menubar.js:475 src/control/Control.Menubar.js:528
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:639
msgid "About"
msgstr "關於"
#: src/control/Control.Menubar.js:247 src/control/Control.Menubar.js:360
#: src/control/Control.Menubar.js:477 src/map/Map.js:388
msgid "Last modification"
msgstr "上次修改"
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:541
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF 簡報 (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:260 src/control/Control.Menubar.js:542
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 簡報 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:261 src/control/Control.Menubar.js:543
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint 簡報 (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:573
#: src/control/Control.PresentationBar.js:31
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "全螢幕呈現"
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:588
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF 試算表 (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:589
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 試算表 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:590
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel 試算表 (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:507 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:602 src/control/Control.StatusBar.js:182
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/control/Control.Menubar.js:517
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#: src/control/Control.Menubar.js:518
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#: src/control/Control.Menubar.js:519
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: src/control/Control.Menubar.js:784 src/control/Control.StatusBar.js:506
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "重設回預設語言"
#: src/control/Control.Menubar.js:1104
#, fuzzy
#| msgid "Insert shapes"
msgid "Insert Shape"
msgstr "插入形狀"
#: src/control/Control.Menubar.js:1186
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "確定要刪除此投影片?"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
msgid "Show the search bar"
msgstr "顯示搜尋列"
#: src/control/Control.PresentationBar.js:80
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "您確定要刪除這個頁面?"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "往上捲動註解"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "往下捲動註解"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "清除搜尋欄位"
#: src/control/Control.SearchBar.js:33
msgid "Hide the search bar"
msgstr "隱藏搜尋列"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "First sheet"
msgstr "第一個工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Previous sheet"
msgstr "上一個工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Next sheet"
msgstr "下一個工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Last sheet"
msgstr "最後的工作表"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:32
msgid "Insert sheet"
msgstr "插入工作表"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Cancel the search"
msgstr "取消搜尋"
#: src/control/Control.StatusBar.js:305
msgid "Number of Sheets"
msgstr "工作表數量"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Selected range of cells"
msgstr "所選的儲存格範圍"
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "輸入文字模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:324 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "選取模式"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Choice of functions"
msgstr "函式選擇"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Average"
msgstr "平均值"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "CountA"
msgstr "全計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Count"
msgstr "數計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "Sum"
msgstr "總和"
#: src/control/Control.StatusBar.js:339
msgid "Selection count"
msgstr "選取計數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "字數統計"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "投影片數"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "在這之前插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:51
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "在這之後插入工作表"
#: src/control/Control.Tabs.js:199
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "您確定要刪除這份工作表:%sheet%"
#: src/control/Control.Tabs.js:216
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "請輸入新的工作表名稱"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Previous slide"
msgstr "上一張投影片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:861
msgid "Next slide"
msgstr "下一張投影片"
#: src/control/Control.Toolbar.js:919
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "多位使用者間取消動作/再次動作發生衝突。請使用文件修復來解決問題"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "預設樣式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
msgid "Borders"
msgstr "邊框"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
msgid "More..."
msgstr "其他..."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert Local Image"
msgstr "插入本機影像"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert shapes"
msgstr "插入形狀"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:453
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:476
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user 已加入"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user 已離開"
#: src/control/Control.UserList.js:33
msgid "%n users"
msgstr "%n 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "1 user"
msgstr "1 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "0 users"
msgstr "0 位使用者"
#: src/control/Control.UserList.js:200
msgid "Readonly"
msgstr "唯讀"
#: src/control/Control.UserList.js:247
msgid "Always follow the editor"
msgstr "總是跟隨編輯器"
#: src/control/Control.UserList.js:250
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: src/control/Ruler.js:247
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊距"
#: src/control/Ruler.js:248
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊距"
#: src/control/Ruler.js:421 src/control/Ruler.js:542
#, fuzzy
#| msgid "Insert table"
msgid "Insert tabstop"
msgstr "插入表格"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "請輸入 PIN 碼"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "登入時發生錯誤。"
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "請掃描圖碼"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "無法取得 QR 圖碼影像。"
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "嘗試還原身份存取時發生錯誤。"
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN 碼"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "請輸入電子郵件或 SMS 簡訊中的 PIN 碼"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "以電子郵件或行動電話登入"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "選取要上傳的文件類型"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "文件已上傳。"
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "選取身份:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "以手機登入"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "以電子郵件復原"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "選擇通行護照"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "通行護照:無法使用"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "未簽署"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "此文件已數位簽署,且簽章有效。"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "已簽署和驗證"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "此文件有簽章無效。"
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "簽章損毀"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "簽章有效,但文件已被修改"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "已簽署但文件已修改"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "簽章沒有問題,但憑證無法通過驗證。"
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "已簽署但驗證未過"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "簽章沒有問題,但文件僅部分有簽署"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "有簽署但非所有檔案皆簽署"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "下載中..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1438
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "重新命名中..."
#: src/control/Toolbar.js:385
msgid "I understand the risks"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:432
msgid "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:476
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "此 %productName 版本源自"
#: src/control/Toolbar.js:568
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超連結"
#: src/control/Toolbar.js:570
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/control/Toolbar.js:571
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "IE11 已達其最大連線數。請查看此文件視需要調高限制數https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "糟糕,連接至 LibreOffice Online 時發生問題: "
#: src/core/Socket.js:288
msgid "Served by:"
msgstr "服務提供者:"
#: src/core/Socket.js:293
msgid "Unsupported server version."
msgstr "未支援的伺服器版本。"
#: src/core/Socket.js:365
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "作業階段由文件擁有者終止"
#: src/core/Socket.js:369
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "閒置文件 - 請點按以重新載入並繼續編輯"
#: src/core/Socket.js:376
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "伺服器正在關機作維護(自動存檔中)"
#: src/core/Socket.js:380
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "糟糕…連接文件時發生了問題"
#: src/core/Socket.js:384
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "伺服器正在重啟循環,即將無法使用"
#: src/core/Socket.js:412
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "儲存空間內的文件已經變更。載入新文件中。您的版本會以修訂形式存在。"
#: src/core/Socket.js:418
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "還原舊的版本。任何尚未儲存的變更都會放在版本歷史中。"
#: src/core/Socket.js:521
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "儲存位置中的文件已經變更。對於您尚未儲存的變更,您希望怎麼處理?"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
#: src/core/Socket.js:530
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: src/core/Socket.js:535
msgid "Save to new file"
msgstr "儲存為新檔案"
#: src/core/Socket.js:608
msgid "Document requires password to view."
msgstr "文件需要密碼才能檢視。"
#: src/core/Socket.js:611
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "文件需要密碼才能修改。"
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "點按「取消」以唯讀模式開啟。"
#: src/core/Socket.js:617
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "提供的密碼錯誤。請重試。"
#: src/core/Socket.js:749 src/map/Map.js:1441
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: src/core/Socket.js:749
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
#: src/core/Socket.js:1026
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "啊,這尷尬了... 我們沒辦法連接您的文件。請重試一次。"
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "伺服器上已無剩餘磁碟空間,請聯絡伺服器管理員才得以繼續。"
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "主機 URL 空白。loolwsd 伺服器可能設定錯誤,請聯絡管理員。"
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "這是 {productname} 的未支援版本。為了避免這個版本被誤認為適合企業佈署的假象,此訊息會在同時間使用超過 {docs} 份文件或 {connections} 連線數時出現"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "其他資訊與支援"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "本服務經管理員限制總共 %0 份文件、%1 個連線。已達上限。請稍後重試。"
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "服務無法使用。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "未授權的 WOPI 主機。請稍後重試,若問題持續發生請回報給您的管理員。"
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc 參數錯誤或遺失,請聯絡支援單位。"
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的作業階段將在 %time 內過期。請儲存您的工作並重整作業階段(或網頁)來繼續。"
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "您的作業階段已過期。後續之文件變更可能無法儲存。請重整作業階段(或網頁)來繼續。"
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "無法載入文件。請確認檔案類型有支援且並未毀損,確認後請再重試。"
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "無效的連結:「%url」"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "您正要離開編輯器,是否確定要造訪 %url"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr "無法載入文件。這份文件可能格式錯誤,或是消耗比所允許還多的資源。請聯絡管理員。"
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr "無法載入文件。"
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "因磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在為唯讀模式。"
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "文件無法儲存,起因為過期或存取代符無效。"
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "無法儲存文件。"
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "無法重新命名文件。"
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "無法讀取儲存空間中的文件。請聯絡您的儲存空間伺服器 (%storageserver) 管理員。"
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "由於儲存空間的伺服器磁碟空間不足而儲存失敗。文件現在只能唯讀。請聯絡伺服器 (%storageserver) 管理員以便繼續編輯。"
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "文件無法儲存。請檢查您的權限,或請聯絡儲存空間伺服器管理員。"
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "文件無法重新命名。請檢查您的權限設定,或請聯絡儲存空間伺服器的管理員。"
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,找不到檔案。"
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,檔案過大。"
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "接受更改"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "拒絕更改"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "開啟選單"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:243
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:237
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:249
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:255
msgid "Resolve"
msgstr "解決"
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "若要貼到 %productName 之外,請先按「下載」按鈕"
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "無法下載剪貼簿,請重新複製"
#: src/map/Clipboard.js:782
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>請使用螢幕鍵盤上的複製/貼上按鈕。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:784
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>您的瀏覽器對剪貼簿有存取上的限制,請改用以下這些鍵盤快捷鍵:<ul><li><b>Ctrl+C</b>:複製。</li><li><b>Ctrl+X</b>:剪下。</li><li><b>Ctrl+V</b>:貼上。</li></ul></p>"
#: src/map/Clipboard.js:817
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr "<p>如果您希望和其他應用程式分享您文件裡的大型元素,則需要先將內容下載至您的裝置中。如果要這麼做,請按下方的「開始下載」,完成後請按「確認複製到剪貼簿」。</p><p>如果您是打算在 %productName 下的文件間交叉複製貼上,則無需下載。</p>"
#: src/map/Clipboard.js:833
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr "<p>因為有大量複製/貼上操作而已經啟動下載。請先等候目前下載完成,或是在開始新的下載前先將它取消</p>"
#: src/map/Map.js:240
msgid "Initializing..."
msgstr "初始化中..."
#: src/map/Map.js:423
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d 秒前"
#: src/map/Map.js:426
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d 分鐘前"
#: src/map/Map.js:1294
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "非使用中文件 - 請點按按鍵繼續編輯"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "檔案類型:%0 由於沒有檔名而無法上傳至伺服器"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "檔案類型:%0 由於檔案空白而無法上傳至伺服器"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "上傳中..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "檔案上傳至伺服器失敗,狀態:%0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "從範本製作新檔案..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "製作副本中..."
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "切換頁面方向"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"