libreoffice-online/browser/po/ui-fr.po
Andras Timar 8c8a6f1b59 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I125a94c28cdab75c7a894d40504fc63970f12efd
2023-06-01 13:55:19 +02:00

2929 lines
89 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Jean Mareilles <waged1266@tutanota.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/fr/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console d'administration"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Généralités"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(actif)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Utilisateurs connectés"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documents ouverts"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " utilisateur(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " document(s) ouvert(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nombre de documents"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Mémoire consommée"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Octets reçus"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Envoyé"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Hôte WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Interrombre"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Graphiques"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graphique de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graphique du CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Graphique du réseau"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques de la mémoire"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques de la mémoire (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Taille du cache des statistiques CPU"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalle de temps des statistiques CPU (en ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Interrompre la session."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire virtuelle de processus de document maximum (en Mo) - réduire "
"uniquement"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Mémoire maximale de la pile de processus du document (en KB) - réduire "
"seulement"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Taille maximale de fichier autorisée à écrire sur le disque (en Mo) - "
"réduire seulement"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Expiré :"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Arrêter le serveur"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Disponibilité du serveur"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Actualiser le journal"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtre de canal :"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:469
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Définir les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:438
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Mettre à jour les niveaux de journalisation"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informations de version"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Le serveur a été arrêté, veuillez recharger la page."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:552 src/control/Toolbar.js:651
#: src/control/Toolbar.js:718 src/control/Toolbar.js:943
#: src/core/Socket.js:956 src/core/Socket.js:1031 src/core/Socket.js:1158
#: src/core/Socket.js:1162 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:920
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:713 src/core/Socket.js:1183
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Impossible de définir le cookie d'authentification jwt sur une connexion non "
"sécurisée"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Échec de l'authentification de cette session sur le protocole %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le serveur ?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "To"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Couleur automatique"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Lien externe"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur %0 lors de l'analyse de la commande %1."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:942
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage spécial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Restaurer le document"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Qui ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Vous n'avez encore rien fait qui nécessite de revenir en arrière…"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Confirmer la copie dans le presse-papiers"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresse cellulaire"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistant Fonctions"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "NB"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:472
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:475
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:478
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:481
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:484
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:488
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:491
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:494
msgid "Fixed size"
msgstr "Taille fixe"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1457
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1460
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1463
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1563
msgid "Select range"
msgstr "Sélectionner la plage"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1619 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1621
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2063
msgid "reply"
msgstr "réponse"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2066
msgid "replies"
msgstr "réponses"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2077
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5234
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5245
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2141
msgid "Insert Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2822
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordures de cellule"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3033
#: src/control/Control.Menubar.js:791
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3034
#: src/control/Control.Menubar.js:794
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3054
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:497 src/control/Control.Menubar.js:624
#: src/control/Control.Menubar.js:871 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Aucune (pas de vérification orthographique)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Sélection de la langue"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:640
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Document Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:648
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Document Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:644
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texte riche (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:524
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:892 src/control/Control.Menubar.js:903
#: src/control/Control.Menubar.js:955 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1015 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.Menubar.js:1065 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Export as"
msgstr "Exporter comme"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:525
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:893 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.Menubar.js:956 src/control/Control.Menubar.js:965
#: src/control/Control.Menubar.js:1016 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.Menubar.js:1066 src/control/Control.Menubar.js:1077
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:596
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:712
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:719
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:726
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Document PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:705
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1068
msgid "Share..."
msgstr "Partager..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:649
#: src/control/Control.Menubar.js:897 src/control/Control.Menubar.js:959
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1069
msgid "See revision history"
msgstr "Voir l'historique des révisions"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:524 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:903 src/control/Control.Menubar.js:964
#: src/control/Control.Menubar.js:1023 src/control/Control.Menubar.js:1076
msgid "Download as"
msgstr "Télécharger sous"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:659
#: src/control/Control.Toolbar.js:1166
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:535 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:914 src/control/Control.Menubar.js:974
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1085
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Restaurer"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:547 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Menubar.js:676 src/control/Control.Menubar.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:685
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Modifier le mode d'affichage"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Afficher la règle"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:686
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:563 src/control/Control.Menubar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:1133 src/control/Control.Menubar.js:1183
#: src/control/Control.Menubar.js:1197 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Local Image..."
msgstr "Image locale..."
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1150 src/control/Control.Menubar.js:1152
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr "Sélection Intelligente"
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation du texte"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Références"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Mettre à jour l'index"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Ajouter une citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Ajouter une note de citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Ajouter une bibliographie"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Actualiser les citations"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Détacher les citations"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Préférences de citation"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1172
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insérer du texte riche"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1173
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Insérer une case à cocher"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Insérer une liste déroulante"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insérer une image"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer une date"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1177
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:627 src/control/Control.Menubar.js:877
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Aide en ligne"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:878
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1125
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Dernières mises à jour"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.Menubar.js:946 src/control/Control.Menubar.js:1006
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1126
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer des commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:604
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:674
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:682
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Présentation PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:678
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Présentation PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:520
msgid "Save Comments"
msgstr "Enregistrer les commentaires"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:490 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Présentation plein écran"
#: src/control/Control.Menubar.js:491
msgid "Present current slide"
msgstr "Présenter la diapo active"
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:608
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Dessin ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:641 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:1078
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:580
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:659
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:588
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:667
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Classeur Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:584
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:663
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Classeur Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:655
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:951
#: src/control/Control.Menubar.js:1011 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/control/Control.Menubar.js:938
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: src/control/Control.Menubar.js:1072
msgid "Define print area"
msgstr "Définir la zone dimpression"
#: src/control/Control.Menubar.js:1073
msgid "Remove print area"
msgstr "Supprimer la zone dimpression"
#: src/control/Control.Menubar.js:1346 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Rétablir la langue par défaut"
#: src/control/Control.Menubar.js:1377 src/control/Control.Menubar.js:1378
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1680
msgid "Use Compact view"
msgstr "Utiliser la vue compacte"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Utiliser la vue en onglets"
#: src/control/Control.Menubar.js:1723 src/control/Control.Menubar.js:1736
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode lecture seule"
#: src/control/Control.Menubar.js:1750
msgid "Insert Shape"
msgstr "Insérer une forme"
#: src/control/Control.Menubar.js:1955
msgid "file type icon"
msgstr "icône de type de fichier"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:510
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:512
msgid "Gradient Start"
msgstr "Début du dégradé"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:514
msgid "Gradient End"
msgstr "Fin du dégradé"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Appuyez pour déplier"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Appuyez pour replier"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:592
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Fichier CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:904
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Insérer une image locale"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:995
msgid "Very Tight"
msgstr "Très serré"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Tight"
msgstr "Serré"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Loose"
msgstr "Lâche"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Very Loose"
msgstr "Très lâche"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Fichier"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr "Accuei~l"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Insertion"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Mise en page"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Données"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Révision"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "F~ormat"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "Dessine~r"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Affichage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Aide"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Exporter en tant que"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Voir l'historique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Classeur ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valeur booléenne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:685
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "En-tête 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "En-tête 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Hauteur de la ligne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de colonne"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insérer des lignes au-dessuss"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Insérer des colonnes avant"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Supprimer des lignes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insérer des lignes au-dessous"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Insérer des colonnes après"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Mode de lecture"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Sparkline"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1873
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tableau"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Image (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "Diapo ~maîtresse"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Présentation ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Référence~s"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "For~mulaire"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Document texte ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Document EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Texte enrichi"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu déroulant"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "aperçu de la page "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le haut"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Faire défiler les annotations vers le bas"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Masquer la barre de recherche"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vider le champ de recherche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la première feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Défiler vers la gauche"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Défiler vers la droite"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Défiler jusqu'à la dernière feuille"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Insérer une feuille"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Annuler la recherche"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nombre de feuilles"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Plage de cellules sélectionnées"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrer en mode texte"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Choix des fonctions"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la sélection"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Compteur de mots"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapos"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Mode d'autorisation"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode d'insertion : inactif"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Mode de sélection : inactif"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Insérer une feuille avant"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Insérer une feuille après"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Déplacer la feuille à gauche"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Déplacer la feuille à droite"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copier la feuille de calcul…"
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la feuille, %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renommer la feuille"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de feuille"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Diapositive précédente"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Diapositive suivante"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Il y a un conflit d'annulation/restauration avec plusieurs utilisateurs. "
"Veuillez utiliser la restauration du document pour le résoudre"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Insérer des formes"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insérer des connecteurs"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user a rejoint"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user a quitté"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n utilisateurs"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "0 utilisateur"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Suivi"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Toujours suivre l'éditeur"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Lecture seule"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "La clé d'API de Zotero n'est pas configurée"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "La clé API de Zotero est incorrecte"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Avertissement Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Le document contient des citations qui peuvent être inaccessibles via lAPI "
"Web. Cela peut causer des problèmes lors de lédition des citations ou de la "
"bibliographie."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1038
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Enregistrer sous :"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Notes de fin"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Mes publications"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Ma bibliothèque"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliothèques du groupe"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Échec du chargement des groupes"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Échec du chargement des collections"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de citation"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de la liste des styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Échec du chargement des styles"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Créateur(s)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Votre bibliothèque est vide"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Échec du chargement des éléments"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Avertissement de citation"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Une fois les citations saisies, leur stockage et leur type daffichage ne "
"peuvent pas être modifiés."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des notes"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Citations mises à jour"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "La mise à jour des citations a échoué"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Mise à jour des citations"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Délier les citations empêchera Collabora Online de mettre à jour les "
"citations et la bibliographie de ce document."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé et est ouvert en lecture seule."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Le serveur a renvoyé ce motif :"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Entrez un nom de fichier"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Enregistrer au format ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuer à modifier"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuer en lecture seule"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ce document peut contenir un formatage ou un contenu qui ne peut être "
"enregistré dans le format de fichier actuel."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Insérer une tabulation"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ce document est signé numériquement et la signature est valide."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ce document a une signature invalide."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "La signature est valide, mais le document a été modifié."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "La signature est correcte mais le certificat n'a pas pu être validé."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le document est seulement partiellement "
"signé."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"La signature est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé et le "
"document est seulement partiellement signé."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Renommage..."
#: src/control/Toolbar.js:635
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Cette version de %productName est fournie par"
#: src/control/Toolbar.js:647
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lent\""
#: src/control/Toolbar.js:678
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Insérer un hyperlien"
#: src/control/Toolbar.js:697
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/control/Toolbar.js:937
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette diapo ?"
#: src/control/Toolbar.js:940
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
"Le serveur est maintenant joignable. Nous devons actualiser la page "
"maintenant."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Le serveur est désormais accessible..."
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "RECHARGER"
#: src/core/Socket.js:576
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Version COOLWSD :"
#: src/core/Socket.js:588
msgid "Served by:"
msgstr "Servi par :"
#: src/core/Socket.js:594
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Version non prise en charge par le serveur."
#: src/core/Socket.js:598
msgid "LOKit version:"
msgstr "Version LOKit :"
#: src/core/Socket.js:705
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Session terminée par le propriétaire du document"
#: src/core/Socket.js:710
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif veuillez cliquer pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:712
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Document inactif veuillez taper pour le recharger et reprendre l'édition"
#: src/core/Socket.js:721
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Le serveur ferme pour maintenance (enregistrement automatique)"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Oups, il y a un problème de connexion au document"
#: src/core/Socket.js:729
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Le serveur est arrêté et redémarre automatiquement. Veuillez attendre."
#: src/core/Socket.js:756
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Le document a été modifié sur l'espace de stockage. Chargement du nouveau "
"document. Votre version est disponible en mode révision."
#: src/core/Socket.js:762
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restauration d'une version antérieure. Toutes les modifications non "
"enregistrées seront disponibles dans l'historique de version"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Rechargement du document après renommage"
#: src/core/Socket.js:908
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être affiché."
#: src/core/Socket.js:911
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Le document requiert un mot de passe pour être modifié."
#: src/core/Socket.js:913
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Appuyez sur Annuler pour ouvrir en mode lecture seule."
#: src/core/Socket.js:917
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Mot de passe fournit incorrect. Veuillez réessayer."
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Seul le propriétaire du document peut changer le mot de passe."
#: src/core/Socket.js:986 src/core/Socket.js:991
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Polices manquantes"
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu'un"
#: src/core/Socket.js:1029
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName a enregistré ce document sous %fileName. Voulez-vous le rejoindre ?"
#: src/core/Socket.js:1038
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: src/core/Socket.js:1055
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Le document est en train d'être renommé et sera rechargé sous peu"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exporter vers le stockage"
#: src/core/Socket.js:1158
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Export réussi : "
#: src/core/Socket.js:1186
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: src/core/Socket.js:1187
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/core/Socket.js:1198
msgid "Save to new file"
msgstr "Enregistrer dans un nouveau fichier"
#: src/core/Socket.js:1208
msgid "Document has been changed"
msgstr "Le document a été modifié"
#: src/core/Socket.js:1209
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Le document a été modifié dans le stockage. Que voulez-vous faire des "
"modifications non sauvegardées ?"
#: src/core/Socket.js:1509
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Bon, c'est embarrassant, votre document ne peut pas être connecté. Veuillez "
"réessayer."
#: src/core/Socket.js:1526
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion..."
#: src/core/Socket.js:1536
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Le serveur a été déconnecté."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"L'URL de l'hôte est vide. Le serveur coolwsd est probablement mal configuré, "
"veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Cette version de {productname} n'est pas prise en charge. Pour éviter de "
"donner l'impression qu'elle peut être déployée en entreprise, ce message "
"apparaît lorsque plus de {docs} documents ou {connections} connexions sont "
"utilisées concurremment."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informations complémentaires et support"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est limité à %0 documents, et à un total de %1 connexions par "
"l'administrateur. Cette limite a été atteinte. Veuillez essayer de nouveau "
"ultérieurement."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Le service n'est pas disponible. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en "
"faire part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Hôte WOPI non autorisé. Veuillez essayer de nouveau plus tard et en faire "
"part à votre administrateur si le problème persiste."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Paramètre WOPISrc manquant ou faux, veuillez contacter le support."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"La session va expirer dans %time. Veuillez enregistrer votre travail et "
"rafraîchir la session (ou page web) pour continuer. Il se peut que vous "
"deviez vous connecter à nouveau."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"La session a expiré. Les modifications apportées au document peuvent ne pas "
"être enregistrées. Veuillez rafraîchir la session (ou la page web) pour "
"continuer. Il se peut que vous deviez vous connecter à nouveau."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Échec du chargement du document. Veuillez vous assurer que le type de "
"fichier est pris en charge, qu'il n'est pas corrompu et essayez de nouveau."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Lien incorrect : '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Vous quittez le document. La page Web suivante souvrira dans un nouvel "
"onglet : "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Échec au chargement du document. Ce document est mal formé ou utilise plus "
"de ressources qu'autorisé. Veuillez contacter l'administrateur."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Nettoyage du document de la dernière session."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Nous sommes en train de nettoyer le document de la dernière session, "
"veuillez réessayer plus tard."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Échec au chargement du document."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué en raison du manque d'espace disque. Le document "
"sera maintenant en lecture seule."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Le document est trop lourd ou il n'y a plus suffisamment d'espace disque "
"pour l'enregistrer. Le document sera désormais en lecture seule."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Le document ne peut pas être sauvegardé en raison d'un jeton d'accès expiré "
"ou incorrect."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Le document n'a pas pu être renommé."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"La sauvegarde a échoué car il n'y a plus d'espace de stockage restant. Le "
"document sera désormais en lecture seule. Assurez-vous qu'il y a "
"suffisamment d'espace de stockage disponible puis réessayez."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, fichier non trouvé."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
"Le téléversement du fichier sur le serveur a échoué, le fichier est trop "
"volumineux."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1929
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2497
msgid "Copy link location"
msgstr "Copier l'emplacement du lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2505
msgid "Edit link"
msgstr "Editer le lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2513
msgid "Remove link"
msgstr "Retirer le lien"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5262
msgid "No Comments"
msgstr "Aucun commentaire"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Supprimer le fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Annuler la résolution"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Annuler la résolution du fil"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Résoudre le fil"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Attention ! Le navigateur que vous utilisez n'est pas pris en charge."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Pour coller en dehors de %productName, veuillez d'abord cliquer sur le "
"bouton « télécharger »"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copie à partir du document désactivée"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Échec au téléchargement du presse-papiers, veuillez copier à nouveau"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez utiliser les boutons copier/coller du clavier à l'écran.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
"raccourcis :</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copier</td><td>Couper</td"
"><td>Coller</td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez partager des éléments plus volumineux du document avec "
"d'autres applications, il est nécessaire de d'abord les télécharger sur "
"votre périphérique. Pour ce faire, appuyez sur le bouton « Démarrer le "
"téléchargement » au-dessous, et lorsque complété, cliquez sur « Confirmer la "
"copie vers le presse-papiers ».</p><p>Si la copie et le collage s'effectuent "
"entre des documents à l'intérieur de %productName, il n'y a pas besoin de "
"téléchargement.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Un téléchargement en raison d'une opération de copier/coller volumineuse "
"a déjà commencé. Veuillez attendre la fin du téléchargement ou l'annuler "
"avant d'en démarrer un nouveau</p>"
#: src/map/Clipboard.js:913
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Votre navigateur n'a qu'un accès très limité au presse-papiers</p><p>"
"Veuillez appuyer sur : <kbd>Ctrl</kbd> <span class=\"kbd--plus\">+</span> "
"<kbd>V</kbd> pour voir plus d'options</p><p>Fermez ceci pour ignorer le "
"collage spécial</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: src/map/Map.js:431 src/map/Map.js:434 src/map/Map.js:437 src/map/Map.js:440
msgid "Last saved:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Veuillez nous faire part de vos commentaires"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il n'a pas de nom"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Le fichier du type : %0 ne peut pas être téléversé sur le serveur dans la "
"mesure où il est vide"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Le téléversement sur le serveur a échoué avec le statut : %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Création d'un nouveau fichier à partir d'un modèle..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Le nom du fichier doit comporter une extension."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Création d'une copie..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bienvenue dans Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explorez la nouvelle version %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Édition Développeur"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Bénéficiez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
"que vous pouvez utiliser gratuitement, explorer et utiliser avec les autres "
"dans le navigateur. Plusieurs <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">applications</a> mobiles sont également disponibles."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Découvrir toutes les nouveautés"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Consultez les <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">notes de mise à jour</a> et découvrez les "
"nouveautés : La dernière édition de développement de Collabora Online, "
"destinée aux utilisateurs privés et aux petites équipes."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Vous souhaitez contribuer mais vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-"
"vous à la <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">page d'instructions</a> et construisez CODE à partir de zéro. "
"Vous pouvez également aider en <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">traduisant</a> ou en <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">"
"rapportant un rapport de bogue</a> en y détaillant les étapes essentielles "
"sur la façon dont le reproduire."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Disposition de la page"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Pas d'espace disque restant sur le serveur, veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur pour continuer."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la lecture du document à partir du stockage. Veuillez contacter "
#~ "votre administrateur de serveur de stockage (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement a échoué, car le document est trop lourd ou le quota de "
#~ "disque a été dépassé. Le document est désormais en lecture seule, mais vous "
#~ "pouvez toujours le télécharger maintenant pour en conserver une copie "
#~ "localement. Veuillez contacter l'administrateur du serveur (%storageserver) "
#~ "pour résoudre ce problème."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être sauvegardé. Vérifiez vos permissions ou "
#~ "contactez l'administrateur du serveur de stockage."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être renommé. Vérifiez vos permissions ou contactez "
#~ "l'administrateur du serveur de stockage."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Le document ne peut pas être exporté. Veuillez contacter l'administrateur du "
#~ "serveur."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Signer le document"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement a échoué par manque d'espace disque sur le serveur de "
#~ "stockage. Le document est maintenant en lecture seule. Veuillez contacter "
#~ "l'administrateur du serveur (%storageserver) pour poursuivre l'édition."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Origine"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Dessiner"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Afficher les feuilles sélectionnées"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nom de fichier"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Veuillez saisir le code PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Erreur à la connexion."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Veuillez scanner le code"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Il n'a pas été possible d'obtenir l'image du code QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Erreur lors de la tentative de restauration de l'accès à l'identité."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "NIP"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Veuillez saisir le NIP du courriel ou du SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Connexion à partir d'un courriel ou d'un numéro de portable"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Sélectionner le type de document à télécharger"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Document téléversé."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Sélectionner une identité :"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Connexion à partir d'un portable"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Récupérer d'un courriel"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Sélectionner le passeport"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passeport : s.o."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Signer"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "État :"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "s.o."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Non signé"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Signé et validé"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Signature corrompue"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Signé mais le document est modifié"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Signé mais non validé"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Signé mais tous les fichiers ne sont pas signés"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Signé mais non validé et tous les fichiers ne sont pas signés"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Document inactif"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous quittez l'éditeur, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer vers l'URL "
#~ "suivante ?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Ajouter/Modifier une citation"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " document enregistré sous le nom "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Souhaitez-vous rejoindre ?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Horodatage"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Aller à l'état"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largeur de ligne"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corps du texte"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Activer/Désactiver les règles"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Démarrer la présentation"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Je comprends les risques"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Rejeter"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Découvrez le nouveau %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Profitez des derniers développements en matière de productivité en ligne, "
#~ "gratuitement pour vous, afin de les utiliser, les explorer et les utiliser "
#~ "avec d'autres personnes dans le navigateur. Des <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">applications</a> sont également disponibles pour Android "
#~ "et iOS. %coolVersion introduit des améliorations importantes, dans les "
#~ "domaines de la convivialité, de la présentation visuelle et des performances."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez les <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notes de "
#~ "mise à jour</a> et découvrez la dernière avancée en matière de performances, "
#~ "notamment pour les groupes plus grands travaillant sur des documents, la "
#~ "nouvelle barre latérale native, la nouvelle liste d'avatars retravaillée, "
#~ "l'enregistrement asynchrone, la vérification orthographique plus rapide, etc."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Intégrez Collabora Online dans votre application Web"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou participez au développement"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur l'intégration dans votre application web, consultez "
#~ "le <a href=\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">SDK de Collabora Online</a>. Ou "
#~ "bien consultez les <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">"
#~ "instructions étape par étape</a> et concevez le CODE en partant de zéro. "
#~ "Vous pouvez également apporter votre aide en proposant des <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traductions</a> ou en déposant un <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">rapport de bug</a> avec toutes "
#~ "les étapes essentielles pour le reproduire."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr ""
#~ "En savoir plus à propos des versions prêtes à l'emploi pour les entreprises"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, les informations à propos des dernières mises à jour ne "
#~ "sont pas disponibles."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Document inactif - veuillez cliquer pour reprendre l'édition"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "il y a %d secondes"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "il y a %d minutes"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 a atteint son nombre maximum de connexions. Veuillez consulter ce "
#~ "document (en anglais) pour augmenter cette limite si nécessaire : "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Démarrer le téléversement"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Démarrer le copier/coller croisé"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Style de ligne :"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Accentuation forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Feuille"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de ligne"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Insérer un saut de colonne"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de ligne"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Supprimer un saut de colonne"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Votre navigateur a un accès limité au presse-papier, utilisez ces "
#~ "raccourcis :<ul><li><b>Ctrl+C</b> : pour copier.</li><li><b>Ctrl+X</b> : "
#~ "pour couper.</li><li><b>Ctrl+V</b> : pour coller.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Sous-titre"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "La « Personal Edition » est soutenue par des bénévoles et destinée à un "
#~ "usage individuel."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Le serveur est en cours de traitement et sera bientôt disponible"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Oups, il y a un problème de connexion à Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Nombre de vues"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Première feuille"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Feuille précédente"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Feuille suivante"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Dernière feuille"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Hachures"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Basculer l'orientation du texte"