libreoffice-online/browser/po/ui-fa.po
Andras Timar 890e5c6d06 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I95c712ad7c923a4dc941252d58f17771079b7544
2024-05-21 07:28:42 +02:00

2979 lines
94 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Ali Elminia <ali.elminia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/fa/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "کنسول مدیریتی"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "نمای کلی"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(فعلی)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "تحلیل‌ها"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "کارنامه"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "کاربران برخط"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " .کاربر"
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "شماره پرونده ها"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "حافظه مصرف شده است"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "بایت ارسال شد"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "بایت های دریافت شده"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "سند"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "بازدیدها"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "زمان سپری شده"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "زمان بیکاری"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "اصلاح شده"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "بارگذاری شده"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "میزبان WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "کشتن"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "نمودارها"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "نمودار حافظه"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "نمودار CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "نمودار شبکه"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "فاصله زمانی آمار حافظه (بر حسب میلی ثانیه)"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "فاصله زمانی آمار حافظه (بر حسب میلی ثانیه)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "فاصله زمانی آمار حافظه (بر حسب میلی ثانیه)"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "فاصله زمانی آمار CPU (بر حسب میلی ثانیه)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "جلسه کشتن"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "حداکثر حافظه مجازی پردازش سند (در مگابایت) - فقط کاهش دهید"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "حداکثر حافظه پشته پردازش سند (در کیلوبایت) - فقط کاهش دهید"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"حداکثر اندازه فایل مجاز برای نوشتن روی دیسک (در مگابایت) - فقط کاهش دهید"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "اسناد:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "منقضی شده:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "تازه کردن"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "خاموش شدن سرور"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "آپتایم سرور"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "تازه کردن گزارش"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "فیلتر کانال:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "هیچ یک"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "سطوح Log را تنظیم کنید"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "سطوح ورود به سیستم"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "به روز رسانی سطوح گزارش"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "اطلاعات نسخه"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "در باره"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "اخذ شده"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "ارسال شد"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "سرور بسته شده است. لطفا صفحه را دوباره بارگذاری کنید"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "باشه"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "خطای اتصال"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "تائیدیه"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این جلسه را خاتمه دهید؟"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "تنظیم کوکی احراز هویت jwt روی اتصال ناامن انجام نشد"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "احراز هویت این جلسه از طریق پروتکل %0 انجام نشد"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید سرور را خاموش کنید؟"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "کیلوبایت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "ترابایت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "پنتا بایت"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " ساعت"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " دقیقه"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " ثانیه"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr ""
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "بدون رنگ"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "رنگ اتوماتیک"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "لینک خارجی"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "لینک باز"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "سرور هنگام تجزیه فرمان %1 با خطای %0 مواجه شد."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "باز کردن قفل"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "چسب ویژه"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "سند تعمیر"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "شما"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "چی؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "چه کسی؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "چه زمانی؟"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "هنوز کاری برای عقب نشینی انجام ندادی..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "انجام مجدد"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "واگرد"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "آدرس سلول"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "تابع جادوگر"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "سند بیکار - لطفاً برای بارگیری مجدد و از سرگیری ویرایش کلیک کنید"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "سند بیکار - لطفاً برای بارگیری مجدد و از سرگیری ویرایش کلیک کنید"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "جامد"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "محوری"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "بیضی"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "درجه دوم"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "اندازه ثابت"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "از"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "به"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "محدوده را انتخاب کنید"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "نام فونت"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "اندازه فونت"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "سبک"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "پاسخ"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "پاسخ می دهد"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "درج نظر"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "ردیف ها"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "درج جدول"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "هیچ (املا را بررسی نکنید)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "زبان را انتخاب کنید"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "سند متنی ODF (odt.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "متن غنی (rtf.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "صادرات به عنوان"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
#, fuzzy
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "سند PDF (.pdf) به عنوان..."
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
#, fuzzy
msgid "Rename Document"
msgstr "سند تعمیر"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "اشتراک گذاری..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "تاریخچه بازبینی را ببینید"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "دانلود به عنوان"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "سند PDF (.pdf) به عنوان..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "بستن سند"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "تعمیر"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "بزرگنمایی را بازنشانی کنید"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "حالت رابط کاربری را تغییر دهید"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "نمایش خط کش"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "نمایش نوار وضعیت"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت تاریک"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "تصویر محلی..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "همه"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "انتخابگر هوشمند"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "جهت گیری متن"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "منابع"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "به روز رسانی فهرست"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "افزودن نقل قول"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "یادداشت نقل قول را اضافه کنید"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "اضافه کردن کتابنامه"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "بازخوانی نقل قول ها"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "لغو پیوند نقل قول ها"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "ترجیحات استناد"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "درج متن غنی"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "درج چک باکس"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "درج کشویی"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "درج تصویر"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "درج تاریخ"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "خواص"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "انجمن"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "کمک آنلاین"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "گزارش یک مشکل"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "آخرین به روزرسانی ها"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "ارسال بازخورد"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "آخرین اصلاح"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ارائه ODF (odp.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "ارائه پاورپوینت 2003 (ppt.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "ارائه پاورپوینت (pptx.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "ذخیره نظرات"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "نمای اصلی"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "ارائه تمام صفحه"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "ارائه اسلاید فعلی"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "طراحی ODF (odg.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "صفحه گسترده ODF (ods.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "صفحه گسترده Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "صفحه گسترده اکسل (xlsx.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "فایل CSV (csv.)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "جستجو کردن"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "تنظیمات صفحه"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "ناحیه چاپ را تعریف کنید"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "ناحیه چاپ را بردارید"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "بازنشانی به زبان پیش فرض"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "بیشتر..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "از نمای فشرده استفاده کنید"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "از نمای Tabbed استفاده کنید"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "حالت فقط خواندنی"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "درج شکل"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "نماد نوع فایل"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "نوار جستجو را نشان دهید"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "مرز ها"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "شروع گرادیان"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "پایان گرادیان"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "برای بزرگ کردن ضربه بزنید"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "برای جمع کردن ضربه بزنید"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "فایل CSV (csv.)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "~پرونده"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "صفحه اصلی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "~ درج کنید"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "~طرح بندی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "~ داده ها"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "~ بررسی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr "بکشید"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "بازدیدها"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "~کمک"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "صادرات به عنوان"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "اشتراک گذاری"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "تاریخچه را ببینید"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "درصد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "علمی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "کسر"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "ارزش بولی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "سرفصل 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "سرفصل 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "خوب"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "بد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع سطر"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "ردیف های بالا را درج کنید"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "درج ستون ها قبل"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "ردیف ها را حذف کنید"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "ردیف های زیر را درج کنید"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "درج ستون ها بعد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "حذف ستون ها"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "تبلت: نمای زبانه‌ای: به کاربر اجازه می‌دهد به حالت فقط خواندن برگردد"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "نمای فشرده"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "نوار وضعیت"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "خط جرقه"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "شکل ها"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "تصویر (png.)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "ارشد"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "ارائه"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "انجمن"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "متن غنی"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "کادر بررسی"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "رها کردن"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "خط كش"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "پیش نمایش صفحه "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "چسباندن اسلاید"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها را به بالا پیمایش کنید"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "حاشیه نویسی ها را به پایین اسکرول کنید"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "نوار جستجو را پنهان کنید"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "قسمت جستجو را پاک کنید"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "به صفحه اول بروید"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "به سمت چپ حرکت کنید"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "به سمت راست پیمایش کنید"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "به آخرین برگه بروید"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "درج ورق"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "میانگین"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
#, fuzzy
msgid "CountA"
msgstr "شمردن"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "شمردن"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "بیشترین"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "کمترین"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "مجموع"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "شمارش انتخاب"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "جستجو را لغو کنید"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "چندین سلول را انتخاب کنید"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "حالت درج: غیر فعال"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "حالت انتخاب: غیر فعال"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "قبل از این برگه را وارد کنید"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "بعد از این برگه را وارد کنید"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "برگه را به چپ منتقل کنید"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "برگه را به راست منتقل کنید"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "برگه کپی..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید برگه %sheet% را حذف کنید؟"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "تغییر نام برگه"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "نام برگه جدید را وارد کنید"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"با چند کاربر تعارض واگرد/از نو انجام دهید. لطفا از تعمیر سند برای حل استفاده "
"کنید"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "سبک پیش فرض"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "درج جدول"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "درج اشکال"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "اتصال دهنده ها را وارد کنید"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "% کاربر ملحق شده است"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "% کاربر ترک کرده است"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n کاربر"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 کاربر"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 کاربر"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "دنبال کردن"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "همیشه ویرایشگر را دنبال کنید"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "کلید Zotero API پیکربندی نشده است"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "کلید Zotero API نادرست است"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "هشدار زوترو"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"این سند حاوی چند نقل قول است که ممکن است از طریق وب API قابل دسترسی نباشد. "
"ممکن است در هنگام ویرایش نقل قول ها یا کتابشناسی مشکلاتی ایجاد کند."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "بارگذاری..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "ذخیره به عنوان:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "زمینه ها"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک ها"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "پانویسها و منابع"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "یادداشت های پایانی"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "انتشارات من"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "کتابخانه من"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Group Libraries"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "بارگیری گروه ها انجام نشد"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "بارگیری مجموعه ها انجام نشد"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "سبک استناد"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "سبک ها"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "هنگام واکشی فهرست سبک خطایی روی داد"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "سبک‌ها بارگیری نشد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "سازندگان"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "کتابخانه شما خالی است"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "موارد بارگیری نشد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "هشدار استناد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"هنگامی که نقل قول ها وارد می شوند ذخیره سازی و نوع نمایش آنها را نمی توان "
"تغییر داد."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "یادداشت را اضافه کنید"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "هنگام واکشی یادداشت ها خطایی روی داد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "نقل قول های به روز شده"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "به روز رسانی نقل قول ها انجام نشد"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "به روز رسانی نقل قول ها"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"لغو پیوند نقل‌قول‌ها باعث می‌شود که Collaboran Online نتواند نقل‌قول‌ها و "
"کتاب‌شناسی را در این سند به‌روزرسانی کند."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "سند را نمی توان قفل کرد و در حالت فقط خواندنی باز می شود."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "سرور این دلیل را برگرداند:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "سند را نمی توان قفل کرد."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "نام فایل را وارد کنید"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "به عنوان فرمت ODF ذخیره کنید"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "به ویرایش ادامه دهید"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "ادامه فقط خواندن"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"این سند ممکن است دارای قالب بندی یا محتوایی باشد که در قالب فایل فعلی ذخیره "
"نشود."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "حاشیه چپ"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "حاشیه سمت راست"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "این سند به صورت دیجیتال امضا شده و امضا معتبر است."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "این سند دارای امضای نامعتبر است."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "امضا معتبر بود، اما سند اصلاح شده است."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "امضا خوب است، اما گواهی تأیید نشد."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "امضا خوب است، اما سند فقط تا حدی امضا شده است."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr "امضا خوب است، اما گواهی تأیید نشد و سند فقط تا حدی امضا شده است."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "فونت"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "در حال دانلود"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "در حال ذخیره..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "تغییر نام"
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"پروکسی آهسته\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "تمام اطلاعات نسخه را به زبان انگلیسی کپی کنید"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "درج هایپرلینک"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "حداقل"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "حداکثر"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "درج تصویر محلی"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "خیلی تنگ"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "تنگ"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "طبیعی"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "سست"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "خیلی سست"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr ""
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "حالت مجوز"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش کنید"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "تعدادی از صفحات"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "کلمه شمار"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "تعداد برگه ها"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "ورود به حالت متن"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "حالت انتخاب"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "محدوده انتخاب شده از سلول ها"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "انتخاب توابع"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "تعداد اسلایدها"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "مرزهای سلولی"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "سرفصل ها و اشیایی که به سند اضافه می کنید در اینجا ظاهر می شوند"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "اوه، مشکلی در اتصال به %productName وجود دارد: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "سرور اکنون در دسترس است. اکنون باید صفحه را رفرش کنیم."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "سرور اکنون در دسترس است ..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "بارگذاری مجدد"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "ارائه شده توسط:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "نسخه سرور پشتیبانی نشده"
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:774
#, fuzzy
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "سند در حال انتقال است..."
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "جلسه توسط مالک سند خاتمه یافت"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "سرور برای نگهداری در حال خاموش شدن است (ذخیره خودکار)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "اوه، مشکلی در اتصال سند وجود دارد"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "سرور قطع است، به طور خودکار راه اندازی مجدد می شود. لطفا صبر کنید."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"سند در حافظه تغییر کرده است. در حال بارگیری سند جدید نسخه شما به صورت ویرایش "
"در دسترس است."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"بازیابی نسخه قدیمی تر هر گونه تغییر ذخیره نشده در تاریخچه نسخه در دسترس "
"خواهد بود"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "بارگذاری مجدد سند پس از تغییر نام"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "سند برای مشاهده نیاز به رمز عبور دارد."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "سند برای تغییر به رمز عبور نیاز دارد."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "روی لغو کلیک کنید تا در حالت فقط مشاهده باز شود."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "رمز عبور اشتباه ارائه شده است. لطفا دوباره تلاش کنید."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "فقط صاحب سند می تواند رمز عبور را تغییر دهد."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "فونت های گم شده"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "کسی"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName این سند را به عنوان %fileName ذخیره کرد. آیا می خواهید بپیوندید؟"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "سند در حال تغییر نام است و به زودی بارگیری مجدد خواهد شد"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "برقراری ارتباط..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "به انبار صادر شد"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "با موفقیت صادر شد: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "زیاد نوشتن"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "ذخیره در فایل جدید"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "سند تغییر کرده است"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"سند در حافظه تغییر کرده است. دوست دارید با تغییرات ذخیره نشده خود چه کار "
"کنید؟"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"خب، این شرم آور است، ما نمی توانیم به سند شما متصل شویم. لطفا دوباره تلاش "
"کنید."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "اتصال مجدد..."
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "سرور قطع شده است."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr ""
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr ""
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr ""
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اسلاید را حذف کنید؟"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این صفحه را حذف کنید؟"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "هیچ فضای دیسکی روی سرور باقی نمانده است."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL میزبان خالی است. سرور coolwsd احتمالاً به درستی پیکربندی نشده است، لطفاً "
"با مدیر تماس بگیرید."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"این یک نسخه پشتیبانی نشده از {productname} است. برای جلوگیری از این تصور که "
"برای استقرار در شرکت‌ها مناسب است، این پیام زمانی ظاهر می‌شود که بیش از "
"{docs} سند یا اتصالات {connections} به طور همزمان استفاده می‌شود."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "اطلاعات بیشتر و پشتیبانی"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"این سرویس به % 0 سند و % 1 اتصالات در مجموع توسط سرپرست محدود شده است. به "
"این حد رسیده است. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"سرویس در دسترس نیست لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید و اگر مشکل ادامه داشت به "
"سرپرست خود گزارش دهید."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"میزبان WOPI غیرمجاز. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید و اگر مشکل ادامه داشت به "
"سرپرست خود گزارش دهید."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"پارامتر WOPISrc اشتباه است یا وجود ندارد، لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"جلسه شما در %time منقضی می شود. لطفاً کار خود را ذخیره کنید و برای ادامه "
"جلسه (یا صفحه وب) را بازخوانی کنید. ممکن است لازم باشد دوباره وارد شوید."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"جلسه شما تمام شده است. ممکن است تغییرات بیشتر در سند ذخیره نشود. لطفاً برای "
"ادامه جلسه (یا صفحه وب) را بازخوانی کنید. ممکن است لازم باشد دوباره وارد "
"شوید."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"سند بارگیری نشد. لطفاً مطمئن شوید که نوع فایل پشتیبانی می‌شود و خراب نیست و "
"دوباره امتحان کنید."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "پیوند نامعتبر: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "شما در حال ترک سند هستید. صفحه وب زیر در یک تب جدید باز می شود: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"سند بارگیری نشد. این سند یا نادرست است یا منابع بیشتری از حد مجاز مصرف می "
"کند. لطفا با مدیر تماس بگیرید."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "پاک کردن سند از آخرین جلسه."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"ما در حال پاکسازی این سند از آخرین جلسه هستیم، لطفاً بعداً دوباره امتحان "
"کنید."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "سند بارگیری نشد."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"ذخیره به دلیل عدم وجود فضای دیسک انجام نشد. اکنون سند فقط خواندنی خواهد بود."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"سند خیلی بزرگ است یا فضای دیسکی برای ذخیره وجود ندارد. اکنون سند فقط خواندنی "
"خواهد بود."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "به دلیل منقضی شدن یا نامعتبر بودن رمز دسترسی، سند قابل ذخیره نیست."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "سند قابل ذخیره نیست."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "سند را نمی توان تغییر نام داد."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "سند از فضای ذخیره‌سازی خوانده نشد، لطفاً دوباره سند را بارگیری کنید."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"ذخیره به دلیل عدم وجود فضای ذخیره‌سازی انجام نشد. اکنون سند فقط خواندنی "
"خواهد بود. لطفاً مطمئن شوید فضای دیسک کافی در دسترس است و دوباره سعی کنید "
"ذخیره کنید."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"ذخیره انجام نشد زیرا سند خیلی بزرگ است یا از فضای ذخیره باقیمانده بیشتر است. "
"سند اکنون فقط خواندنی خواهد بود، اما همچنان می‌توانید آن را دانلود کنید تا "
"یک کپی به صورت محلی حفظ شود."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "سند را نمی توان ذخیره کرد، لطفاً مجوزهای خود را بررسی کنید."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "سند را نمی توان تغییر نام داد، لطفاً مجوزهای خود را بررسی کنید."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "سند را نمی توان صادر کرد. لطفا دوباره تلاش کنید."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "آپلود فایل به سرور انجام نشد، فایل یافت نشد."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "آپلود فایل به سرور انجام نشد، فایل خیلی بزرگ است."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "کارکرد"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "مکان پیوند را کپی کنید"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "ویرایش لینک"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "حذف لینک"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "بدون نظر"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "اصلاح کنید"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "حذف کنید"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "موضوع را حذف کنید"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "برطرف کردن"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "حل نشدن"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "موضوع حل نشده"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "موضوع را حل کنید"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr ""
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "منو را باز کنید"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "تغییر را بپذیرید"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "رد کردن تغییر"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "حل شد"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "هشدار! مرورگری که استفاده می کنید پشتیبانی نمی شود."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"برای جای‌گذاری خارج از %productName، لطفاً ابتدا روی دکمه «دانلود» کلیک کنید"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "کپی از سند غیرفعال است"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "بریده‌دان بارگیری نشد، لطفاً دوباره کپی کنید"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>لطفاً از دکمه های کپی/پیست روی صفحه کلید روی صفحه خود استفاده کنید.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"مرورگر شما دسترسی بسیار محدودی به کلیپ بورد دارد، بنابراین از این میانبرهای "
"صفحه کلید استفاده کنید"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>بارگیری به دلیل یک عملیات کپی/پیست بزرگ از قبل شروع شده است. لطفاً منتظر "
"دانلود فعلی باشید یا قبل از شروع دانلود جدید آن را لغو کنید</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>مرورگر شما دسترسی بسیار محدودی به کلیپ بورد دارد</p><p>لطفاً اکنون فشار "
"دهید: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd> V</kbd> برای "
"دیدن گزینه های بیشتر</p><p>بستن پنجره بازشو برای نادیده گرفتن چسباندن "
"ویژه</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "در حال شروع..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "آخرین ذخیره شده:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "لطفا نظرات خود را برای ما ارسال کنید"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "فایل از نوع: %0 را نمی توان در سرور آپلود کرد زیرا فایل نامی ندارد"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "فایل از نوع: %0 نمی تواند به سرور آپلود شود زیرا فایل خالی است"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "در حال آپلود..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "آپلود فایل به سرور با وضعیت: %0 انجام نشد"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "ارائه"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Creating new file from template..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "نام فایل باید دارای پسوند باشد."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "در حال ایجاد کپی..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "همکاری آنلاین خوش آمدید"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "%coolVersion جدید را کاوش کنید"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "نسخه توسعه آنلاین Collabora"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"از آخرین پیشرفت‌ها در بهره‌وری آنلاین لذت ببرید، رایگان برای استفاده، کاوش و "
"استفاده با دیگران در مرورگر. <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\">برنامه‌های</a> "
"مختلف نیز برای تلفن همراه موجود است."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "تمام تغییرات را کشف کنید"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">یادداشت های انتشار</a> را بررسی کنید و همه چیز "
"را در مورد: جدیدترین توسعه آنلاین Collabora بیاموزید نسخه، با هدف کاربران "
"خانگی و تیم های کوچک."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "مشارکت کنید"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"آیا شما علاقه مند به مشارکت هستید اما نمی دانید از کجا شروع کنید؟ به <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">دستورالعمل های گام به گام</a> بروید و کد را از ابتدا بسازید. همچنین می‌"
"توانید با <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"translate/\">ترجمه‌ها</a> یا با <a target=\"_blank\" href=\"https کمک کنید "
"://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">پرونده کردن گزارش اشکال</a> با "
"تمام مراحل ضروری در مورد نحوه بازتولید آن."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "صفحه گسترده ODF (ods.)"
#, fuzzy
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "ارائه ODF (odp.)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "سند متنی ODF (odt.)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "سند EPUB (epub.)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "اسلاید قبلی"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "اسلاید بعدی"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "فقط خواندنی"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "جاری"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "دانلود را شروع کنید"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "تأیید کپی در کلیپ بورد"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>اگر می خواهید عناصر بزرگتری از سند خود را با سایر برنامه ها به اشتراک "
#~ "بگذارید، لازم است ابتدا آنها را در دستگاه خود دانلود کنید. برای انجام این "
#~ "کار، دکمه \"شروع دانلود\" را در زیر فشار دهید، و پس از تکمیل روی \"تأیید کپی "
#~ "در کلیپ بورد\" کلیک کنید.</p><p>اگر در حال کپی و چسباندن بین اسناد داخل %"
#~ "productName هستید، نیازی به دانلود نیست.< /p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~مشاهده"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "ارجاعات"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "برای ~ متر"