libreoffice-online/browser/po/help-pt.po
Andras Timar 5c62b71aa0 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I09a84b34f0919f845c9b8b1934b3119bc07cbe33
2022-02-10 10:34:13 +01:00

3263 lines
136 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/help/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho genéricas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Colar como texto não formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
msgid "Paste special"
msgstr "Colar especial"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Imprimir (descarregar como PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Mostrar a ajuda dos atalhos do teclado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatação de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
msgid "Double Underline"
msgstr "Sublinhado duplo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Remover formatação direta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formatação de parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
msgid "Align Center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Aplicar estilo de parágrafo Título 5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Seleção de texto e navegação no documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Mover cursor para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
msgid "Arrow Left"
msgstr "Seta para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Mover cursor para a esquerda com seleção"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Ir para o início de uma palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Selecionar à esquerda, palavra por palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Seta para a esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Mover cursor para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
msgid "Arrow Right"
msgstr "Seta para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Mover cursor para a direita com seleção"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Ir para o início da palavra seguinte"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Selecionar à direita, palavra por palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Seta para a direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Mover o cursor uma linha para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
msgid "Arrow Up"
msgstr "Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Selecionar linhas de baixo para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Mover o cursor para o início do parágrafo anterior"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Selecionar até ao início do parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Mover cursor uma linha para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
msgid "Arrow Down"
msgstr "Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Selecionar linhas de cima para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Mover cursor para o início do parágrafo seguinte"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Selecionar até ao fim do parágrafo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o início da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Ir e selecionar até o início de uma linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
msgid "Go to start of document"
msgstr "Ir para o início do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Home"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir para o fim da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
msgid "End"
msgstr "End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Ir e selecionar até ao fim da linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o fim do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim do documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Mover a visualização uma página acima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o cabeçalho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Estender a seleção até uma página acima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Mover a visualização uma página abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Alternar o cursor entre o texto e o rodapé"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Estender a seleção até uma página abaixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Eliminar o início de uma palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Eliminar até ao fim da palavra"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Eliminar até ao início da frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Eliminar até ao fim da frase"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Teclas de atalho para tabelas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Se a célula ativa estiver vazia, seleciona toda a tabela. Caso contrário, "
"seleciona o conteúdo da célula ativa. Prima novamente para selecionar toda a "
"tabela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Se a célula ativa estiver vazia, vai para o início da tabela. Caso "
"contrário, da primeira vez que premir vai para o início da célula ativa, da "
"segunda vez vai para o início da tabela atual e da terceira vez, vai para o "
"início do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Se a célula ativa estiver vazia, vai para o fim da tabela. Caso contrário, "
"da primeira vez que premir vai para o fim da célula ativa da segunda vez vai "
"para o fim da tabela atual e da terceira vez, vai para o fim do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Insere uma tabulação (apenas em tabelas). Dependendo do gestor de janelas, "
"também pode utilizar <kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>Tab</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Teclas de seta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem inferior/direita da "
"célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Teclas de seta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Aumenta/diminui o tamanho da coluna/linha na margem superior/esquerda da "
"célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Teclas de seta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Similar a Alt, mas apenas modifica a célula ativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
"Keys"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Teclas "
"de seta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta inserem linhas/colunas, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tecla de seta</kbd> "
"insere uma célula"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"3 segundos no modo de inserção, as teclas de seta apagam as linhas/colunas, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tecla de seta</kbd> "
"une as células adjacentes"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Se não selecionat uma célula completa, o texto desde o cursor até ao final "
"da frase atual será eliminado. Se o cursor estiver no final de uma célula e "
"não selecionar a célula completa, o conteúdo da célula seguinte será "
"eliminado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Se não selecionar toda a célula e o cursor estiver no fim da tabela, o "
"parágrafo seguinte à tabela será eliminado, a menos que seja o último "
"parágrafo do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Se uma ou mais células estiverem selecionadas, as linhas completas com a "
"seleção serão eliminadas. Se todas as células estiverem selecionadas "
"completa ou parcialmente, toda a tabela será eliminada."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Funções do processador de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
msgid "Insert endnote"
msgstr "Inserir nota final"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
msgid "Insert comment"
msgstr "Inserir comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Inserir hífen opcional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Inserir hífen incondicional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Inserir espaço incondicional"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Space"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Espaço"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
msgid "Insert line break"
msgstr "Inserir quebra de linha"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
msgid "Manual page break"
msgstr "Quebra de página manual"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Quebra de coluna (para texto em diversas colunas)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr "Insere um parágrafo antes ou depois da secção ou antes de uma tabela"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Inser um novo parágrafo sem numeração dentro de uma lista. Não funciona se o "
"cursor estiver no fim da lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr "Navegação em folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da folha (A1)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr "Move o cursor para a última célula da folha que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr "Move o cursor para a primeira célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr "Move o cursor para a última célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual para a primeira célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr "Seleciona células da célula atual até a última célula da linha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
"a seleção existente uma página acima."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
"Seleciona células da célula atual até uma página na coluna atual ou estende "
"a seleção existente uma página para baixo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
"Move o cursor para a margem esquerda do intervalo de dados atual. Se a "
"coluna à esquerda da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-"
"se para a coluna seguinte à esquerda que contém os dados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta esquerda"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a margem direita da faixa de dados atual. Se a coluna à "
"direita da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a "
"coluna seguinte à direita que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta Direita"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a margem superior da faixa de dados atual. Se a linha "
"acima da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor move-se para a "
"próxima linha que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para cima"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
"Move o cursor para a margem inferior da faixa de dados atual. Se a linha "
"abaixo da célula que contém o cursor estiver vazia, o cursor desce para a "
"próxima linha que contém os dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
"Seleciona todas as células contendo dados da célula atual até o final do "
"intervalo contínuo de células de dados, na direção da seta pressionada. Se "
"for usado para selecionar linhas e colunas em conjunto, é selecionado um "
"intervalo de células retangular."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Seta"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr "Move uma folha para a esquerda."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr "Move uma página do ecrã para a direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
"Adiciona a folha anterior à seleção atual de folhas. Se todas as folhas numa "
"folha de cálculo forem selecionadas, esta combinação de teclas de atalho "
"seleciona apenas a folha anterior. Transforma a folha anterior na folha "
"atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
"Adiciona a folha seguinte à seleção atual de folhas. Se forem selecionadas "
"todas as folhas numa folha de cálculo, esta combinação de teclas de atalho "
"seleciona apenas a próxima folha. Torna a folha seguinte na folha atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
"onde (*) é o sinal de multiplicação no teclado numérico. Seleciona o "
"intervalo de dados que contém o cursor. Um intervalo é um intervalo de "
"células contíguo que contém dados e é delimitado por linha e colunas vazias."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
"onde (/) é o sinal de divisão no teclado numérico. Seleciona o intervalo da "
"fórmula da matriz que contém o cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr "Insere células (como no menu Inserir - Células)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tecla de sinal mais"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr "Elimina células (como no menu Editar - Eliminar células)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tecla de sinal menos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Formatação de células"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
msgid "Display comment"
msgstr "Mostrar comentário"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
msgid "Fill Down"
msgstr "Preencher para baixo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Definir largura otimizada de coluna"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Duas casas decimais, separador de milhares"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Formato exponencial padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
msgid "Standard date format"
msgstr "Formato de data padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
msgid "Standard currency format"
msgstr "Formato monetário padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Formato de percentagem padrão (duas casas decimais)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
msgid "Standard format"
msgstr "Formato padrão"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
msgstr ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Despromove o item da lista (tem que estar selecionado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Promove o item da lista (tem que estar selecionado)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Seleção de texto e navegação em caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Ir para e selecionar o texto até ao início da caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Ir e selecionar o texto até ao fim da caixa de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado de diapositivos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Alterna entre os modos disponíveis, isto é entre o modo de edição e o modo "
"de seleção de objetos e deste para o modo de visualização."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem da sua criação"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr "Selecionar objetos seguindo a ordem inversa à sua criação"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Passar para o próximo objeto de texto no diapositivo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
msgid "Select all in slide"
msgstr "Selecionar tudo no slide"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Desenhe atalhos de teclado da página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Mover para o próximo objeto de texto na página de desenho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Selecionar tudo na página de desenho"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "Ajuda do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Edição colaborativa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr ""
"Interface de utilizador do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Abrir, fechar, guardar, imprimir e descarregar documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Editar documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Funcionalidades avançadas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "Folhas de cálculo do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Editar folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formatar folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "Documentos de texto do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Editar documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
msgid "Context menus"
msgstr "Menus de contexto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Funcionalidades avançadas para documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "Apresentações do <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Editar apresentações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
msgid "Slide show"
msgstr "Apresentação de diapositivos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Painel lateral"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
msgid "Text documents"
msgstr "Documentos de texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Folhas de cálculo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> permite-lhe criar e ditar "
"documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações diretamente no seu "
"navegador, de forma simples e rápida. Pode trabalhar individualmente ou em "
"colaboração com todos os elementos da sua equipa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"A cada utilizador é atribuída uma cor. O cursor de cada utilizador também "
"terá uma cor diferente. Nota: o utilizador vê o cursor normal, intermitente, "
"mas as outras pessoas verão as cores em conformidade."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Você pode saltar para o cursor de um utilizador se clicar no seu nome, ou no "
"seu avatar. É possível assim seguir o editor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> apresenta-lhe uma pequena "
"notificação no rodapé quando um novo utilizador inicia sessão, ou quando um "
"utilizador sai."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> utiliza as funcionalidades "
"dos navegadores web para adaptar a interface ao tamanho da área de "
"visualização, a incluir os ecrãs pequenos dos aparelho móveis. A interface é "
"composta por:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A área do documento:</span> mostra o conteúdo do "
"documento em folhas de cálculo, apresentações ou documentos de texto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
"svg\"> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> O menu principal é colocado no topo "
"e inclui muitas opções, comandos para impressão, edição, visualização e "
"outros comandos avançados. Pode esconder a barra de menu clicando no <img "
"style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> ícone na parte "
"direita. Clique no <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/"
"unfold.svg\"> ícone para visualizar o menu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Menus de contexto:</span> Ao clicar com o botão direito "
"do rato, aparece um menu com comandos associados ao objeto subjacente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de ferramentas:</span> A barra de ferramentas "
"contém as opções mais utilizadas para a edição diária. Os botões da barra de "
"ferramentas são dinâmicos, o que significa que o seu estado (ligado ou "
"desligado) depende de diferentes factores."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Barra de estado:</span> a barra de estado é mostrada em "
"baixo e contém diversas opções e funcionalidades."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de pesquisa:</span> A pesquisa começa "
"automaticamente quando o conteúdo é inserido na caixa de pesquisa, e a "
"janela do documento move-se automaticamente para a primeira ocorrência "
"encontrada. A pesquisa não é sensível a maiúsculas e minúsculas. Há três "
"botões mesmo ao lado da caixa de pesquisa:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Pesquisar para trás"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
msgid "Search forward"
msgstr "Pesquisar para a frente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Cancelar a pesquisa (aparece apenas durante a pesquisa de um texto)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de ampliação:</span> À direita da barra de "
"estado, existe um conjunto de botões que lhe permite ampliar até 100%, "
"diminuir e aumentar a ampliação. A ampliação aplica-se à área do documento, "
"a interface do utilizador não é afetada. O nível atual de ampliação é "
"mostrado nesta área."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Texto, gráficos, formas e imagens svg permanecerão nítidos, durante a "
"ampliação, apenas verá aparecerem pixeis em imagens inseridas, tais como os "
"formatos jpg ou png."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr ""
"A utilização da ampliação do navegador afeta as áreas do documento e da "
"interface do utilizador."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">A barra de informação:</span> À direita da barra de "
"pesquisa, é exibido um conjunto de informações sobre o documento. A "
"informação propriamente dita depende da natureza do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"Os seus documentos são arquivados e administrados no armazenamento em nuvem "
"que está integrado com <span class=\"productname\">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Para descarregar um documento, descarregue-o do menu de <span class=\"ui\""
">Ficheiros</span> da aplicação <span class=\"productname\""
">%productName</span>. Os formatos de descarregamento disponíveis dependem da "
"aplicação. Todas as aplicações exportam documentos em formato PDF."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"Para abrir o documento, clicar no ficheiro para abrir o módulo <span class=\""
"productname\">%productName</span> associado ao formato do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"Os documentos em <span class=\"productname\">%productName</span> guardam "
"automaticamente, mas se estiver preocupado de que um documento seja "
"sincronizado o mais rapidamente possível, pode também forçar a gravação "
"usando a função <span class=\"ui\">Gravar</span> do menu <span class=\"ui\""
">Ficheiro</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Dependendo das capacidades do seu navegador, ou pode aparecer a janela de "
"impressão ou um popup \"Descarregar exportação PDF?\". Pode imprimir este "
"PDF no seu leitor de PDF favorito."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr "Ao fechar um documento, as alterações serão guardadas automaticamente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"A edição de documentos deve ser familiar a todos os que já utilizaram uma "
"aplicação de escritório antes, mas aqui estão algumas características "
"distintivas:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e colar"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
"paste via the context menu is required."
msgstr ""
"É suportado copiar/cortar e colar conteúdo rico, não só dentro de um "
"determinado documento, mas também através de documentos na/no mesma/o ou "
"diferente <span class=\"productname\">%productName</span>. Para estas "
"utilizações internas, os utilizadores podem copiar/cortar conteúdo, "
"incluindo imagens e conteúdo misto, no PC, utilizando os atalhos do teclado "
"directamente (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>). Por razões "
"de segurança é necessário utilizar <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> colar no PC, mas os menus de contexto podem ser "
"utilizados para cortar e copiar. No Android ou iOS, é necessário seleccionar "
"texto através de duplo toque, e utilizar uma longa fita para aceder ao "
"copiar/cortar/colar através do menu de contexto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Para copiar partes maiores de conteúdo para outras aplicações no seu "
"aparelho, os utilizadores precisam de premir o botão <span class=\"ui\">"
"Iniciar descarga</span>, e depois voltar a copiá-lo para a sua área de "
"transferência, de modo a o tornar disponível para a aplicação alvo a ler. "
"Isto é possível através de um pequeno widget que aparece no canto inferior "
"direito, e é apenas necessário para exportar o conteúdo para colar em "
"aplicações externas. Este passo também converte categorias de objetos "
"complexos em imagens estáticas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
msgid "Document repair"
msgstr "Reparação de documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Quando várias pessoas editam o mesmo documento ao mesmo tempo, é possível "
"que as suas alterações entrem em conflito, o que pode causar alguma "
"confusão. A função de Reparação de Documentos permite aos utilizadores "
"desfazerem as alterações de outros editores ao documento para um estado "
"anterior."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"Para voltar ao estado seleccionado, seleccione-o com o rato e carregue em <"
"span class=\"ui\">Saltar para o estado</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Isto é particularmente útil - digamos, quando um colega selecionou "
"inadvertidamente todo o texto do documento com <kbd>Ctrl</kbd><span class=\""
"kbd--plus\">+</span><kbd>A</kbd> e procedeu à sua digitação sobre o mesmo "
"destruindo-o - enquanto o colega estava simultaneamente a editar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Documento inativo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Quando <span class=\"productname\">%productName</span> detecta que não houve "
"qualquer atividade no navegador durante algum tempo, coloca o documento num "
"estado \"Inativo\". O documento é mostrado com uma sobreposição cinza "
"transparente, com a mensagem \"Documento inativo - por favor clique para "
"retomar a edição\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"Para continuar a edição, clique no documento e a mensagem desaparecerá. "
"Quaisquer alterações que possam ter sido feitas por outros utilizadores - "
"enquanto editam o documento em colaboração - são carregadas de novo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
msgid "Pasting"
msgstr "Colagem"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Quando se cola conteúdo copiado de dentro do mesmo documento, o formato e "
"elementos são mantidos. Se copiar de outro documento, noutro separador ou "
"janela do navegador, ou de fora do navegador, o conteúdo colado irá "
"preservar o texto rico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Pode colar como texto não formatado com o atalho do teclado: <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Quando se cola texto de dentro do documento, a formatação será respeitada. "
"Também pode colar objectos, tais como imagens, se estas forem copiadas do "
"documento em que está a trabalhar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Quando se cola texto do exterior do documento (outra janela do navegador ou "
"uma aplicação de ambiente de trabalho), este será colado com fidelidade à "
"formatação (texto enriquecido)."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Quando tiver conteúdo interno cortado ou copiado, pode colar este conteúdo "
"usando o menu de contexto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Adicionar gráficos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> suporta a inserção e "
"visualização de gráficos em documentos. Para adicionar um gráfico:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Selecionar uma tabela num documento de texto, um intervalo numa folha de "
"cálculo ou uma tabela numa apresentação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Escolher <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>"
". Personalize o seu gráfico na barra lateral:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Se não foi selecionada nenhuma tabela ou intervalo, é apresentado um "
"protótipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Edição do gráfico:</span> Clique duas vezes no gráfico "
"para selecionar. Utilize menus de contexto para adicionar elementos do "
"gráfico, tais como título, eixo, e outros. Escolha <span class=\"ui\">"
"Intervalo de dados</span> e <span class=\"ui\">Tipo de gráfico</span> para "
"editar os dados do gráfico e selecionar o tipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação do gráfico:</span> O mesmo menu de contexto "
"leva-o a tabela de dados do gráfico e selecção do tipo de gráfico."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação de séries de dados:</span> Abrir o menu de "
"contexto e escolher <span class=\"ui\">Formatar séries de dados</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
msgid "Handling images"
msgstr "Manipulação de imagens"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> insere imagens no documento "
"de texto a partir do seu computador local ou do seu armazenamento em nuvem. "
"As imagens inseridas são sempre incorporadas no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserir imagem:</span> Clicando no ícone <span class=\""
"ui\">Inserir imagem</span> permite-lhe escolher uma imagem das pastas e "
"partilhas do armazenamento na nuvem."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Inserir imagem local:</span> abre o seletor de ficheiros "
"do navegador para carregar a imagem do seu computador local e inseri-la no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"As imagens podem ser redimensionadas, rodadas e ancoradas. O texto pode ser "
"enrolado à volta da imagem. Selecionar a imagem e abrir o menu de contexto. "
"Utilize as pegas das imagens para redimensionar a imagem com o rato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Comentários em documentos"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Inserir comentários em <span class=\"productname\">%productName</span> em "
"locais que necessitem de atenção especial do leitor. Os comentários são "
"exibidos à direita e contêm o nome e a data do emissor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
msgid ""
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Clique no submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/submenu.svg\">) ícone para responder, mover e apagar comentários."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Corretor ortográfico"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> pode verificar a ortografia "
"em documentos de texto, folhas de cálculo e apresentações. Um sublinhado "
"vermelho ondulado indica palavras mal soletradas. Clique no botão direito do "
"rato para abrir um menu de contexto com sugestões de correcções ortográficas "
"erradas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"Para verificar sistematicamente todo o documento, usar a opção <span class=\""
"ui\">Ferramentas</span> do menu<span class=\"ui\">Ortografia</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Edita uma folha de cálculo em linha da mesma forma que edita uma folha de "
"cálculo de secretária. Operações como introduzir dados, seleccionar "
"intervalos, colunas, linhas ou folhas são as mesmas. Utilizar o teclado, "
"menus ou barra de ferramentas para comandar acções na folha de cálculo. O "
"arrastamento do conteúdo das células para preencher células com dados também "
"é suportado. Os comandos copiar, cortar e colar estão disponíveis a partir "
"do menu de contexto. Seguindo os dados introduzidos com uma <kbd>Tab</kbd> "
"moverá o cursor para a célula seguinte à direita, e com uma <kbd>Enter</kbd> "
"para a célula abaixo para facilitar a introdução de mais dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"As fórmulas são introduzidas na barra de fórmulas. Introduzir '=' e inserir "
"a fórmula."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr ""
"Todas as funções das folhas de cálculo e regras matemáticas são aplicáveis."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"A linguagem das fórmulas deve ser bem familiar a todo o utilizador de "
"planilha e está especificada em detalhes na <a href=\"https://www.oasis-open."
"org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">especificação OpenFormula da OASIS</a>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
"protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação direta:</span> Pode formatar células, "
"colunas, linhas e planilhas a formatar diretamente pelos menus, barras de "
"ferramentas, ou menus de contexto. A formatação direta se aplica somente ao "
"objeto selecionado. Para formatar uma célula utilize o menu ou tecle "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. A caixa de "
"diálogo mostra possibilidades de formatação complexa de números, bem como "
"fonte, bordas complexas, plano de fundo, proteção de células e outras opções."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
"extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Ordenação de dados:</span> Pode ordenar uma lista "
"crescente ou decrescente de números ou texto. O <span class=\"productname\""
">%productName</span> detecta automaticamente células que são cabeçalhos e "
"colunas adjacentes para estender a seleção e ordenar o conjunto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Filtrar dados:</span> Filtros e filtros avançados "
"permitem trabalhar em linhas filtradas (registos) de um intervalo de dados. "
"Nas planilhas do <span class=\"productname\">%productName</span> há várias "
"possibilidades para aplicar filtros."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Utilize uma das funções do <span class=\"ui\">Autofiltro</span> para "
"rapidamente restringir a exibição de registos com entradas idênticas num "
"campo dos dados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo do <span class=\"ui\">Filtro padrão</span>, pode também "
"definir intervalos que contém os valores de campos de dados particulares. "
"Pode utilizar o filtro padrão para conectar condições com um operador lógico "
"E ou um operador lógico OU."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"O <span class=\"ui\">Filtro avançado</span> permite um total de 8 condições. "
"Com filtros avançados, insere as condições diretamente na planilha."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Esquemas:</span> Pode criar um esquema dos seus dados e "
"agrupar linhas e colunas para fechar ou expandir grupos de dados com um "
"simples clique tornado fácil a representação de dados hierarquizados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Validação de dados:</span> Para cada célula, pode "
"definir as entradas válidas. Entradas inválidas na célula são rejeitadas. "
"Para ativar a validação de dados:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Validação</span> do menu <span class=\"ui\""
">Dados</span>. A caixa de diálogo <span class=\"ui\">Validação</span> abre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Selecione o critério de validação na lista <span class=\"ui\">Permitir</span>"
". Dependendo do critério, outras opções podem aparecer. Preencha os dados "
"necessários."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Utilize as abas <span class=\"ui\">Ajuda para entrada de dados</span> e <"
"span class=\"ui\">Alerta de erro</span> para aprimorar a interação com o "
"utilizador. Clique <span class=\"ui\">OK</span> para fechar a caixa de "
"diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"Para remover a validação numa célula, abra a caixa de diálogo e defina “"
"Todos os valores” na lista <span class=\"ui\">Permitir</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Anotações:</span> Pode inserir anotações numa planilha, "
"uma anotação por célula. Ao selecionar <span class=\"ui\">Inserir "
"anotação</span>, uma janela pop-up aparece para permitir escrever o conteúdo "
"da anotação. Um ponto vermelho em cima à direita da célula aparece quando a "
"célula contém uma anotação. Passe o rato por cima da célula para exibir a "
"anotação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação condicional:</span> O <span class=\""
"productname\">%productName</span> adiciona símbolos a cada célula de um "
"intervalo baseado nas condições das células. Selecione o intervalo e clique "
"no ícone <span class=\"ui\">Formatação condicional</span> na barra de "
"ferramentas. Selecione o conjunto de símbolos desejado para aplicar no "
"intervalo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> edita documentos de texto "
"da mesma forma que se editam no desktop. Ele fornece uma visualização fiel "
"(WYSIWYG) do documento que é impresso. Operações de digitação de texto, "
"cortar, copiar e colar conteúdo, selecionar texto, inserir, redimensionar e "
"ancorar imagens, adicionar tabelas e gráficos são similares à de um "
"processador de texto do desktop. Utilize o teclado, menus e barras de "
"ferramentas para interagir com o seu documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Os menus de contexto estão disponíveis ao clicar com o botão direito do "
"rato. Os comandos disponíveis são relacionados - em parte - ao objeto no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Formatar texto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> suporta as té cincas "
"modernas de formatação de parágrafos através de estilos. Um estilo é um "
"conjunto de propriedades (fonte, cor, plano de fundo e muito mais) rotuladas "
"com um nome de estilo. Utilize estilos para aplicar o mesmo conjunto de "
"propriedades de parágrafo a vários outros parágrafos no documento e produzir "
"uma aparência uniforme e profissional. Além disso, ao modificar uma "
"propriedade do estilo, todos os parágrafos com mesmo estilo modificam "
"igualmente, a simplificar assim o esforço de formatar muitos parágrafos "
"individualmente."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Em contraste, a formatação direta aplica formatação em trechos selecionados "
"do texto. Num documento extenso, a formatação direta deve ser aplicada em "
"todos os trechos de texto, a tornar a tarefa tediosa e sujeita a error e "
"atrasos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação direta:</span> Pode formatar objetos do "
"documento de texto diretamente a partir dos menus, barra de ferramentas e "
"menus de contexto. A formatação direta é aplicada somente ao objeto "
"selecionado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatação por estilo:</span> O <span class=\""
"productname\">%productName</span> suporta estilos de parágrafo. Pode aplicar "
"um estilo de parágrafo existente a vários parágrafos. Escolha o menu <span "
"class=\"ui\">Editar</span> → <span class=\"ui\">Editar estilo</span> para "
"modificar o estilo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Manipular tabelas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Insira tabelas com o ícone apropriado na barra de ferramentas. Selecione o "
"número inicial de linhas e colunas . Adicione linhas e colunas com o menu de "
"contexto da célula. Mescle células com o menu <span class=\"ui\""
">Tabela</span>. O estilo de parágrafo padrão dentro das células é “Conteúdo "
"da tabela”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatar células:</span> Clique na célula o intervalo de "
"células e escolha o menu <span class=\"ui\">Tabela</span> → <span class=\""
"ui\">Propriedades</span>. Faça um ajuste fino da tabela com as propriedades "
"na caixa de diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
msgid "Track changes"
msgstr "Registar alterações"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
"option again to turn it off."
msgstr ""
"Ao ativar o registo de alterações, o <span class=\"productname\""
">%productName</span> marca as novas modificações feitas no documento. "
"Selecione esta opção novamente pra desativar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"As alterações feitas por pessoas diferentes são mostradas com cores "
"diferentes e cada alteração pode ser aceita ou rejeitada, a usar a caixa que "
"aparece à direita. Também pode comentar a mudança ali."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Outros recursos avançados"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Anotações:</span> Anotações são inseridas no texto e "
"exibidas na lateral direita do ecrã."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Marcas de formatação:</span> Parágrafos, página e "
"espaços sem quebra são mostrados com marcas para auxiliar no alinhamento do "
"texto, na edição e na formatação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Campos:</span> Um conjunto básico de campos está "
"disponível para inserir no documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Índice alfabético:</span> índices alfabéticos existentes "
"podem ser atualizados com novas entradas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Cabeçalho e rodapé de página:</span> Cabeçalhos e "
"rodapés de página estão disponíveis para o estilo de página existente "
"aplicado no documento na posição do cursor."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Notas de rodapé e notas de fim:</span> Notas de rodapé e "
"notas de fim são suportadas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> edita apresentações de "
"forma familiar. Operações de digitação de texto, cortar, copiar e colar "
"conteúdo, selecionar texto, redimensionar, ancorar imagens, adicionar e "
"manipular tabelas, são similares a uma aplicação de apresentação de desktop. "
"Utilize o teclado, menus e barras de ferramentas para acionar comandos no "
"seu documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> exibe apresentações de "
"slides, incluindo um subconjunto de transições de slides e animações de "
"objetos. Escolha a apresentação de slides do menu ou clique no ícone embaixo "
"à esquerda do painel de slides."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Para sair da apresentação de slides do <span class=\"productname\""
">%productName</span>, pressione a tecla <kbd>Esc</kbd> para retornar ao modo "
"de edição da apresentação."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Clique numa miniatura do slide para ir até o slide para vê-lo ou editá-lo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Utilize a barra de ferramentas embaixo do pinel de slides para iniciar a "
"apresentação de slides, adicionar um slide, duplicar ou excluir um slide."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Leiautes de slides:</span> O <span class=\"productname\""
">%productName</span> Apresentações permite mudar o leiaute do slide. "
"Selecione o leiaute de slide da lista."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Slide mestre:</span> Selecione o slide mestre associado "
"ao slide atual. Formate e arrume os elementos do slide no slide mestre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Transições de slides:</span> O <span class=\""
"productname\">%productName</span> Impress fornece efeitos visuais ao exibir "
"um novo slide na apresentação de slides. As transições de slide são "
"propriedades de cada slide utilize a barra lateral para definir a transição "
"do slide quando estiver no modo de edição."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Animação de objetos:</span> Objetos individuais podem "
"ter animação própria definida. Utilize a barra lateral para configurar a "
"animação de um objeto ou conjunto de objetos selecionados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Tabelas:</span> Insere tabelas na apresentação. Utilize "
"a barra lateral para selecionar um tema para a tabela."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Quais são os formatos de documentos suportados pelo <span class=\""
"productname\">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> suporta a leitura e "
"escrita dos seguintes formatos de ficheiro:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Documentos de texto: formatos Microsoft DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format "
"ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr "Planilhas: formatos Microsoft XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Apresentações: formatos Microsoft PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Como gravar um documento com outro nome?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Passe o rato por cima do nome do documento na barra de menus."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr ""
"Digite um novo nome de ficheiro na caixa de texto e pressione "
"<kbd>Enter</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr "Uma cópia do documento é salva com o novo nome na mesma pasta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Como sair do <span class=\"productname\">%productName</span> sem gravar "
"minhas modificações?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"O <span class=\"productname\">%productName</span> salva o documento na "
"retaguarda regularmente e não se pode fechar sem gravar. Para abandonar as "
"suas modificações pode desfazê-las ou utilizar o <span class=\"ui\">"
"Histórico de revisões</span> no menu <span class=\"ui\">Ficheiro</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Posso abrir um documento protegido por palavra-passe no <span class=\""
"productname\">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Sim. O <span class=\"productname\">%productName</span> abre documentos "
"protegidos por palavra-passe, mas será necessário fornecer a palavra-passe "
"na caixa “Forneça a palavra-passe” que abre ao carregar o documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Como verifico a ortografia no meu idioma?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Escolha o menu <span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\""
">Idiomas</span> e selecione o idioma para o documento inteiro. Opcionalmente "
"pode definir o idioma para o texto selecionado ou paragrafo atual."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Como faço para remover as linhas vermelhas onduladas no meu documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
"Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Escolha o menu <span class=\"ui\">Ferramentas</span> e desmarque <span class="
"\"ui\">Verificação ortográfica automática</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "E as linhas onduladas azuis no texto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Erros gramaticais no texto são marcados com um sublinhado ondulado azul. "
"Clique no botão direito do rato para abrir o menu com sugestões para "
"corrigir o erro gramatical e saber a regra infringida. Selecione a sugestão "
"correta para alterar o texto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
msgid "Is here a thesaurus?"
msgstr "Existe um dicionário de sinônimos?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Sim. Mas somente para textos em inglês. Clique na palavra desejada e escolha "
"<span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Dicionário de "
"sinônimos</span>. Uma caixa de diálogo abre com várias sugestões para "
"substituição."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"O que é o símbolo azul <span class=\"blue\">¶</span> e como faço par remover "
"do meu texto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"O símbolo <span class=\"blue\">¶</span> é uma marca de formatação. É usado "
"para ajudar o a edição e o alinhamento do texto e não é impresso. Para "
"ativar e desativar na exibição do documento, escolha o menu <span class=\""
"ui\">Exibir</span> → <span class=\"ui\">Marcas de formatação</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Como faço para contar as palavras do meu documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"O contador de palavras está disponível em <span class=\"ui\""
">Ferramentas</span> → <span class=\"ui\">Contagem de palavras</span>. Uma "
"caixa de diálogo mostra a contagem para todo o documento e para a seleção "
"ativa."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"A contagem de palavras também está disponível na barra de estado. Se não "
"houver texto selecionado a contagem é para o documento todo. Caso contrário "
"a contagem é para a seleção."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Como posso inserir os símbolos de moeda, copyright ou marca registada no "
"documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Pode inserir estes caracteres especiais no documento a utilizar o diálogo de "
"<span class=\"ui\">Caracteres especiais</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr "Ponha o cursor na posição de inserção do caractere."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Inserir</span> → <span class=\"ui\">Caractere "
"especial</span> ou clique no ícone correspondente na barra de ferramentas. "
"Uma caixa de diálogo aparece."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Pode tanto navegar pelos caracteres com as listas ou digitar uma palavra-"
"chave na caixa de <span class=\"ui\">pesquisa</span>. Se souber o código "
"Unicode do caractere, digite-o nas caixas à direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Pressione o botão <span class=\"ui\">Inserir</span>. Para fechar a caixa de "
"dialogo, pressione <span class=\"ui\">Cancelar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Por que não posso excluir o texto? Por que a palavra aparece tachada?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"Está com o registo de alterações ativado. O registo de alterações grava "
"todas as alterações no texto e mostra as edições para uma revisão posterior. "
"É muito útil para marcar mudanças em textos e planilhas. O registo de "
"alterações é ativado ao escolher <span class=\"ui\">Editar</span> → <span "
"class=\"ui\">Registo de alterações</span> → <span class=\"ui\""
">Registar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr ""
"Com o registo de alterações ativado, o seu documento é apresentado da "
"seguinte maneira:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Texto excluído é marcado com caracteres tachados coloridos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "Texto adicionado é marcado com caracteres coloridos sublinhados."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr ""
"Todas as alterações são marcados com uma barra vertical na margem esquerda."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr ""
"As mudanças são exibidas como comentários à direita da área do documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"A cor atribuída às mudanças depende do utilizador que fez as mudanças no "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Para exibir ou ocultar as alterações, escolha <span class=\"ui\""
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Registar alterações</span> → <span class="
"\"ui\">Mostrar</span>. Cuidado que se o registo de alterações estiver "
"ativado porém oculto, continua a gravar as alterações e pode "
"inadvertidamente esquecer trechos indesejáveis e disponíveis dentro do "
"documento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"As alterações são aceitas ou rejeitadas. Para aceitar as alterações, clique "
"nos ícones correspondentes na caixa de comentários à direita do documento. "
"Alternativamente, escolha <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class=\""
"ui\">Registar alterações</span> → <span class=\"ui\">Aceitar</span> ou <span "
"class=\"ui\">Rejeitar</span>. Se desejar filtrar as alterações antes de "
"aceitar ou rejeitar, escolha <span class=\"ui\">Editar</span> → <span class="
"\"ui\">Registar alterações</span> → <span class=\"ui\">Gerir</span>. Uma "
"caixa de diálogo mostra a lista de todas as alterações filtradas. Utilize os "
"botões de acordo com o seu julgamento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Como acerto as margens do documento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Utilizando a régua, arraste a extremidade mais a esquerda para ajustar a "
"margem esquerda e vice-versa para a direita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Utilizando o estilo de página"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Página</span>"
" e selecione a guia <span class=\"ui\">Página</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Ajuste as margens da página no diálogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr "Como mudar a orientação da página para paisagem dentro do meu documento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Ponha o cursor na posição da mudança de orientação da página. Adicione um "
"parágrafo vazio."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\""
">Parágrafo</span>, guia <span class=\"ui\">Fluxo do texto</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"Na área <span class=\"ui\">Quebras</span>, marque Inserir, tipo Página, "
"posição Antes."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Selecione Paisagem em “Com estilo de página”"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Selecione se desejar mudar a numeração da página."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Para voltar para a orientação Retrato, repita o procedimento, a escolher "
"Retrato em “Com estilo de página”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr "Como posso tornar o novo texto digitado igual a outro texto existente?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
msgid "Directly:"
msgstr "Diretamente:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Selecione o texto com o formato existente"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Clique no ícone Clonar formatação <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. O ponteiro do rato muda "
"para um balde de tinta."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Selecione o texto que deseja aplicar o novo formato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Com estilo de parágrafo:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Ponha o cursor no paragrafo a ser formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Selecione o estilo a aplicar na lista de estilo da barra de ferramentas. O "
"parágrafo apresenta as propriedades do estilo aplicado."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr "Por que o meu texto muda assim que digitei? como posso impedir isso?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"Deve estar com a autocorreção ativada. A Autocorreção altera o texto recém-"
"digitado por um texto de uma tabela interna de correspondências. Na maioria "
"dos casos, a autocorreção acertas erros de digitação. Se a autocorreção não "
"é necessária, desative-a em <span class=\"ui\">Ferramentas</span> → <span "
"class=\"ui\">Autocorreção</span> → <span class=\"ui\">Ao digitar</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Como posso selecionar dados a imprimir?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Insira quebras de colunas e linhas na planilha para estreitar o intervalo de "
"impressão e imprima o documento. Ao acionar a impressão, selecione as "
"páginas de interesse."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Como posso importar dados CSV?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Carregue os seus dados CSV numa ferramenta do seu computador, selecione e "
"copie para a área de transferência"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr "Ative a janela do <span class=\"productname\">%productName</span> Calc."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Cole da área de transferência do navegador em <span class=\"ui\""
">Editar</span> → <span class=\"ui\">Colar</span> ou pressione "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>. A caixa de "
"diálogo de <span class=\"ui\">Importação de texto</span> abre para poder "
"descrever os detalhes de formatação dos dados CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr ""
"Selecione as opções de conjunto de caracteres, idioma e separadores para o "
"ficheiro CSV."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"Os dados CSV são colados nas células, de acordo com essas configurações."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Como posso copiar a formatação de células existentes para outras?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "Fácil de fazer com a ferramenta Pincel da barra de ferramentas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr "Formate a célula de origem com fonte, cor, plano de fundo etc..."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr ""
"Selecione as células que deseja formatar. Solte o botão do rato quando "
"acabar."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "O que é o botão “Limpar formatação direta”?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"Formatação direta é formatação aplicada diretamente no conteúdo selecionado "
"de um parágrafo ou célula da planilha, a sobrepor a formatação do estilo "
"aplicado. Para restabelecer a formatação ao estilo aplicado selecione o "
"texto ou as células da planilha e escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> "
"→ <span class=\"ui\">Limpar formatação direta</span> ou utilize o botão da "
"barra de ferramentas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Como posso renomear uma planilha?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Renomeia a planilhas a usar o menu de contexto (com o botão direito do rato) "
"sobre a guia da planilha embaixo. Insira o novo nome no diálogo que segue."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Como posso executar a minha apresentação?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr ""
"Abra sua apresentação no <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/lc_dia.svg\">"
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Apresentação de slides </span> → <span class=\""
"ui\">Apresentação de slide</span> ou clique no ícone da esquerda embaixo do "
"painel de slides: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/lc_dia.svg\">"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr "Como posso mudar a linha, área e posição de uma forma do meu slide?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Selecione a forma no seu slide. Um conjunto de alças aparece."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Escolha <span class=\"ui\">Formatar</span> → <span class=\"ui\">Linha</span> "
"(ou <span class=\"ui\">Área</span> ou <span class=\"ui\">Posição</span>). "
"Uma caixa de diálogo abre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Ajuste as propriedades do elemento do objeto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
#~ "--plus\">+</span><kbd>B"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
#~ "--plus\">+</span><kbd>Seta para baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"