libreoffice-online/browser/po/ui-pl.po
Andras Timar 890e5c6d06 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I95c712ad7c923a4dc941252d58f17771079b7544
2024-05-21 07:28:42 +02:00

3396 lines
104 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Szymon Kłos <eszkadev@gmail.com>, 2020
# No Ne, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 07:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/pl/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Admin console"
msgstr "Konsola administracyjna"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "(current)"
msgstr "(bieżąca)"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Analytics"
msgstr "Analityka"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Users online"
msgstr "Użytkownicy w sieci"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Documents open"
msgstr "Dokumenty otwarte"
#: admin/admin.strings.js:26 admin/src/AdminSocketOverview.js:82
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:131 admin/src/AdminSocketOverview.js:358
msgid " user(s)."
msgstr " użytkownik(ów)."
#: admin/admin.strings.js:27 admin/src/AdminSocketOverview.js:214
msgid " document(s) open."
msgstr " dokument(y/ów) otwart(y/e/ych)."
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Number of Documents"
msgstr "Liczba dokumentów"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Memory consumed"
msgstr "Użyto pamięci"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Bytes sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Bytes received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Elapsed time"
msgstr "Czas, który upłynął"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Idle time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Uploaded"
msgstr "Przesłano"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "WOPI host"
msgstr "Host WOPI"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Kill"
msgstr "Zakończ"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Memory Graph"
msgstr "Wykres pamięci"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "CPU Graph"
msgstr "Monitor CPU"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Network Graph"
msgstr "Wykres sieci"
#: admin/admin.strings.js:45 src/control/Control.Notebookbar.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:112
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:176
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:426
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:147
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu pamięci (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Statystyka rozmiaru pamięci podręcznej CPU"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Statystyka przedziału czasu CPU (w ms)"
#: admin/admin.strings.js:50 admin/src/AdminSocketOverview.js:100
msgid "Kill session."
msgstr "Zakończ sesję."
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć wirtualna procesu dokumentu (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Maksymalna pamięć stosu przetwarzania dokumentu (w KB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pliku na dysku (w MB) - tylko zmniejsz"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Expired:"
msgstr "Wygasł:"
#: admin/admin.strings.js:56 admin/src/AdminSocketBase.js:61
#: src/control/Control.Zotero.js:212
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Wyłącz serwer"
#: admin/admin.strings.js:58
msgid "Server uptime"
msgstr "Czas pracy serwera"
#: admin/admin.strings.js:59
msgid "Refresh Log"
msgstr "Odśwież dziennik"
#: admin/admin.strings.js:60
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanału:"
#: admin/admin.strings.js:61 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
#: src/control/Control.StatusBar.js:193 src/control/Control.StatusBar.js:196
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/admin.strings.js:62
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Ustaw poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:63
msgid "Log Levels"
msgstr "Poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:64 src/control/Control.AlertDialog.js:32
#: src/control/Control.AlertDialog.js:38
#: src/control/Control.AlertDialog.js:101
#: src/control/Control.AlertDialog.js:108 src/control/Control.Zotero.js:192
#: src/control/Parts.js:480 src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.strings.js:65
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Zaktualizuj poziomy dziennika"
#: admin/admin.strings.js:66
msgid "Version Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: admin/admin.strings.js:67
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: admin/admin.strings.js:68 src/control/Control.Menubar.js:384
#: src/control/Control.Menubar.js:541 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:950 src/control/Control.Menubar.js:1017
#: src/control/Control.Menubar.js:1081 src/control/Control.Menubar.js:1135
#: src/control/Control.Menubar.js:1209
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:424
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:214
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:218
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Serwer został wyłączony, załaduj ponownie stronę."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:74
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketOverview.js:431
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:47 src/control/Control.AlertDialog.js:54
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:77
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:119 src/control/Control.Tabs.js:389
#: src/control/Control.Tabs.js:398 src/control/Control.Zotero.js:338
#: src/control/Control.Zotero.js:376 src/control/Permission.js:89
#: src/control/Permission.js:99 src/control/Permission.js:149
#: src/control/Toolbar.js:704 src/control/Toolbar.js:806
#: src/control/Toolbar.js:943 src/core/Socket.js:632 src/core/Socket.js:1067
#: src/core/Socket.js:1137 src/core/Socket.js:1284 src/core/Socket.js:1288
#: src/docdispatcher.ts:369 src/main.js:79 src/main.js:82 src/main.js:134
#: src/map/Clipboard.js:1175 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:56 src/map/handler/Map.SlideShow.js:170
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:305 src/map/handler/Map.SlideShow.js:316
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:72 admin/src/AdminSocketBase.js:73
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:106 admin/src/AdminSocketSettings.js:45
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć tą sesję?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:109 admin/src/AdminSocketOverview.js:432
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:48
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:71
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:90
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:113
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:43
#: src/control/Control.UIManager.js:1292 src/control/Control.UIManager.js:1359
#: src/control/Control.UIManager.js:1494 src/control/Control.UIManager.js:1636
#: src/control/Control.Zotero.js:333 src/control/Toolbar.js:938
#: src/core/Socket.js:1309 src/canvas/sections/CommentListSection.ts:421
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:146
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:149
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nie udało się ustawić pliku cookie uwierzytelniania JWT poprzez połączenie "
"niezabezpieczone"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:424
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Nie można uwierzytelnić tej sesji za pomocą protokołu %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:429
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:46
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać serwer?"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:26
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:55 admin/src/Util.js:57
msgid " hrs"
msgstr " godz."
#: admin/src/Util.js:61 admin/src/Util.js:63
msgid " mins"
msgstr " minut"
#: admin/src/Util.js:66
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/global.js:935
msgid "Cluster is scaling, retrying..."
msgstr "Klaster jest skalowany, ponawianie próby..."
#: js/global.js:937
msgid "Document is migrating to new server, retrying..."
msgstr "Dokument jest migrowany na nowy serwer, ponawianie próby..."
#: js/global.js:939
msgid "Failed to get RouteToken from controller"
msgstr "Nie udało się pobrać RouteTokena z kontrolera"
#: src/control/ColorPicker.ts:269
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/control/ColorPicker.ts:274
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatyczny kolor"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:53
msgid "External link"
msgstr "Zewnętrzne dowiązanie"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:54
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz łącze"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Copied external sources are not allowed"
msgstr "Kopiowane źródła zewnętrzne są niedozwolone"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "It seems you have copied a selection that includes external images."
msgstr "Wygląda na to, że skopiowano zaznaczenie zawierające obrazy zewnętrzne."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:68
msgid ""
"Downloading external resources is forbidden but pasting images is still "
"possible. Please right click in the image, choose \"Copy Image\" and paste "
"it into the document instead."
msgstr ""
"Pobieranie zasobów zewnętrznych jest zabronione, ale wklejanie obrazów jest "
"nadal możliwe. Kliknij obraz prawym przyciskiem myszy, wybierz \"Kopiuj "
"obraz\" i wklej go do dokumentu."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:72
msgid "External data source not allowed"
msgstr "Zewnętrzne źródło danych jest niedozwolone"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "It seems you have tried to insert external data."
msgstr "Wygląda na to, że próbowano wstawić dane zewnętrzne."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:74
msgid ""
"Selected external data source is forbidden. Please contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Wybrane zewnętrzne źródło danych jest zabronione. Skontaktuj się z "
"administratorem systemu."
#: src/control/Control.AlertDialog.js:86
msgid "Don't show this again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:105
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Serwer napotkał błąd %0 podczas analizowania polecenia %1."
#: src/control/Control.Command.js:89
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:198 src/docdispatcher.ts:366
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:218
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:109
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:27
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:28
msgid "Repair Document"
msgstr "Napraw dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:124
#: src/control/Control.UserList.ts:388
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "Who?"
msgstr "Kto?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:140
msgid "When?"
msgstr "Kiedy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:159
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Nie zrobiono jeszcze nic, aby cofnąć..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:169
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:170
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:52
msgid "Download Selection"
msgstr "Pobierz zaznaczenie"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:57
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
"Jeśli chcesz udostępnić duże elementy poza %productName, musisz je najpierw "
"pobrać."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:280
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:89
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr "Pobieranie zawartości schowka"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:96
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:121
#: src/control/Control.PartsPreview.js:269
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:119
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr "Pobieranie zostało zakończone i jest gotowe do skopiowania do schowka."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:120
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr "Od teraz powiadomienia schowka będą dyskretnie pojawiać się na dole."
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:273
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr "Zawartość skopiowana do schowka"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:315
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:102
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:162
msgid "cell address"
msgstr "Adres komórki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:112
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:171
msgid "Function Wizard"
msgstr "Kreator funkcji"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:124
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:130
#: src/control/Control.MobileTopBar.ts:42
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:40
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/control/Control.IdleHandler.ts:42
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Nieaktywny dokument - stuknij, aby przeładować i wznowić edycję"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Solid"
msgstr "Pełna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:487
msgid "Axial"
msgstr "Osiowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:490
msgid "Radial"
msgstr "Promieniowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:493
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptyczna"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:497
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratowa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:500
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:503
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1505
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1508
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1511
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1632
msgid "Select range"
msgstr "Wybierz zakres"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1731
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:161
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1733 src/control/Toolbar.js:132
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1735
#: src/control/Control.TopToolbar.js:454
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1999
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2002
msgid "replies"
msgstr "odpowiedzi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2013
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4595
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4606
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1016
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2929
#: src/control/Control.Menubar.js:857
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2930
#: src/control/Control.Menubar.js:860
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2950
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:64 src/control/Control.Menubar.js:357
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:361
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:663
#: src/control/Control.Menubar.js:938 src/control/Control.StatusBar.js:476
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:82
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:91
#: src/control/Control.Menubar.js:972
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:495
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:92
#: src/control/Control.Menubar.js:973
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:400
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:507
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:396
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:503
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:94
#: src/control/Control.Menubar.js:975
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:392
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:499
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Tekst sformatowany (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:88
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:550 src/control/Control.Menubar.js:557
#: src/control/Control.Menubar.js:684 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:960 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1089 src/control/Control.Menubar.js:1096
#: src/control/Control.Menubar.js:1143 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:82 src/control/Control.Menubar.js:89
#: src/control/Control.Menubar.js:398 src/control/Control.Menubar.js:404
#: src/control/Control.Menubar.js:551 src/control/Control.Menubar.js:558
#: src/control/Control.Menubar.js:685 src/control/Control.Menubar.js:690
#: src/control/Control.Menubar.js:961 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.Menubar.js:1026 src/control/Control.Menubar.js:1034
#: src/control/Control.Menubar.js:1090 src/control/Control.Menubar.js:1097
#: src/control/Control.Menubar.js:1144 src/control/Control.Menubar.js:1154
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:439
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:556
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:574
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:264
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:83 src/control/Control.Menubar.js:95
#: src/control/Control.Menubar.js:962 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename Document"
msgstr "Zmień nazwę dokumentu"
#: src/control/Control.Menubar.js:86 src/control/Control.Menubar.js:401
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.Menubar.js:964 src/control/Control.Menubar.js:1028
#: src/control/Control.Menubar.js:1092 src/control/Control.Menubar.js:1146
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: src/control/Control.Menubar.js:87 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1029
#: src/control/Control.Menubar.js:1094 src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "See revision history"
msgstr "Zobacz historię zmian"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:403
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:969 src/control/Control.Menubar.js:1033
#: src/control/Control.Menubar.js:1096 src/control/Control.Menubar.js:1153
msgid "Download as"
msgstr "Pobierz jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:405
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:691
#: src/control/Control.Menubar.js:971 src/control/Control.Menubar.js:1035
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1155
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:475
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..."
#: src/control/Control.Menubar.js:99 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.Toolbar.js:1079
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:104 src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.Menubar.js:569 src/control/Control.Menubar.js:707
#: src/control/Control.Menubar.js:981 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1104 src/control/Control.Menubar.js:1163
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:293
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:266
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:138
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:436
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/control/Control.Menubar.js:587
#: src/control/Control.Menubar.js:719 src/control/Control.Menubar.js:725
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1167
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1168
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:350
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:366
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:367
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1375
#: src/control/Control.StatusBar.js:250
msgid "Reset zoom"
msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/control/Control.Menubar.js:141 src/control/Control.Menubar.js:439
#: src/control/Control.Menubar.js:590 src/control/Control.Menubar.js:728
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:390
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1415
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Przełącz tryb interfejsu użytkownika"
#: src/control/Control.Menubar.js:142 src/control/Control.Menubar.js:440
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaż linijkę"
#: src/control/Control.Menubar.js:143 src/control/Control.Menubar.js:441
#: src/control/Control.Menubar.js:595 src/control/Control.Menubar.js:729
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:827
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:837
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1442
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: src/control/Control.Menubar.js:144 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:596 src/control/Control.Menubar.js:730
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:591 src/control/Control.Menubar.js:731
#: src/control/Control.Menubar.js:1002 src/control/Control.Menubar.js:1054
#: src/control/Control.Menubar.js:1114 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:426
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:452
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1460
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tryb ciemny"
#: src/control/Control.Menubar.js:146 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:592 src/control/Control.Menubar.js:732
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1253
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:433
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:459
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1467
msgid "Invert Background"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:154 src/control/Control.Menubar.js:455
#: src/control/Control.Menubar.js:599 src/control/Control.Menubar.js:744
#: src/control/Control.Menubar.js:1215 src/control/Control.Menubar.js:1265
#: src/control/Control.Menubar.js:1279 src/control/Control.Menubar.js:1302
msgid "Local Image..."
msgstr "Obraz z dysku..."
#: src/control/Control.Menubar.js:178 src/control/Control.Menubar.js:180
#: src/control/Control.Menubar.js:1232 src/control/Control.Menubar.js:1234
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: src/control/Control.Menubar.js:189 src/control/Control.Menubar.js:465
#: src/control/Control.Menubar.js:606 src/control/Control.Menubar.js:756
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1377
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1218
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1065
msgid "Smart Picker"
msgstr "Inteligentny selektor"
#: src/control/Control.Menubar.js:230
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:61
msgid "References"
msgstr "Odwołania"
#: src/control/Control.Menubar.js:297
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1827
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizuj indeks"
#: src/control/Control.Menubar.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1923
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj cytat"
#: src/control/Control.Menubar.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1935
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj notatkę do cytatu"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1910
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografię"
#: src/control/Control.Menubar.js:310
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1953
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Odśwież cytaty"
#: src/control/Control.Menubar.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1965
#: src/control/Control.Zotero.js:1448
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Rozłącz cytaty"
#: src/control/Control.Menubar.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1977
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferencje cytatów"
#: src/control/Control.Menubar.js:340 src/control/Control.Menubar.js:1254
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Wstaw tekst sformatowany"
#: src/control/Control.Menubar.js:341 src/control/Control.Menubar.js:1255
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Wstaw pole wyboru"
#: src/control/Control.Menubar.js:342 src/control/Control.Menubar.js:1256
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Wstaw listę rozwijaną"
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:1257
msgid "Insert Picture"
msgstr "Wstaw obraz"
#: src/control/Control.Menubar.js:344 src/control/Control.Menubar.js:1258
msgid "Insert Date"
msgstr "Wstaw datę"
#: src/control/Control.Menubar.js:345 src/control/Control.Menubar.js:1259
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:241
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:307
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:309
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Screen Reading"
msgstr "Lektor"
#: src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:337
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:536
#: src/control/Control.Menubar.js:666 src/control/Control.Menubar.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:349
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc online"
#: src/control/Control.Menubar.js:380 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:667 src/control/Control.Menubar.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:361
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:668 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:387
msgid "Report an issue"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:539
#: src/control/Control.Menubar.js:669 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:400
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnowsze aktualizacje"
#: src/control/Control.Menubar.js:383 src/control/Control.Menubar.js:540
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:949
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.Menubar.js:1134 src/control/Control.Menubar.js:1208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:412
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: src/control/Control.Menubar.js:386 src/control/Control.Menubar.js:543
#: src/control/Control.Menubar.js:673 src/control/Control.Menubar.js:952
msgid "Last modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:406
#: src/control/Control.Menubar.js:1036
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:529
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:407
#: src/control/Control.Menubar.js:1037
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:537
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:408
#: src/control/Control.Menubar.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:533
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentacja PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:400 src/control/Control.Menubar.js:553
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"
#: src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:444
msgid "Master View"
msgstr "Widok główny"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.PresentationBar.js:127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentacja pełnoekranowa"
#: src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentuj bieżący slajd"
#: src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "Present in new window"
msgstr "Wyświetl w nowym oknie"
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:1039
#: src/control/Control.Menubar.js:1099
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:457
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:238
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Rysunek ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:680 src/control/Control.Menubar.js:692
#: src/control/Control.Menubar.js:1156
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:423
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:514
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:681 src/control/Control.Menubar.js:693
#: src/control/Control.Menubar.js:1157
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:682 src/control/Control.Menubar.js:694
#: src/control/Control.Menubar.js:1158
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:427
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:695
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:125
msgid "Active sheet"
msgstr "Aktywny arkusz"
#: src/control/Control.Menubar.js:700 src/control/Control.TopToolbar.js:109
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:126
msgid "All Sheets"
msgstr "Wszystkie arkusze"
#: src/control/Control.Menubar.js:829
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:300
msgid "Condition..."
msgstr "Warunek..."
#: src/control/Control.Menubar.js:830
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:303
msgid "Greater than..."
msgstr "Większe niż..."
#: src/control/Control.Menubar.js:831
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:307
msgid "Less than..."
msgstr "Mniejsze niż..."
#: src/control/Control.Menubar.js:832
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:311
msgid "Equal to..."
msgstr "Równe..."
#: src/control/Control.Menubar.js:833
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:315
msgid "Between..."
msgstr "Między..."
#: src/control/Control.Menubar.js:834
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:319
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplikat..."
#: src/control/Control.Menubar.js:835
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:323
msgid "Contains text..."
msgstr "Zawiera tekst..."
#: src/control/Control.Menubar.js:837 src/control/Control.Menubar.js:847
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:327
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:358
msgid "More conditions..."
msgstr "Więcej warunków..."
#: src/control/Control.Menubar.js:839
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:331
msgid "Top/Bottom Rules..."
msgstr "Górne/dolne reguły..."
#: src/control/Control.Menubar.js:840
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:334
msgid "Top N elements..."
msgstr "Górne N elementów..."
#: src/control/Control.Menubar.js:841
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:338
msgid "Top N percent..."
msgstr "Górny N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:842
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:342
msgid "Bottom N elements..."
msgstr "Dolne N elementów..."
#: src/control/Control.Menubar.js:843
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:346
msgid "Bottom N percent..."
msgstr "Dolny N procent..."
#: src/control/Control.Menubar.js:844
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:350
msgid "Above Average..."
msgstr "Powyżej średniej..."
#: src/control/Control.Menubar.js:845
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:354
msgid "Below Average..."
msgstr "Poniżej średniej..."
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:1021
#: src/control/Control.Menubar.js:1085 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:826
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:836
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:29
#: src/control/Control.StatusBar.js:225 src/control/Control.Zotero.js:221
#: src/control/Toolbar.js:555
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: src/control/Control.Menubar.js:1008
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/control/Control.Menubar.js:1150
msgid "Define print area"
msgstr "Określ obszar wydruku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1151
msgid "Remove print area"
msgstr "Usuń obszar wydruku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1429 src/control/Control.StatusBar.js:475
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Przywróć domyślny język"
#: src/control/Control.Menubar.js:1460 src/control/Control.Menubar.js:1461
#: src/control/Control.Menubar.js:1462 src/control/Control.Toolbar.js:132
#: src/control/Control.Toolbar.js:179
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1745
msgid "Use Compact view"
msgstr "Użyj widoku kompaktowego"
#: src/control/Control.Menubar.js:1747
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Użyj widoku z kartami"
#: src/control/Control.Menubar.js:1813 src/control/Control.Menubar.js:1826
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1847
msgid "Insert Shape"
msgstr "Wstaw kształt"
#: src/control/Control.Menubar.js:2067
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona typu pliku"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:129
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:196
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaż pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:139
msgid "Borders"
msgstr "Krawędzie"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:526
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:528
msgid "Gradient Start"
msgstr "Początek gradientu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:530
msgid "Gradient End"
msgstr "Koniec gradientu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Tap to expand"
msgstr "Stuknij, aby rozwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:231
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:275
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Stuknij, aby zwinąć"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:435
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Plik CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:36
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:29
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:68
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:42
msgid "Home"
msgstr "Główne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:36
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:90
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:49
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:42
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:55
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:67
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:73
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:106
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:92
msgid "Draw"
msgstr "Rysuj"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:135
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:99
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:119
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:141
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:105
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:127
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:169
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:252
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:146
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:180
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:189
msgid "Export As"
msgstr "Eksportuj jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:196
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:202
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:206
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "See history"
msgstr "Zobacz historię"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:321
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:593
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:594
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:595
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:596
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:598
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:599
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:600
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:601
msgid "Boolean Value"
msgstr "Wartość logiczna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:602 src/control/Toolbar.js:910
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:766
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:773
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:780
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:800
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Bad"
msgstr "Zły"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:913
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:921
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:934
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Wstaw wiersze powyżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:941
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Wstaw kolumny przed"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:948
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Wstaw wiersze poniżej"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:967
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Wstaw kolumny po"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:974
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1153
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:335
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1353
msgid "Read mode"
msgstr "Tryb odczytu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1207
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:406
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1414
msgid "Compact view"
msgstr "Widok kompaktowy"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1221
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:402
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:420
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1454
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Zwiń karty"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:432
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1441
msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1327
msgid "Sparkline"
msgstr "Wykres przebiegu w czasie"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1461
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2263
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:846
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:872
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1323
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1021
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:99
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:85
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:246
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obraz (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Dokument PDF (.pdf) - Ekspercki"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1049
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:128
msgid "Master"
msgstr "Wzorzec"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:986
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:351
msgid "Present in Window"
msgstr "Wyświetl w oknie"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:79
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Online"
msgstr "Przejdź do trybu online"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:309
msgid "Go Offline"
msgstr "Przejdź do trybu offline"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1302
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1309
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1316
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1428
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:176
msgid "preview of page "
msgstr "Podgląd strony "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:235
msgid "Paste Slide"
msgstr "Wklej slajd"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:278
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:19
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Przewiń w górę adnotacje"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:21
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Przewiń w dół adnotacje"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:27
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ukryj pasek wyszukiwania"
#: src/control/Control.MobileSearchBar.ts:45
msgid "Clear the search field"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:48
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Przewiń do pierwszego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:55
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:62
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:69
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Przewiń do ostatniego arkusza"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:76
msgid "Insert sheet"
msgstr "Wstaw arkusz"
#: src/control/Control.StatusBar.js:186
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:37
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: src/control/Control.StatusBar.js:187
msgid "CountA"
msgstr "Niepuste"
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:40
msgid "Count"
msgstr "Zliczanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:189
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:190
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:191
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:36
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: src/control/Control.StatusBar.js:192
msgid "Selection count"
msgstr "Zlicz zaznaczone"
#: src/control/Control.StatusBar.js:228
msgid "Cancel the search"
msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
#: src/control/Control.StatusBar.js:419
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Wybierz wiele komórek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Tryb wstawiania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:434
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Tryb zaznaczania: nieaktywny"
#: src/control/Control.StatusBar.js:492
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Ustaw język dla wszystkich tekstów"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Ustaw język dla akapitu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:496
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ustaw język dla zaznaczenia"
#: src/control/Control.Tabs.js:53
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Wstaw arkusz przed tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:56
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Wstaw arkusz po tym"
#: src/control/Control.Tabs.js:89
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Przenieś arkusz w lewo"
#: src/control/Control.Tabs.js:94
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Przenieś arkusz w prawo"
#: src/control/Control.Tabs.js:110
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiuj arkusz..."
#: src/control/Control.Tabs.js:387
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć arkusz, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Rename sheet"
msgstr "Zmień nazwę arkusza"
#: src/control/Control.Tabs.js:398
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Podaj nazwę nowego arkusza"
#: src/control/Control.Toolbar.js:934
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt cofnij/ponów z wieloma użytkownikami. Proszę użyć naprawy "
"dokumentu, aby rozwiązać problem"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:108
msgid "Active Sheet"
msgstr "Aktywny arkusz"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:120
msgid "Default Style"
msgstr "Styl domyślny"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:180
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:183
msgid "Insert shapes"
msgstr "Wstaw kształty"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:185
msgid "Insert connectors"
msgstr "Wstaw łączniki"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:199 src/control/Control.UIManager.js:764
msgid "Hide Menu"
msgstr "Ukryj menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:161
msgid "Enter new name"
msgstr "Wpisz nową nazwę"
#: src/control/Control.UIManager.js:787
msgid "Show Menu"
msgstr "Pokaż menu"
#: src/control/Control.UIManager.js:1120
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
#: src/control/Control.UserList.ts:54
msgid "%user has joined"
msgstr "%user dołączył"
#: src/control/Control.UserList.ts:55
msgid "%user has left"
msgstr "%user wyszedł"
#: src/control/Control.UserList.ts:56
msgid "Following %user"
msgstr "Obserwowanie %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:57
msgid "Following the editor"
msgstr "Obserwowanie edytora"
#: src/control/Control.UserList.ts:58
msgid "Stop following"
msgstr "Zakończ obserwowanie"
#: src/control/Control.UserList.ts:59
msgid "Avatar for %user"
msgstr "Awatar dla %user"
#: src/control/Control.UserList.ts:79
msgid "%n users"
msgstr "%n użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.ts:80
msgid "1 user"
msgstr "1 użytkownik"
#: src/control/Control.UserList.ts:81
msgid "0 users"
msgstr "0 użytkowników"
#: src/control/Control.UserList.ts:493
msgid "Following"
msgstr "Podążanie"
#: src/control/Control.UserList.ts:549
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Zawsze podążaj za edytorem"
#: src/control/Control.Zotero.js:139
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Klucz API Zotero nie jest skonfigurowany"
#: src/control/Control.Zotero.js:163
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klucz API Zotero jest nieprawidłowy"
#: src/control/Control.Zotero.js:190
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:191
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument zawiera cytaty, które mogą być niedostępne za pośrednictwem "
"internetowego interfejsu API. Może to powodować pewne problemy podczas "
"edycji cytatów lub bibliografii."
#: src/control/Control.Zotero.js:247 src/core/Socket.js:1236
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: src/control/Control.Zotero.js:265
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: src/control/Control.Zotero.js:280
msgid "Store as:"
msgstr "Przechowuj jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:286 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: src/control/Control.Zotero.js:287 src/control/Control.Zotero.js:410
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy dolne"
#: src/control/Control.Zotero.js:408
msgid "Endnotes"
msgstr "Przypisy końcowe"
#: src/control/Control.Zotero.js:472
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikacje"
#: src/control/Control.Zotero.js:478 src/control/Control.Zotero.js:705
msgid "My Library"
msgstr "Moja biblioteka"
#: src/control/Control.Zotero.js:479
msgid "Group Libraries"
msgstr "Biblioteki grupowe"
#: src/control/Control.Zotero.js:721
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nie udało się załadować grup"
#: src/control/Control.Zotero.js:739 src/control/Control.Zotero.js:1057
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nie udało się załadować kolekcji"
#: src/control/Control.Zotero.js:753
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytatu"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.Zotero.js:758
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy stylów"
#: src/control/Control.Zotero.js:766
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nie udało się załadować stylów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Creator(s)"
msgstr "Twórca(-y)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1085 src/control/Control.Zotero.js:1521
msgid "Your library is empty"
msgstr "Twoja biblioteka jest pusta"
#: src/control/Control.Zotero.js:1096
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nie udało się załadować elementów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1146
msgid "Citation warning"
msgstr "Ostrzeżenie o cytowaniu"
#: src/control/Control.Zotero.js:1147
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Po wstawieniu cytatów nie można zmienić ich sposobu przechowywania i "
"wyświetlania."
#: src/control/Control.Zotero.js:1148 src/control/Control.Zotero.js:1450
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: src/control/Control.Zotero.js:1254
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/control/Control.Zotero.js:1257
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania notatek"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updated citations"
msgstr "Cytaty zaktualizowane"
#: src/control/Control.Zotero.js:1390
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nie powiodła się aktualizacja cytatów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1394
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizowanie cytatów"
#: src/control/Control.Zotero.js:1449
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Rozłączenie cytatów uniemożliwi Collabora Online aktualizowanie cytatów i "
"bibliografii w tym dokumencie."
#: src/control/Permission.js:27 src/control/Permission.js:28
msgid "Edit document"
msgstr "Edytuj dokument"
#: src/control/Permission.js:85
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Dokument nie mógł zostać zablokowany i jest otwarty w trybie tylko do "
"odczytu."
#: src/control/Permission.js:87 src/control/Permission.js:97
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Serwer zwrócił ten powód:"
#: src/control/Permission.js:95
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nie mógł zostać zablokowany."
#: src/control/Permission.js:149
msgid "Enter a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Zapisz jako format ODF"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"
#: src/control/Permission.js:169
msgid "Continue read only"
msgstr "Kontynuuj tylko do odczytu"
#: src/control/Permission.js:182
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ten dokument może zawierać formatowanie lub zawartość, których nie można "
"zapisać w bieżącym formacie pliku."
#: src/control/Ruler.js:368
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
#: src/control/Ruler.js:369
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
#: src/control/Ruler.js:630
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Wstaw tabulator"
#: src/control/Ruler.js:637
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Usuń tabulator"
#: src/control/Signing.js:27
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ten dokument jest podpisany cyfrowo i podpis jest prawidłowy."
#: src/control/Signing.js:31
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ten dokument ma nieprawidłowy podpis."
#: src/control/Signing.js:35
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis był ważny, ale dokument został zmodyfikowany."
#: src/control/Signing.js:39
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis jest w porządku, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany."
#: src/control/Signing.js:43
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Signing.js:47
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, ale certyfikat nie mógł zostać zweryfikowany, a "
"dokument jest tylko częściowo podpisany."
#: src/control/Toolbar.js:54
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/control/Toolbar.js:249 src/control/Toolbar.js:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: src/control/Toolbar.js:278
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: src/control/Toolbar.js:297
msgid "Renaming..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: src/control/Toolbar.js:788
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Ta wersja %productName jest wspomagana przez"
#: src/control/Toolbar.js:800
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Powolne proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:819
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Skopiuj wszystkie informacje o wersji w języku angielskim"
#: src/control/Toolbar.js:903
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hiperłącze"
#: src/control/Toolbar.js:922
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:38
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:39
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:273
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Wstaw obraz z dysku"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:278
msgid "Very Tight"
msgstr "Bardzo ciasno"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:279
msgid "Tight"
msgstr "Ciasno"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:280
msgid "Normal"
msgstr "Normalnie"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:281
msgid "Loose"
msgstr "Luźno"
#: src/control/jsdialog/Definitions.Menu.ts:282
msgid "Very Loose"
msgstr "Bardzo luźno"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "No fill"
msgstr "Brak wypełnienia"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:149
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: src/control/jsdialog/Widget.ColorPicker.ts:330
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:41
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:51
msgid "Permission Mode"
msgstr "Tryb uprawnień"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:43
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:53
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:72
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:108
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:76
msgid "Word Counter"
msgstr "Licznik słów"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:80
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Liczba arkuszy"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:84
msgid "Entering text mode"
msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:88
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb wyboru"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:94
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Zaznaczona grupa komórek"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:100
msgid "Choice of functions"
msgstr "Wybór funkcji"
#: src/control/jsdialog/Widget.HTMLContent.ts:104
msgid "Number of Slides"
msgstr "Liczba slajdów"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:96
msgid "Cell borders"
msgstr "Krawędzie komórek"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:681
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "W tym miejscu pojawią się nagłówki i obiekty dodane do dokumentu"
#: src/core/Socket.js:65
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z %productName: "
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny. Teraz musimy odświeżyć stronę."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Serwer jest teraz osiągalny..."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "RELOAD"
msgstr "PRZEŁADUJ"
#: src/core/Socket.js:632
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące konfiguracji klastra"
#: src/core/Socket.js:635
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Zły serwer, ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:644
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Wersja COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:656
msgid "Served by:"
msgstr "Dostarczone przez:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja serwera."
#: src/core/Socket.js:666
msgid "LOKit version:"
msgstr "Wersja LOKit:"
#: src/core/Socket.js:774
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Trwa migracja dokumentu"
#: src/core/Socket.js:801
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sesja zakończona przez właściciela dokumentu"
#: src/core/Socket.js:812
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Serwer jest wyłączany w celu konserwacji (automatyczne zapisywanie)"
#: src/core/Socket.js:818
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:822
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"Serwer jest wyłączony, automatyczne ponowne uruchomienie. Proszę czekać."
#: src/core/Socket.js:849
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument zmienił się w pamięci. Ładowanie nowego dokumentu. Twoja wersja "
"jest dostępna jako wersja."
#: src/core/Socket.js:855
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Przywracanie starszej wersji. Wszelkie niezapisane zmiany będą dostępne w "
"historii wersji"
#: src/core/Socket.js:861
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponowne ładowanie dokumentu po zmianie nazwy"
#: src/core/Socket.js:1019
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do wyświetlenia."
#: src/core/Socket.js:1022
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Ten dokument wymaga hasła do modyfikacji."
#: src/core/Socket.js:1024
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Kliknij Anuluj, aby otworzyć w trybie podglądu."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1066
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Tylko właściciel dokumentu może zmienić hasło."
#: src/core/Socket.js:1097 src/core/Socket.js:1102
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Brakujące czcionki"
#: src/core/Socket.js:1134
msgid "Someone"
msgstr "Ktoś"
#: src/core/Socket.js:1135
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName zapisał(a) ten dokument jako %fileName. Chcesz dołączyć?"
#: src/core/Socket.js:1152
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest w trakcie zmiany nazwy i wkrótce zostanie ponownie załadowany"
#: src/core/Socket.js:1155
msgid "The document is switching to Offline mode and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument jest przełączany do trybu offline i wkrótce zostanie ponownie "
"załadowany"
#: src/core/Socket.js:1236
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1251
msgid "Server is shutting down"
msgstr "Serwer się zamyka"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Exported to storage"
msgstr "Wyeksportowano do pamięci"
#: src/core/Socket.js:1284
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano: "
#: src/core/Socket.js:1312
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/core/Socket.js:1313
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: src/core/Socket.js:1324
msgid "Save to new file"
msgstr "Zapisz do nowego pliku"
#: src/core/Socket.js:1334
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument został zmieniony"
#: src/core/Socket.js:1335
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument został zmieniony w pamięci. Co chciałbyś zrobić ze swoimi "
"niezapisanymi zmianami?"
#: src/core/Socket.js:1586
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"To jest zawstydzające, nie możemy połączyć się z Twoim dokumentem. Proszę "
"spróbować ponownie."
#: src/core/Socket.js:1603
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponowne łączenie..."
#: src/core/Socket.js:1613
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Serwer został odłączony."
#: src/core/Debug.js:54
msgid "Debug Tools"
msgstr "Narzędzia debugowania"
#: src/core/Debug.js:56
msgid "Ctrl+Shift+Alt+D to exit"
msgstr "Ctrl+Shift+Alt+D, aby wyjść"
#: src/docstate.js:88
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: src/docstate.js:99
msgid "Theme colors"
msgstr "Kolory motywu"
#: src/docstate.js:100
msgid "Document colors"
msgstr "Kolory dokumentu"
#: src/docdispatcher.ts:359
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten slajd?"
#: src/docdispatcher.ts:362
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą stronę?"
#: src/errormessages.js:22
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Brak wolnego miejsca na dysku serwera."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Adres URL hosta jest pusty. Prawdopodobnie serwer coolwsd jest źle "
"skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To jest nieobsługiwana wersja {productname}. Aby uniknąć wrażenia, że nadaje "
"się do wdrożenia w przedsiębiorstwach, ten komunikat pojawia się, gdy więcej "
"niż {docs} dokumentów lub {connections} połączeń jest używanych jednocześnie."
#: src/errormessages.js:25
msgid "More information and support"
msgstr "Więcej informacji i wsparcie"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Usługa jest ograniczona do %0 dokumentów i %1 połączeń przez administratora. "
"Ten limit został osiągnięty. Spróbuj ponownie później."
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Usługa jest niedostępna. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Nieautoryzowany host WOPI. Spróbuj ponownie później i zgłoś problem "
"administratorowi, jeśli problem będzie nadal występował."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Błędny lub brakujący parametr WOPISrc, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Twoja sesja wygaśnie za %time. Zapisz swoją pracę i odśwież sesję (lub "
"stronę internetową), aby kontynuować. Może być konieczne ponowne zalogowanie."
#: src/errormessages.js:31
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Twoja sesja wygasła. Dalsze zmiany w dokumencie mogą nie zostać zapisane. "
"Odśwież sesję (lub stronę internetową), aby kontynuować. Może być konieczne "
"ponowne zalogowanie."
#: src/errormessages.js:32
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Upewnij się, że ten typ pliku jest "
"obsługiwany i plik nie jest uszkodzony, a następnie spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Nieprawidłowe łącze: '%url'"
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Opuszczasz dokument. Następująca strona internetowa otworzy się w nowej "
"karcie: "
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Nie udało się załadować dokumentu. Ten dokument jest wadliwy lub zajmuje "
"więcej zasobów niż dozwolone. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Czyszczenie dokumentu z ostatniej sesji."
#: src/errormessages.js:37
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Jesteśmy w trakcie czyszczenia tego dokumentu z ostatniej sesji, spróbuj "
"ponownie później."
#: src/errormessages.js:38
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Twój klaster %productName wygląda na źle skonfigurowany lub szybko się "
"skaluje — skontaktuj się z administratorem systemu. Kontynuowanie edycji "
"może spowodować brak wzajemnej widoczności użytkowników, konflikty w "
"przechowywaniu dokumentów i/lub problemy z kopiowaniem/wklejaniem. "
"Oczekiwano serverId %0 dla routeToken %1, ale połączono z serverId %2"
#: src/errormessages.js:39
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
"Nie udało się nawiązać połączenia z gniazdem lub połączenie z gniazdem "
"zostało nieoczekiwanie zamknięte. Odwrotne proxy może być błędnie "
"skonfigurowane. Skontaktuj się z administratorem. Więcej informacji na temat "
"konfiguracji serwera proxy można znaleźć na stronie https://sdk."
"collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
#: src/errormessages.js:40
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly."
msgstr ""
"Nie udało się nawiązać połączenia z gniazdem lub połączenie z gniazdem "
"zostało nieoczekiwanie zamknięte."
#: src/errormessages.js:43
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nie udało się załadować dokumentu."
#: src/errormessages.js:44
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się z powodu braku miejsca na dysku. Dokument będzie teraz "
"tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument jest zbyt duży lub nie ma już miejsca na dysku, aby go zapisać. "
"Dokument będzie teraz tylko do odczytu."
#: src/errormessages.js:46 src/errormessages.js:55
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokument nie może zostać zapisany z powodu wygasłego lub niewłaściwego "
"tokenu dostępu."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu."
#: src/errormessages.js:52
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci masowej, spróbuj załadować "
"dokument ponownie."
#: src/errormessages.js:53
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku wolnego miejsca. Dokument będzie "
"teraz tylko do odczytu. Upewnij się, że dostępna jest wystarczająca ilość "
"miejsca na dysku i spróbuj zapisać ponownie."
#: src/errormessages.js:54
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest zbyt duży lub "
"przekracza pozostałą przestrzeń dyskową. Dokument będzie teraz tylko do "
"odczytu, ale nadal możesz go pobrać, aby zachować kopię lokalnie."
#: src/errormessages.js:56
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument nie może zostać zapisany, sprawdź uprawnienia."
#: src/errormessages.js:57
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Nie można zmienić nazwy dokumentu, sprawdź uprawnienia."
#: src/errormessages.js:58
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Nie można wyeksportować dokumentu. Spróbuj ponownie."
#: src/errormessages.js:63
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, nie znaleziono pliku."
#: src/errormessages.js:64
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się, plik jest za duży."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1723
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2265
msgid "and %COUNT more"
msgstr "i %COUNT więcej"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2279
msgid "Copy link location"
msgstr "Skopiuj adres łącza"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2287
msgid "Edit link"
msgstr "Edytuj łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2295
msgid "Remove link"
msgstr "Usuń łącze"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4623
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentarzy"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:134
msgid "A comment is being edited"
msgstr "Trwa edytowanie komentarza"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:135
msgid "Please save or discard the comment currently being edited."
msgstr "Zapisz lub odrzuć aktualnie edytowany komentarz."
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:959
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:965
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:150
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:971
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:977
msgid "Remove Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:983
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Odwróć rozwiązanie wątku"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:989
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Rozwiąż wątek"
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1270
#: src/canvas/sections/CommentListSection.ts:1332
msgid "Autosaved"
msgstr "Automatycznie zapisano"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:300
msgid "Open menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:318
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:319
msgid "Accept change"
msgstr "Zaakceptuj zmianę"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:325
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:326
msgid "Reject change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/canvas/sections/CommentSection.ts:349
msgid "Resolved"
msgstr "Rozwiązany"
#: src/main.js:134
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Uwaga! Używana przeglądarka nie jest obsługiwana."
#: src/map/Clipboard.js:180
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Aby wkleić poza %productName, najpierw kliknij przycisk 'Pobierz'"
#: src/map/Clipboard.js:188
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiowanie z dokumentu wyłączone"
#: src/map/Clipboard.js:290
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "ostrzeżenie: upłynął limit czasu żądania kopiowania/wklejania"
#: src/map/Clipboard.js:352
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nie udało się pobrać schowka, proszę ponownie skopiować"
#: src/map/Clipboard.js:1168
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Użyj przycisków kopiuj/wklej na klawiaturze ekranowej.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1170
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
"tych skrótów klawiaturowych:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiuj</td><td>Wytnij</td><td>Wklej</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:1189
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Pobieranie z powodu dużej operacji kopiowania/wklejania już się "
"rozpoczęło. Poczekaj na bieżące pobieranie lub anuluj przed rozpoczęciem "
"nowego</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1207
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p><b>Please "
"press</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to "
"see more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do "
"schowka</p><p><b>Naciśnij</b> <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>, aby zobaczyć więcej opcji</p><p>Zamknij wyskakujące "
"okienko, aby zignorować wklejanie specjalne</p>"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Paste from this document"
msgstr "Wklej z tego dokumentu"
#: src/map/Clipboard.js:1214
msgid "Cancel paste special"
msgstr "Anuluj wklejanie specjalne"
#: src/map/Map.js:224
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjowanie..."
#: src/map/Map.js:450 src/map/Map.js:453 src/map/Map.js:456 src/map/Map.js:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Ostatnio zapisany:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Prześlij nam swoją opinię"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik nie ma nazwy"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Pliku typu: %0 nie można przesłać na serwer, ponieważ plik jest pusty"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Przesyłanie pliku na serwer nie powiodło się ze statusem: %0"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:55
msgid "Empty Slide Show"
msgstr "Pusty pokaz slajdów"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:161
msgid "Windowed Presentation: "
msgstr "Prezentacja okienkowa: "
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:168
msgid "Windowed Presentation Blocked"
msgstr "Prezentacja okienkowa zablokowana"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:169
msgid ""
"Presentation was blocked. Please allow pop-ups in your browser. This lets "
"slide shows to be displayed in separated windows, allowing for easy screen "
"sharing."
msgstr ""
"Prezentacja została zablokowana. Zezwól na wyświetlanie wyskakujących "
"okienek w przeglądarce. Dzięki temu pokazy slajdów mogą być wyświetlane w "
"oddzielnych oknach, co ułatwia udostępnianie ekranu."
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:183
msgid "Presenting in window"
msgstr "Prezentacja w oknie"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:184
msgid "Close Presentation"
msgstr "Zamknij prezentację"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:204
msgid "Presenting in fullscreen"
msgstr "Prezentacja na pełnym ekranie"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:205
msgid "End Presentation"
msgstr "Zakończ prezentację"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:303
msgid "Already presenting"
msgstr "Już prezentuję"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:304
msgid "You are already presenting this document"
msgstr "Już prezentujesz ten dokument"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:314
msgid "Presentation disabled"
msgstr "Prezentacja wyłączona"
#: src/map/handler/Map.SlideShow.js:315
msgid "Presentation mode has been disabled for this document"
msgstr "Tryb prezentacji został wyłączony dla tego dokumentu"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:152
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Tworzenie nowego pliku z szablonu..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:603
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Nazwa pliku powinna zawierać rozszerzenie."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:611
msgid "Creating copy..."
msgstr "Tworzenie kopii..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Witamy w Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Poznaj nową wersję %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Ciesz się najnowszymi osiągnięciami w dziedzinie produktywności online, z "
"których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
"przeglądarce. Różne <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice."
"com/solutions/collabora-office-android-ios/\">aplikacje</a> są również "
"dostępne na urządzenia mobilne."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkryj wszystkie zmiany"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Sprawdź <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-24-04-release-notes/\">informacje o wydaniu</a> i dowiedz się "
"wszystkiego o najnowszej wersji Collabora Online Development Edition, "
"skierowanej do użytkowników domowych i małych zespołów."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zaangażuj się"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcesz wziąć udział w projekcie, ale nie wiesz, od czego zacząć? Przejdź do "
"<a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">instrukcji krok po kroku</a> i skompiluj CODE od podstaw. "
"Możesz także pomóc w <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline."
"github.io/post/translate/\">tłumaczeniu</a> lub <a target=\"_blank\" href="
"\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">zgłaszając błąd</a> "
"wraz ze wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div:55-5
msgid ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
msgstr ""
"<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\" data-"
"translate=\"true\">1</a> <a id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\" data-"
"translate=\"true\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" href=\"#slide-3\" data-"
"translate=\"true\">3</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a "
#~ "id=\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-"
#~ "indicator\" href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"slide-1-indicator\" class=\"active\" href=\"#slide-1\">1</a> <a id="
#~ "\"slide-2-indicator\" href=\"#slide-2\">2</a> <a id=\"slide-3-indicator\" "
#~ "href=\"#slide-3\">3</a>"
#~ msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny ODF (.ods)"
#~ msgid "ODF Presentation (.odp)"
#~ msgstr "Prezentacja ODF (.odp)"
#~ msgid "ODF Text Document (.odt)"
#~ msgstr "Dokument tekstowy ODF (.odt)"
#~ msgid "EPUB Document (.epub)"
#~ msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#~ msgid "Previous slide"
#~ msgstr "Poprzedni slajd"
#~ msgid "Next slide"
#~ msgstr "Następny slajd"
#~ msgid "Click to stop following"
#~ msgstr "Kliknij, aby przestać obserwować"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Tylko do odczytu"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Bieżący"
#~ msgid "Select link text"
#~ msgstr "Zaznacz tekst łącza"
#~ msgid "Accessibility Support"
#~ msgstr "Wsparcie dostępności"
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Potwierdź kopiowanie do schowka"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Jeśli chcesz udostępnić większe elementy dokumentu innym aplikacjom, "
#~ "musisz najpierw pobrać je na swoje urządzenie. Aby to zrobić, naciśnij "
#~ "przycisk \"Rozpocznij pobieranie\" poniżej, a po zakończeniu kliknij \""
#~ "Potwierdź kopiowanie do schowka\".</p><p>Jeśli kopiujesz i wklejasz "
#~ "dokumenty wewnątrz %productName, nie musisz pobierać.</p>"
#~ msgid "Collapse Notebook Bar"
#~ msgstr "Zwiń pasek zeszytowy"
#~ msgid "Enter editing"
#~ msgstr "Przejdź do edycji"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "Wido~k"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "O~dwołania"
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "For~mularz"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Na serwerze nie ma już miejsca na dysku, skontaktuj się z administratorem "
#~ "serwera, aby kontynuować."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się odczytać dokumentu z pamięci. Skontaktuj się z administratorem "
#~ "serwera pamięci masowej (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisywanie nie powiodło się, ponieważ dokument jest za duży lub "
#~ "przekroczono limit dyskowy. Dokument będzie teraz tylko do odczytu, ale "
#~ "można go jeszcze pobrać, aby zachować kopię lokalnie. Skontaktuj się z "
#~ "administratorem serwera (%storageserver), aby rozwiązać problem."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj się z "
#~ "administratorem serwera pamięci masowej."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić nazwy dokumentu. Sprawdź swoje uprawnienia lub skontaktuj "
#~ "się z administratorem serwera pamięci masowej."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nie może zostać wyeksportowany. Skontaktuj się z administratorem "
#~ "serwera pamięci masowej."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podpisz dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisywanie nie powiodło się z powodu braku dostępnego miejsca na serwerze "
#~ "pamięci masowej. Dokument będzie teraz w trybie tylko do odczytu. Skontaktuj "
#~ "się z administratorem serwera (%storageserver), aby kontynuować edycję."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Wybierz łącze"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Główne"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "Ry~suj"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Pokaż zaznaczone arkusze"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nazwa pliku"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Wprowadź kod PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Błąd przy logowaniu."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Proszę zeskanować kod"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nie udało się pozyskać obrazu kodu QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Błąd przy próbie przywrócenia dostępu do tożsamości."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Kod PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Podaj kod PIN otrzymany w e-mailu lub SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Zaloguj się przy pomocy adresu e-mail lub numeru telefonu"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Wybierz typ dokumentu do przesłania"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Przesłano dokument."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Wybierz tożsamość:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Zaloguj się przy pomocy telefonu"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Odzyskaj przy pomocy poczty elektronicznej"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Wybierz paszport"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Paszport: nie dotyczy"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Znak"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Nie dotyczy"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Zaloguj"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nie podpisany"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podpisano i zweryfikowano"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Naruszono podpis"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Podpisano, ale dokument został zmodyfikowany"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, ale nie wszystkie pliki są podpisane"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podpisano, ale nie zweryfikowano i nie wszystkie pliki są podpisane"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Kliknij, aby wznowić edycję"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opuszczasz edytor, czy na pewno chcesz odwiedzić następujący adres URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/Edytuj cytat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " zapisał ten dokument jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Chcesz dołączyć?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Identyfikator"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Datownik"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Przejście do stanu"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Szerokość wiersza"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Właściwości formantu zawartości"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Przełącz pasek stanu"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Treść tekstu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Przełącz linijkę"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Dalej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Rozpocznij prezentację"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Resetuj powiększenie"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Rozumiem ryzyko"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Poznaj nową %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Korzystaj z najnowszych osiągnięć w dziedzinie produktywności online, z "
#~ "których możesz bezpłatnie korzystać, odkrywać i używać z innymi osobami w "
#~ "przeglądarce. <a href=\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacje</a> są "
#~ "również dostępne na Androida i iOS. %coolVersion wprowadza ważne ulepszenia "
#~ "w obszarach użyteczności, prezentacji wizualnej i wydajności."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Zapoznaj się z <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">"
#~ "informacjami o wydaniu</a> i dowiedz się wszystkiego o najnowszych "
#~ "osiągnięciach w kwestii wydajności, szczególnie w przypadku większych grup "
#~ "pracujących nad dokumentami, nowym natywnym pasku bocznym, na nowo "
#~ "przerobionej liście awatarów, zapisywaniu asynchronicznym, szybszym "
#~ "sprawdzaniu pisowni i nie tylko."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Zintegruj Collabora Online z własną aplikacją internetową"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Albo zaangażuj się w rozwój"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Dowiedz się więcej o integracji z aplikacją internetową w <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK Collabora Online</a>. Lub przejdź do <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instrukcji krok po kroku</a> i "
#~ "skompiluj CODE od podstaw. Możesz również pomóc w <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">tłumaczeniu</a> lub poprzez <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">zgłoszenie błędu</a> wraz ze "
#~ "wszystkimi niezbędnymi krokami, jak go odtworzyć."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej o wersjach dla przedsiębiorstw"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Przepraszamy, informacje o najnowszych aktualizacjach nie są dostępne."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Nieaktywny dokument - kliknij, aby wznowić edycję"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund temu"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut temu"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 osiągnął maksymalną liczbę połączeń. Więcej informacji na ten temat "
#~ "można znaleźć w tym dokumencie: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85 )#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Rozpocznij przesyłanie"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Rozpocznij krzyżowe kopiowanie/wklejanie"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl linii:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Wyróżnienie"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mocne wyróżnienie"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Arkusz"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Wstaw podział wiersza"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Wstaw podział kolumny"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Usuń podział wiersza"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Usuń podział kolumny"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Twoja przeglądarka ma bardzo ograniczony dostęp do schowka, więc użyj "
#~ "tych skrótów klawiaturowych:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: do "
#~ "kopiowania.</li><li><b>Ctrl+X</b>: do wycinania.</li><li><b>Ctrl+V</b>: do "
#~ "wklejania.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtytuł"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Edycja Personal jest wspierana przez wolontariuszy i przeznaczona do "
#~ "indywidualnego użytku."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Serwer jest poddawany pracom konserwacyjnym i wkrótce będzie dostępny"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ups, wystąpił problem z połączeniem z Collabora Online: "