libreoffice-online/browser/po/ui-he.po
Andras Timar 890e5c6d06 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I95c712ad7c923a4dc941252d58f17771079b7544
2024-05-21 07:28:42 +02:00

3361 lines
109 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-15 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/he/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "מסוף ניהול"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "סקירת על"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "ניתוח"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "יומן"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח מחוונים"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "משתמשים מקוונים"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "מסמכים פתוחים"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " משתמשים."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " מסמכים פתוחים."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "מספר המסמכים"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "זכרון שנצרך"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "בתים שנשלחו"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "בתים שהתקבלו"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "צפיות"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שעבר"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "זמן המתנה"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "עודכן"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "הועלה"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "מארח WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "להרוג (Kill)"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "תרשימים"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "תרשים זכרון"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "תרשים מעבד"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "תרשים רשת"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת זכרון"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת זיכרון (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "גודל מטמון של סטטיסטיקת מעבד"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "הפרש זמן של סטטיסטיקת מעבד (במילישניות)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "חיסול הפעלה."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "זיכרון וירטואלי מרבי לעיבוד מסמכים (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "זיכרון מערום מרבי לעיבוד מסמכים (בקילו בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "גודל הקובץ המרבי שמותר לכתוב לכונן (במגה בתים) - להפחית בלבד"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "מסמכים:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "תפוגה:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "כיבוי השרת"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "זמן מאז ההדלקה האחרונה של השרת"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "רענון היומן"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "מסנן ערוצים:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "הגדרת רמות תיעוד היומן"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "רמות תיעוד ביומן"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "עדכון רמות תיעוד ביומן"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "פרטי גרסה"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "רישיון"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "השרת נכבה, נא לרענן את העמוד."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "לסיים את הפעילות הנוכחית?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "הגדרת עוגיית אימות jwt נכשלה עקב חיבור בלתי מאובטח"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "אימות ההפעלה הזו על גבי פרוטוקול %0 נכשלה"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "לכבות את השרת?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "ק״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "פ״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "א״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ז״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "י״ב"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "ב״ב"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " שעות"
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " דקות"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " שניות"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "הקלאסטר עובר שינוי, ננסה שוב…"
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "המסמך מועבר לשרת חדש, ננסה שוב…"
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "קבלת RouteToken (אסימון נתיב) מהבקר נכשלה"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "אין צבע"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "צבע אוטומטי"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "קישור חיצוני"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "פתיחת קישור"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "העתקה של מקורות חיצוניים אסורה"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "נראה שהעתקת בחירה שכוללת תמונות חיצוניות."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"הורדת משאבים חיצוניים אסורה אך הדבקת תמונות עדיין אפשרית. נא ללחוץ לחיצה "
"ימני על התמונה, לבחור ב„העתקת תמונה” ולהדביק למסמך במקום."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "אסור מקור נתונים חיצוני"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "נראה שניסית להוסיף נתונים חיצוניים."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr "מקור הנתונים החיצוניים הזה אסור. נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "לא להציג את זה שוב"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "השרת נתקל בשגיאת %0 בעת פענוח הפקודה %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "תיקון מסמך"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "אני"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "מה?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "מי?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "מתי?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "לא עשית שום דבר שאפשר לחזור אליו עדיין…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע שוב"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "החזרה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "הורדת הבחירה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr "כדי לשתף רכיבים גדולים מחוץ ל־%productName צריך קודם כל להוריד אותם."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "הורדת תוכן לוח גזירים"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "ההורדה הושלמה ומוכנה להעתקה ללוח הגזירים."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "מעכשיו ואילך התראות לוח הגזירים תופענה בדיסקרטיות למטה."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "התוכן הועתק ללוח הגזירים"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "ההורדה נכשלה"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "כתובת תא"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "אשף הפונקציות"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "נוסחה"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש ללחוץ כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "מסמך מושהה - יש לגעת כדי לטעון מחדש ולהמשיך בעריכה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "אחיד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "קווי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "צירי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "מעגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "סגלגלי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "ריבועי"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "גודל קבוע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "מ־"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "עד"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "בחירת טווח"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "שם הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "תגובה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "תגובות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "הוספת תגובה"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "ללא (לא לבדוק איות)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "בחירת שפה"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "מסמך Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "מסמך Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "טקסט עשיר (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "מסמך PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "שינוי שם מסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "שיתוף…"
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "הצגת היסטוריית המהדורות"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "הורדה בתור"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "מסמך PDF (.pdf) בתור…"
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "תיקון"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "החלפת מצב מנשק משתמש"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "הצגת סרגל"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "הצגת שורת מצב"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "הסתרת סרגל תפריטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "מצב כהה"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "תמונה מקומית…"
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "בורר חכם"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "כיווניות טקסט"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "סימוכין"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "עדכון מפתח"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "הוספת ציטוט"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "הוספת הערת ציטוט"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "הוספת ביבליוגרפיה"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "רענון ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "ניתוק ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "העדפות ציטוטים"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "הוספת טקסט עשיר"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "הוספת תיבת סימון"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "הוספת תיבת נפתחת"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "הוספת תמונה"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "הוספת תאריך"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "קריאת מסך"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "פורום"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "עזרה מקוונת"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "דיווח על תקלה"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "עדכונים אחרונים"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "שליחת משוב"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "שינוי אחרון"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "מצגת PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "מצגת PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "שמירת הערות"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "תצוגה ראשית"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "מצגת במסך מלא"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "הצגת השקופית הנוכחית"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "הצגה בחלון חדש"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ציור ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "מצגת ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "גיליון נתונים Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "גיליון נתונים Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "קובץ CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "גיליון פעיל"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "כל הגיליונות"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "תנאי…"
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "גדול מ…"
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "קטן מ…"
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "שווה ל…"
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "בין…"
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "שכפול…"
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "מכיל טקסט…"
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "תנאים נוספים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "כללים עליונים/תחתונים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "N הרכיבים העליונים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "N האחוזים העליונים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "N הרכיבים התחתונים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "N האחוזים התחתונים…"
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "מעל לממוצע…"
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "מתחת לממוצע…"
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרת עמוד"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "הגדרת אזור להדפסה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "הסרת אזור להדפסה"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "איפוס לשפת בררת מחדל"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "עוד…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "להשתמש בתצוגה מצומצמת"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "להשתמש בתצוגה בלשוניות"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "מצב לקריאה בלבד"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "הוספת צורה"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "סמל סוג קובץ"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "צבע הרקע"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "התחלת מדרג"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "סוף מדרג"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "יורחב בנגיעה"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "יתכווץ בנגיעה"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "קובץ CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "הוספה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "סקירה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "עיצוב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "ציור"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "ייצוא בתור"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "הצגת ההיסטוריה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "אחוז"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "מדעי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "שבר"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "ערך בוליאני"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "כותרת 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "כותרת 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "נייטרלי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "רע"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "גובה שורה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "הוספת שורות מעל"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "הוספת עמודות לפני"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "מחיקת שורות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "הוספת שורות מתחת"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "הוספת עמודות אחרי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "מחיקת עמודות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "מצב קריאה"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "תצוגה מצומצמת"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "צמצום לשוניות"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת מצב"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "תרשים מזערי"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "תמונה (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "מסמך PDF (.pdf) - מומחה"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "פריסת עמוד"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "ראשי"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "הצגה בחלון"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "טופס"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "חיבור לאינטרנט"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "ניתוק מהאינטרנט"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "רשימה נגללת"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "סרגל"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "תצוגה מקדימה של עמוד "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "הדבקת שקופית"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "גלילת ההערות למעלה"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "גלילת ההערות למטה"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "הסתרת סרגל החיפוש"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "מחיקת שדה החיפוש"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "גלילה לגיליון הראשון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "גלילה לגיליון האחרון"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "הוספת גיליון"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "כמות (לא ריקים)"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "כמות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "סכום"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "מונה בחירות"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "ביטול החיפוש"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "בחירת מגוון תאים"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "מצב הוספה: בלתי פעיל"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "מצב בחירה: בלתי פעיל"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "הגדרת שפה לכל הטקסט"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "הגדרת שפה לפסקה"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "הגדרת שפה לבחירה"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "להוסיף גיליון לפני הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "להוסיף גיליון אחרי הנוכחי"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "העברת הגיליון שמאלה"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "העברת הגיליון ימינה"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "העתקת גיליון…"
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "למחוק את הגיליון %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "שינוי שם גיליון"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "נא להקליד שם חדש לגיליון"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"סתירת ביטול/שחזור בין מספר משתמשים. נא להשתמש בתיקון מסמכים כדי לפתור זאת"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "גיליון פעיל"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "סגנון בררת מחדל"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "הוספת טבלה"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "הוספת צורות"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "הוספת מחברים"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "הסתרת תפריט"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "נא למלא שם חדש"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "הצגת תפריט"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "התעלמות"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user מעכשיו בערוץ"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user לא בערוץ עוד"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "במעקב אחר %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "במעקב אחר העורך"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "הפסקת המעקב"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "תמונה ייצוגית של %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "משתמש אחד"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "אין משתמשים"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "במעקב"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "תמיד לעקוב אחר העורך"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "לא מוגדר מפתח API של Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "מפתח ה־API של Zotero שגוי"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "אזהרה מ־Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"המסמך מכיל ציטוטים שעשויים לא להיות נגישים דרך API מקוון. עשוי לגרום לבעיות "
"בעריכת ציטוטים או ביבליוגרפיה."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "אחסון בתור:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "הערות שוליים"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "הערות סיום"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "הפרסומים שלי"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "הספרייה שלי"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "ספריות הקבוצה"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "טעינת הקבוצות נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "טעינת האוספים נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון ציטוט"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "סגנונות"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "אירעה שגיאה במשיכת רשימת הסגנונות"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "טעינת הסגנונות נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "יוצרים"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "הספרייה שלך ריקה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "טעינת הפריטים נכשלה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "אזהרת ציטוט"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "לאחר הוספת הציטוטים לא ניתן לשנות את סוג האחסון והתצוגה."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "הוספת הערה"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "אירעה שגיאה במשיכת ההערות"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "הציטוטים עודכנו"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "עדכון הציטוטים נכשל"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "הציטוטים מתעדכנים"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"ניתוק ציטוטים ימנע מ־Collabora Online לעדכן את הציטוטים והביבליוגרפיה במסמך "
"הזה."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "עריכת מסמך"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך כיוון שהוא פתוח במצב לקריאה בלבד."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "השרת החזיר את הסיבה הזאת:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "לא ניתן לנעול את המסמך."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "נא למלא שם קובץ"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "לשמור בתצורת ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "להמשיך בעריכה"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "להמשיך עם קריאה בלבד"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr "המסמך עשוי להכיל עיצוב או תוכן שלא ניתן לשמור בתצורת הקובץ הנוכחית."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "שוליים שמאליים"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "שוליים ימניים"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "הוספת טאב עצירה"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "מחיקת טאב עצירה"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "המסמך חתום דיגיטלית והחתימה תקינה."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "למסמך זה יש חתימה שגויה."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך נערך."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "החתימה תקינה אך לא ניתן לאמת את האישור."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "החתימה תקינה אך המסמך חתום באופן חלקי בלבד."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr "החתימה בסדר אך לא ניתן לתקף את האישור והמסמך חתום חלקית בלבד."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "בהורדה…"
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "מתבצעת שמירה…"
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "ניתן שם אחר…"
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "גרסה זו של %productName מופעלת על גבי"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„מתווך אטי”"
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "העתקת כל פרטי הגרסה באנגלית"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "הוספת קישור"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "מזערי"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "מרבי"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "הוספת תמונה מקומית"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "הדוק מאוד"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "הדוק"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "משוחרר"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "משוחרר מאוד"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "מצב הרשאה"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "מספר עמודים"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "מונה מילים"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "מספר גליונות"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "כניסה למצב טקסט"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב בחירה"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "טווח נבחר של תאים"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "בחירת פונקציות"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "מספר שקופיות"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "גבולות התא"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "כותרות ועצמים שבחרת להוסיף למסמך יופיעו כאן"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות אל %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "השרת זמין כעת. עלינו לרענן את העמוד."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "השרת נגיש כרגע…"
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "טעינה מחדש"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "אזהרת הגדרת צביר"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "שרת שגוי, התחברות חוזרת…"
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "גרסת COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "מוגש על ידי:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "גרסת השרת אינה נתמכת."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "גרסת LOKit:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "המסמך מיובא"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "ההפעלה נסגרה על ידי בעלי המסמך"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "השרת נכבה לצורכי תחזוקה (מתבצעת שמירה אוטומטית)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "אופס, אירעה תקלה בעת התחברות למסמך"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "השרת מושבת, תתבצע הפעלה אוטומטית מחדש. נא להמתין."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr "המסמך השתנה באחסון. המסמך החדש נטען. הגרסה שלך זמינה לסקירה."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr "מהדורה ישנה משוחזרת. שינויים שלא יישמרו יהיו זמינים בהיסטוריית הגרסאות"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "רענון המסמך אחרי שינוי שם"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לצפות במסמך."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "נדרשת ססמה כדי לערוך את המסמך."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "יש ללחוץ על ביטול כדי לפתוח במצב צפייה בלבד."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "הססמה שסופקה שגויה. נא לנסות שוב."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "רק בעלי המסמך יכולים לשנות את הסיסמה."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "גופנים חסרים"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "מישהו"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "המסמך הזה נשמר על ידי %userName בשם %fileName. אפשר להציע לך להצטרף?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "שם המסמך נערך והוא ירוענן בעוד זמן קצר"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr "המסמך עובר למצב בלתי־מקוון והוא ייטען מחדש תכף"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr "השרת נכבה"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "ייוצא לאחסון"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "ייוצא בהצלחה: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "דריסה"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "שמירה לקובץ חדש"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "המסמך נערך"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr "המסמך נערך באחסון. מה ברצונך לעשות בנוגע לשינויים שלא שמרת?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "ובכן, לא נעים, לא הצלחנו להתחבר למסמך שלך. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "התחברות מחדש…"
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "השרת התנתק."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "כלי ניפוי תקלות"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D ליציאה"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "תקני"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "צבעי ערכת עיצוב"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "צבעי מסמך"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "למחוק את השקופית הזו?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "למחוק עמוד זה?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "לא נשאר מקום פנוי בכונן של השרת."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"כתובת המארח ריקה. יתכן כי שרת ה־coolwsd אינו מוגדר נכון, נא ליצור קשר עם "
"ההנהלה."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"זו גרסה בלתי נתמכת של {productname}. כדי להימנע מהרושם שהיא מותאמת להטמעה "
"בארגונים גדולים, הודעה זו מופיעה כאשר קיימים למעלה מ־{docs} מסמכים או "
"{connections} חיבורים מתבצעים במקביל."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "מידע נוסף ותמיכה"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"שירות זה מוגבל לכדי %0 מסמכים ו־%1 חיבורים סך הכול על ידי המנהל. הגעת למגבלה "
"זו. נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"השירות אינו זמין. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח להנהלה שלך אם התקלה נמשכת."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"מארח MOPI בלתי מורשה. נא לנסות שוב מאוחר יותר ולדווח למנהל שלך אם התקלה "
"נמשכת."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "המשתנים של WOPISrc חסרים או שגויים, נא ליצור קשר עם התמיכה."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"ההפעלה שלך תפוג בעוד %time. נא לשמור את העבודה שלך ולרענן את ההפעלה (או את "
"דף האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"הזמן שהוקצב להפעלה שלך פג. ייתכן ששינויים נוספים למסמך לא יישמרו. נא לרענן "
"את ההפעלה (או את עמוד האתר) כדי להמשיך. יכול להיות שצריך להיכנס מחדש."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה. נא לוודא שסוג הקובץ נתמך ושהקובץ לא פגום ולנסות שוב."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "קישור שגוי: %url"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr "בחרת לעזוב את המסמך. עמוד האתר הבא ייפתח בלשונית חדשה: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"טעינת המסמך נכשלה. כנראה שהמסמך הזה פגום או שהוא צורך יותר משאבים משמותר לו. "
"נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "המסמך מההפעלה האחרונה מתפנה."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "אנו מפנים את המסמך הזה מההפעלה האחרונה, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"נראה שהצביר שלך %productName לא מוגדר כראוי או משתנה בתדירות גבוהה - נא "
"ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך. המשך בעריכה עלול לגרום לכך שמספר משתמשים לא "
"יראו זה את זה, סתירות באחסון ו/או תקלות עם העתקה/הדבקה. אמור להיות serverId "
"%0 ל־routeToken %1 אך החיבור הוא ל־serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"הקמת קישוריות לשקע או החיבור לשקע נסגרו במפתיע. כנראה שהמתווך ההפוך לא מוגדר "
"נכון, נא ליצור קשר עם ההנהלה. למידע נוסף על הגדרות מתווך נא לעיין "
"ב־https://sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr "הקמת החיבור לשקע נכשלה או שהחיבור לשקע נקטע במפתיע."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "טעינת המסמך נכשלה."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr "השמירה נכשלה עקב מיעוט מקום פנוי בכונן. המסמך יהיה לקריאה בלבד מעתה."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"המסמך גדול מדי או שלא נותר מספיק מקום לשמירה. המסמך יהיה מעתה לקריאה בלבד."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך עקב אסימון גישה פגום או שתוקפו פג."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את המסמך."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם המסמך."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה, נא לנסות לטעון את המסמך מחדש."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שלא נותר מקום פנוי. המסמך יהיה לקריאה בלבד. נא לוודא שיש "
"מספיק מקום זמין ולנסות לשמור שוב."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהוא חורג מהמקום שנותר באחסון. המסמך "
"יהיה לקריאה בלבד מעתה אך עדיין יתאפשר לך להוריד אותו כעת כדי לשמור לעותק "
"מקומי."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "אי אפשר לשמור את המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "אי אפשר לשנות את שם המסמך, נא לבדוק את ההרשאות שלך."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "אי אפשר לייצא את המסמך. נא לנסות שוב."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ לא נמצא."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה, הקובץ גדול מדי."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "ועוד %COUNT"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "העתקת מיקום הקישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "עריכת קישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "הסרת קישור"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "אין הערות"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "הערה נערכת"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "נא לשמור או להתעלם מההערה שנערכת כרגע."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "תגובה"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "הסרת שרשור"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "פתרון"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "ביטול פתרון"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "ביטול פתרון שרשור"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "פתרון שרשור"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "נשמר אוטומטית"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "פתיחת תפריט"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "קבלת השינוי"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "דחיית השינוי"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "נפתר"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "אזהרה! הדפדפן שלך אינו נתמך."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "כדי להדביק מחוץ ל־%productName, יש ללחוץ על תחילה על כפתור ה־‚הורדה’"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "הושבתה העתקה מהמסמך"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "אזהרה: תם זמן ההמתנה לבקשת העתקה/הדבקה"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "הורדת לוח הגזירים נכשלה, נא להעתיק מחדש"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>נא להשתמש בכפתורים להעתקה/הדבקה שבמקלדת הצפה על גבי המסך.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>לדפדפן שלך יש גישה מאוד מוגבלת ללוח הגזירים, לכן כדאי להשתמש בקיצורי "
"המקלדת:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>העתקה</td><td>גזירה</td><td>הדבק"
"ה</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>כבר החלה הורדה עקב פעילות העתקה/הדבקה גדולה. נא להמתין לסיום ההורדה "
"הנוכחית או לבטל אותה בטרם התחלת הורדה חדשה</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>לדפדפן שלך יש גישה מוגבלת במיוחד ללוח הגזירים</p><p><b>נא להקיש כעת:</b> "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> כדי לראות "
"אפשרויות נוספות</p><p>אפשר לסגור את החלונית הקופצת כי להתעלם מהדבקה "
"מיוחדת</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "הדבקה מהמסמך הזה"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "ביטול הדבקה מיוחדת"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "באתחול…"
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "שמירה אחרונה:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "נא לשלוח את המשוב שלך אלינו"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שלקובץ אין שם"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ מסוג: %0 לשרת כיוון שהקובץ ריק"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "בהעלאה…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "העלאת הקובץ לשרת נכשלה עם מצב השגיאה: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "מצגת ריקה"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "מצגת בחלון: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "מצגת בחלון נחסמה"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"המצגת נחסמה. נא לאפשר חלונות קופצים בדפדפן. ההגדרה הזאת מאפשרת למצגות להופיע "
"בחלונות נפרדים, מה שמקל על שיתוף המסך."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "מתבצעת הצגה בחלון"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "סגירת המצגת"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "מתבצעת הצגה במסך מלא"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "סיום המצגת"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "כבר מוצג"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "המסמך הזה כבר מוצג על ידיך"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "נוצר קובץ חדש מתבנית…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "שם הקובץ אמור להכיל סיומת."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "נוצר עותק…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "ברוך בואך אל Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "הנה החידושים ב־%coolVersion החדשה"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "מהדורת הפיתוח של Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"מזמינים אותך ליהנות מכל הפיתוחים העדכניים ביותר בכלי הפקה מקוונים, ללא עלות, "
"למטרות חקירה ושימוש בשיתוף עם אחרים דרך הדפדפן. ישנם גם מגוון <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">יישומונים</a> זמינים למכשירים ניידים."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "לגלות את כל השינויים"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"ב<a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">הערות ההפצה</a> אפשר ללמוד עוד על: מהדורת הפיתוח "
"האחרונה של Collabora Online, שמיועדת למשתמשים ביתיים ולצוותים קטנים."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "לקחת חלק"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"מעניין אותך לתרום ולא ברור לך מאיפה להתחיל? כדאי לגשת אל <a target=\"_blank\""
" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">ההנחיות "
"המפורטות</a> ולבנות את CODE מאפס. אפשר גם לעזור עם <a target=\"_blank\" href="
"\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">תרגומים</a> או על ידי "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">הגשת דוח תקלה</a> עם כל הצעדים שדרושים כדי לשחזר אותה."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "גיליון ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "מצגת ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "מסמך טקסט ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "מסמך EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "השקופית הקודמת"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "השקופית הבאה"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "קריאה בלבד"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "נוכחי"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "בחירת טקסט של קישור"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "תמיכה בנגישות"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "התחלת הורדה"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "אישור העתקה ללוח גזירים"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>אם ברצונך לשתף רכיבים גדולים יותר מהמסמך שלך עם יישומים אחרים צריך להוריד "
#~ "אותם למכשיר שלך קודם. כדי לעשות זאת, יש ללחוץ על הכפתור „התחלת הורדה” שלהלן, "
#~ "לאחר סיום ההורדה יש ללחוץ על „אישור העתקה ללוח הגזירים”.</p><p>אם העתקת "
#~ "והדבקת בין מסמכים בתוך %productName, אין צורך להוריד.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "צמצום סרגל מחברת"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "כניסה לעריכה"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~תצוגה"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "ה~פניות"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "~טופס"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr "לא נשאר מקום פנוי בשרת, נא ליצור קשר עם הנהלת השרת כדי להמשיך."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "קריאת המסמך מהאחסון נכשלה. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון שלך "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "השמירה נכשלה כיוון שהמסמך גדול מדי או שהגעת למכסת הכונן. המסמך יהיה לקריאה "
#~ "בלבד אך עדיין ניתן להוריד אותו כדי לשמור עותק מקומית. נא ליצור קשר עם הנהלת "
#~ "השרת (%storageserver) כדי לפתור את התקלה."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשמור את המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
#~ "האחסון."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשנות את שם המסמך. נא לבדוק את ההרשאות שלך או ליצור קשר עם הנהלת שרת "
#~ "האחסון."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "לא ניתן לייצא את המסמך. נא ליצור קשר עם הנהלת שרת האחסון."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "חתימה על מסמך"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "השמירה נכשלה כיוון שלא נשאר מקום פנוי בשרת האחסון. המסמך יהיה לקריאה בלבד. "
#~ "נא ליצור קשר עם הנהלת השרת (%storageserver) כדי להמשיך בעריכה."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "בחירת קישור"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~בית"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~ציור"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "הצגת הגיליונות הנבחרים"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "שגיאה בכניסה."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "נא לסרוק את הקוד"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את תמונת קוד ה־QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון לשחזר את הגישה לזהות."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "קוד PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "נא להקליד את קוד ה־PIN מהדוא״ל או מהמסרון (SMS)"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "כניסה עם דוא״ל או מספר סלולרי"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "בחירת מסמך להעלאה"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "מסמך הועלה."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "בחירת זהות:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "כניסה מנייד"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "שחזור מדוא״ל"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "בחירת דרכון"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "דרכון: לא זמין"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "חתום"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "מצב:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "לא חתום"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "חתום ומאומת"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "חתימה פגומה"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "חתום אבל המסמך נערך"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "חתום אך לא מאומת"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "חתום אבל לא כל הקבצים חתומים"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "חתום אך לא תוקף ולא כל הקבצים חתומים"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "מסמך בלתי פעיל"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "נא ללחוץ כדי להמשיך לערוך"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "פעולה זו תוביל ליציאה מהעורך, לבקר בכתובת הבאה?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "הוספת/עריכת ציטוט"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " שמר את המסמך הזה בתור "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". מעניין אותך להצטרף?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "מפתח"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "חותמת זמן"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "קפיצה למצב"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "רוחב שורה"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "מאפייני בקרת תוכן"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "החלפת מצב סרגל מצב"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "גוף הטקסט"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "החלפת מצב סרגל"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "התחלת מצגת"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "איפוס מרחק מתצוגה"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "הסיכונים מובנים לי"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "לחקור את %coolVersion החדשה"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "מזמינים אותך ליהנות מההתפתחויות העדכניות ביותר בעבודה משרדית דרך הדפדפן, "
#~ "לשימושך באופן חופשי, כדי לחקור ולהשתמש בשילוב עם שותפים בדפדפן. קיימים <a "
#~ "href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">יישומונים</a> גם ל־Android ול־iOS. %"
#~ "coolVersion מציגה שיפורים חשובים מבחינת שימושיות, ייצוג חזותי וביצועים."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "מומלץ לעיין ב<a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">הערות ההוצאה "
#~ "לאור</a> וללמוד על אבן הדרך העדכנית ביותר בביצועים, במיוחד בקבוצות גדולות "
#~ "שעובדות על מסמכים, סרגל צד מובנה חדש, רשימת תמונות ייצוגיות שנבנתה מחדש, "
#~ "שמירה אסינכרונית, בדיקת איות מהירה יותר ועוד."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "שילוב Collabora Online ביישום המקוון שלך"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "או להשתלב בפיתוח"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "אפשר ללמוד עוד על שילוב יישומי הדפדפן שלך מול <a href=\"%coolSdkURL\" target="
#~ "\"_blank\">ה־SDK של Collabora Online</a>. או לגשת אל <a href=\"%"
#~ "coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">ההנחיות המפורטות</a> ולבנות את CODE "
#~ "מאפס. אפשר לסייע גם על ידי <a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\""
#~ ">תרגום</a> או ב<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">הגשת דוח "
#~ "תקלה</a> עם כל הצעדים הנחוצים לשחזר אותה."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "מידע נוסף על הגרסה שמוכנה לסביבה תעשייתית"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "המידע על העדכונים האחרונים אינו זמין, עמך הסליחה."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "מסמך בלתי פעיל - יש ללחוץ כדי להמשיך בעריכה"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "לפני %d שניות"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "לפני %d דקות"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 הגיע למספר החיבורים המרבי. נא לעיין במסמך הבא כדי להגדיל את המכסה בהתאם "
#~ "לצורך: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "התחלת העלאה"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "התחלת העתקה/הדבקה צולבת"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "סגנון קו:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "הדגשה"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "הדגשה חזקה"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~גיליון"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "הוספת מעבר שורה"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "הוספת מעבר עמודה"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "הסרת מעבר שורה"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "הסרת מעבר עמודה"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד, לכן מוטב להשתמש בקיצורי "
#~ "מקלדת אלו:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: להעתקה.</li><li><b>Ctrl+X</b>: "
#~ "לגזירה.</li><li><b>Ctrl+V</b>: להדבקה.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "כותרת משנה"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "הגרסה האישית נתמכת על ידי מתנדבים עצמאיים ומיועדת לשימוש עצמי."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "השרת ממחזר את הפסולת ויהיה זמין תוך זמן קצר"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "אופס, אירעה תקלה בחיבור ל־LibreOffice המקוון: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "מספר צפיות"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "הגיליון הראשון"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "הגיליון הקודם"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "הגיליון הבא"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "הגיליון האחרון"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "מדרג"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "הצללה בקווים"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "תבנית"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "אנכי"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "אופקי"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "כיווניות טקסט"
#~ msgid "Save as PDF"
#~ msgstr "שמירה כ־PDF"
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
#~ msgstr "<p>הגישה של הדפדפן שלך ללוח הגזירים היא מוגבלת מאוד</p>"