libreoffice-online/browser/po/ui-cs.po
Stanislav Horáček a98a56e7ab Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (507 of 507 strings)

Co-authored-by: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/cs/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I787386a0bf508c7a3b80c2d82eed307bc9623c2e
2023-07-02 18:24:21 +02:00

2894 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Jan Holešovský <kendy@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Ovládací panel pro správce"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytické údaje"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Protokol"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Přihlášení uživatelé"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " uživatelů."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " otevřených dokumentů."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Počet dokumentů"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Spotřebovaná paměť"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Odeslané bajty"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Přijaté bajty"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Nahráno"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Hostitel WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Ukončit"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf paměti"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf procesoru"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf sítě"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:378
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku paměti"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval pro statistiku paměti (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost mezipaměti pro statistiku procesoru"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časový interval statistiky procesoru (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ukončit relaci."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální virtuální paměť procesu dokumentu (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Maximální paměť procesu dokumentu v zásobníku (v kB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Maximální velikost souboru pro zápis na disk (v MB) lze pouze zmenšit"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenty:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Platnost vypršela:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Vypnout server"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Doba běhu serveru"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Obnovit protokol"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtr kanálu:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:550
#: src/control/Control.StatusBar.js:338
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavit úroveň podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:182 src/control/Parts.js:440
#: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Aktualizovat úrovně podrobností protokolu"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informace o verzi"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Server byl vypnut, prosím načtěte stránku znovu."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:303
#: src/control/Control.Tabs.js:312 src/control/Control.Zotero.js:328
#: src/control/Control.Zotero.js:366 src/control/Permission.js:76
#: src/control/Permission.js:86 src/control/Permission.js:136
#: src/control/Toolbar.js:553 src/control/Toolbar.js:654
#: src/control/Toolbar.js:761 src/control/Toolbar.js:996
#: src/core/Socket.js:987 src/core/Socket.js:1062 src/core/Socket.js:1190
#: src/core/Socket.js:1194 src/main.js:70 src/main.js:73 src/main.js:110
#: src/map/Clipboard.js:874 src/map/Clipboard.js:925
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba spojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit tuto relaci?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:323
#: src/control/Toolbar.js:756 src/core/Socket.js:1215
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:373
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nepodařilo se nastavit autentizační cookie JWT přes nezabezpečené připojení"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tuto relaci se nepodařilo autentizovat přes protokol %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Opravdu si přejete tento server vypnout?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " hod"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2973
msgid "Recent"
msgstr "Poslední"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Automatická"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Automatická barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Externí odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Server zaznamenal během zpracovávání příkazu %1 chybu %0."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:995
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit jinak"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Opravit dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:324
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Co?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kdy?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Ještě jste neprovedli nic, co lze vrátit..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Zahájit stahování"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potvrdit kopírování do schránky"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "adresa buňky"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:43
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:91
msgid "Function Wizard"
msgstr "Průvodce funkcí"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:54
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:60
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "Sum"
msgstr "Součet"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:155
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:156
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Count"
msgstr "Počet čísel"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:553
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:556
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:559
msgid "Axial"
msgstr "Axiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:562
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Oválný"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:569
msgid "Quadratic"
msgstr "Krychlový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:572
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:575
msgid "Fixed size"
msgstr "Neměnná velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1536
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1542
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1649
msgid "Select range"
msgstr "Vybrat rozsah"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1703
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:230
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1705 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1707
#: src/control/Control.TopToolbar.js:499
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2149
msgid "reply"
msgstr "odpověď"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2152
msgid "replies"
msgstr "odpovědí"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2163
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5230
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5241
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:891
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2227
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vložit komentář"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2921
msgid "Cell borders"
msgstr "Ohraničení buněk"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3036
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3153
#: src/control/Control.Menubar.js:793
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3154
#: src/control/Control.Menubar.js:796
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3174
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:335
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:499 src/control/Control.Menubar.js:626
#: src/control/Control.Menubar.js:873 src/control/Control.StatusBar.js:559
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Vyberte jazyk"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:551
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:645
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:563
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:559
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:555
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:373 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:526
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:894 src/control/Control.Menubar.js:905
#: src/control/Control.Menubar.js:957 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1017 src/control/Control.Menubar.js:1025
#: src/control/Control.Menubar.js:1067 src/control/Control.Menubar.js:1078
msgid "Export as"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Menubar.js:895 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:958 src/control/Control.Menubar.js:967
#: src/control/Control.Menubar.js:1018 src/control/Control.Menubar.js:1026
#: src/control/Control.Menubar.js:1068 src/control/Control.Menubar.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:625
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:717
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:724
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:731
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:247
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:567
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:710
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:523 src/control/Control.Menubar.js:650
#: src/control/Control.Menubar.js:898 src/control/Control.Menubar.js:960
#: src/control/Control.Menubar.js:1020 src/control/Control.Menubar.js:1070
msgid "Share..."
msgstr "Sdílet…"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:525 src/control/Control.Menubar.js:651
#: src/control/Control.Menubar.js:899 src/control/Control.Menubar.js:961
#: src/control/Control.Menubar.js:1022 src/control/Control.Menubar.js:1071
msgid "See revision history"
msgstr "Zobrazit historii revizí"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:652
#: src/control/Control.Menubar.js:905 src/control/Control.Menubar.js:966
#: src/control/Control.Menubar.js:1025 src/control/Control.Menubar.js:1078
msgid "Download as"
msgstr "Stáhnout jako"
#: src/control/Control.Menubar.js:88 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:532 src/control/Control.Menubar.js:661
#: src/control/Control.Toolbar.js:1172
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:93 src/control/Control.Menubar.js:393
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.Menubar.js:1032 src/control/Control.Menubar.js:1087
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:218
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:251
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:311
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:312
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:325
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:326
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: src/control/Control.Menubar.js:117 src/control/Control.Menubar.js:123
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:411
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:555
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1005
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:260
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:261
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:374
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1079
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1080
#: src/control/Control.StatusBar.js:212
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovit přiblížení"
#: src/control/Control.Menubar.js:126 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1039
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:408
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1114
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Přepnout režim uživatelského rozhraní"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:415
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1126
msgid "Show Ruler"
msgstr "Zobrazit pravítko"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:416
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:688
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1045
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:414
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1137
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:417
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1050
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1147
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"
#: src/control/Control.Menubar.js:137 src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.Menubar.js:565 src/control/Control.Menubar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:1135 src/control/Control.Menubar.js:1185
#: src/control/Control.Menubar.js:1199 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Local Image..."
msgstr "Místní obrázek…"
#: src/control/Control.Menubar.js:160 src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:1152 src/control/Control.Menubar.js:1154
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/control/Control.Menubar.js:171 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:572 src/control/Control.Menubar.js:711
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:948
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:967
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:851
msgid "Smart Picker"
msgstr "Chytrý výběr"
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: src/control/Control.Menubar.js:272
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: src/control/Control.Menubar.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1443
msgid "Update Index"
msgstr "Aktualizovat rejstřík"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1526
msgid "Add Citation"
msgstr "Přidat citaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1537
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Přidat citační poznámku"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1514
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Přidat seznam použité literatury"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1554
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Obnovit citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1565
#: src/control/Control.Zotero.js:1436
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Zrušit odkazy na citace"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1576
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Předvolby citací"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1174
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vložit formátovaný text"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1175
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vložit zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1176
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vložit rozbalovací seznam"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1177
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vložit obrázek"
#: src/control/Control.Menubar.js:322 src/control/Control.Menubar.js:1178
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:1179
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:232
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1047
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:505
#: src/control/Control.Menubar.js:629 src/control/Control.Menubar.js:879
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:313
msgid "Online Help"
msgstr "Nápověda pro Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:630 src/control/Control.Menubar.js:880
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:324
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:507
#: src/control/Control.Menubar.js:631 src/control/Control.Menubar.js:881
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:341
msgid "Report an issue"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:508
#: src/control/Control.Menubar.js:632 src/control/Control.Menubar.js:882
#: src/control/Control.Menubar.js:947 src/control/Control.Menubar.js:1007
#: src/control/Control.Menubar.js:1057 src/control/Control.Menubar.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:353
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nejnovější aktualizace"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:633 src/control/Control.Menubar.js:883
#: src/control/Control.Menubar.js:948 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1058 src/control/Control.Menubar.js:1128
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:365
msgid "Send Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:510
#: src/control/Control.Menubar.js:634 src/control/Control.Menubar.js:884
#: src/control/Control.Menubar.js:949 src/control/Control.Menubar.js:1009
#: src/control/Control.Menubar.js:1059 src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:377
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: src/control/Control.Menubar.js:362 src/control/Control.Menubar.js:512
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:886
msgid "Last modification"
msgstr "Poslední změna"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:679
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:382
#: src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:621
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:687
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Prezentace PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:383
#: src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:617
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:683
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Prezentace PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:376 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložit komentáře"
#: src/control/Control.Menubar.js:418
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:418
msgid "Master View"
msgstr "Zobrazení předlohy"
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:1005
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Prezentace na celou obrazovku"
#: src/control/Control.Menubar.js:493
msgid "Present current slide"
msgstr "Prezentovat aktuální snímek"
#: src/control/Control.Menubar.js:528 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.Menubar.js:1027
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:613
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:272
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Kresba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:654
#: src/control/Control.Menubar.js:1080
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:585
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:655
#: src/control/Control.Menubar.js:1081
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:228
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Sešit Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:656
#: src/control/Control.Menubar.js:1082
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:234
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Sešit Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:890 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1013 src/control/Control.Menubar.js:1063
#: src/control/Control.StatusBar.js:197 src/control/Control.Zotero.js:211
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/control/Control.Menubar.js:940
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: src/control/Control.Menubar.js:1074
msgid "Define print area"
msgstr "Definovat oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1075
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstranit oblast tisku"
#: src/control/Control.Menubar.js:1348 src/control/Control.StatusBar.js:558
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Obnovit výchozí jazyk"
#: src/control/Control.Menubar.js:1379 src/control/Control.Menubar.js:1380
#: src/control/Control.Menubar.js:1381 src/control/Control.StatusBar.js:580
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Více…"
#: src/control/Control.Menubar.js:1682
msgid "Use Compact view"
msgstr "Použít kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1684
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Použít zobrazení karet"
#: src/control/Control.Menubar.js:1735 src/control/Control.Menubar.js:1748
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim jen pro čtení"
#: src/control/Control.Menubar.js:1769
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vložit tvar"
#: src/control/Control.Menubar.js:1978
msgid "file type icon"
msgstr "ikona typu souboru"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Ohraničení"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:462
msgid "Read-only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:511
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:513
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začátek přechodu"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:515
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec přechodu"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:344
msgid "Tap to expand"
msgstr "Klepnutím rozbalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:387
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Klepnutím zabalíte"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:577
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Dokument PDF (.pdf) jako..."
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:215
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Soubor CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:909
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vložit místní obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Tight"
msgstr "Velmi těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1001
msgid "Tight"
msgstr "Těsné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1002
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1003
msgid "Loose"
msgstr "Volné"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1004
msgid "Very Loose"
msgstr "Velmi volné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Soubor"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "Hom~e"
msgstr "~Domů"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "V~ložit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Roz~vržení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Revize"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "F~ormat"
msgstr "~Formát"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "Dra~w"
msgstr "~Kresba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "~Zobrazit"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:97
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "~Nápověda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:114
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:130
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:187
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Exportovat jako"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:143
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:163
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:200
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:151
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:171
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:208
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Zobrazit historii"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:183
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:240
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Stahování"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:209
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Sešit ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:554
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:555
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:556
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:557
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1042
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:559
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:560
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:561
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:562
msgid "Boolean Value"
msgstr "Booleovská hodnota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:563 src/control/Toolbar.js:728
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:697
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:703
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:709
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:721
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:733
msgid "Bad"
msgstr "Špatné"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:801
msgid "Row Height"
msgstr "Výška řádku"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:807
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:818
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vložit řádky nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:823
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vložit sloupce před"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:828
msgid "Delete Rows"
msgstr "Smazat řádky"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:838
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vložit řádky pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:843
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vložit sloupce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:848
msgid "Delete Columns"
msgstr "Smazat sloupce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:992
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:248
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1062
msgid "Read mode"
msgstr "Režim čtení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1038
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:407
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1113
msgid "Compact view"
msgstr "Kompaktní zobrazení"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1044
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:300
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1136
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1111
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigraf"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1222
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1874
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1015
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:751
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1034
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1886
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:934
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2337
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:80
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabulka"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:198
msgid "Image (.png)"
msgstr "Obrázek (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
msgid "~Master"
msgstr "~Předloha"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Prezentace ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:361
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:839
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Odkazy"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "For~m"
msgstr "For~mulář"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Textový dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1022
msgid "Rich Text"
msgstr "Formátovaný text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1032
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací pole"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1037
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1125
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítka"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:185
msgid "preview of page "
msgstr "náhled stránky "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:237
msgid "Paste Slide"
msgstr "Vložit snímek"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:264
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:273
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Posunout na komentář výše"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Posunout na komentář níže"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací lištu"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Vymazat vyhledávací pole"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Posunout na první list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Posunout doleva"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Posunout doprava"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Posunout na poslední list"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vložit list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:203
msgid "Cancel the search"
msgstr "Zrušit vyhledávání"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Počet listů"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Vybraná oblast buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313 src/control/Control.StatusBar.js:366
msgid "Entering text mode"
msgstr "Přepínání do textového režimu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:322 src/control/Control.StatusBar.js:371
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Choice of functions"
msgstr "Volba funkcí"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "CountA"
msgstr "Počet hodnot"
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Selection count"
msgstr "Počet vybraných"
#: src/control/Control.StatusBar.js:356 src/control/Control.StatusBar.js:412
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: src/control/Control.StatusBar.js:361
msgid "Word Counter"
msgstr "Počet slov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:392
msgid "Number of Slides"
msgstr "Počet snímků"
#: src/control/Control.StatusBar.js:462 src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Permission Mode"
msgstr "Režim oprávnění"
#: src/control/Control.StatusBar.js:463
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/control/Control.StatusBar.js:501
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Vyberte více buněk"
#: src/control/Control.StatusBar.js:504
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Režim vkládání: neaktivní"
#: src/control/Control.StatusBar.js:517
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Režim výběru: neaktivní"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vložit list před tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vložit list za tento"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Přesunout list doleva"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Přesunout list doprava"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopírovat list…"
#: src/control/Control.Tabs.js:301
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat list, %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Rename sheet"
msgstr "Přejmenovat list"
#: src/control/Control.Tabs.js:312
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Zadejte nový název listu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:965
msgid "Previous slide"
msgstr "Předchozí snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:966
msgid "Next slide"
msgstr "Následující snímek"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1027
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Konflikt použití Zpět/Znovu s více uživateli. Pro vyřešení prosím použijte "
"opravu dokumentu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Výchozí styl"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vložit tvary"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vložit spojnice"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user se připojil"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user se odpojil"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n uživatelů"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Žádný uživatel"
#: src/control/Control.UserList.js:188
msgid "Following"
msgstr "Sledován"
#: src/control/Control.UserList.js:216 src/control/Control.UserList.js:382
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vždy následovat editora"
#: src/control/Control.UserList.js:330
msgid "Readonly"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: src/control/Control.UserList.js:385
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Není nastaven klíč API pro Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:153
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Klíč API pro Zotero není správný"
#: src/control/Control.Zotero.js:180
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Upozornění o Zoteru"
#: src/control/Control.Zotero.js:181
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Některé citace obsažené v tomto dokumentu nemusí být prostřednictvím "
"webového API dostupné. To může při úpravách citací nebo seznamu použité "
"literatury způsobovat problémy."
#: src/control/Control.Zotero.js:237 src/core/Socket.js:1069
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání…"
#: src/control/Control.Zotero.js:255
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/control/Control.Zotero.js:270
msgid "Store as:"
msgstr "Uložit jako:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: src/control/Control.Zotero.js:277 src/control/Control.Zotero.js:400
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: src/control/Control.Zotero.js:398
msgid "Endnotes"
msgstr "Vysvětlivky"
#: src/control/Control.Zotero.js:462
msgid "My Publications"
msgstr "Moje publikace"
#: src/control/Control.Zotero.js:468 src/control/Control.Zotero.js:693
msgid "My Library"
msgstr "Moje knihovna"
#: src/control/Control.Zotero.js:469
msgid "Group Libraries"
msgstr "Knihovny skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:709
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nepodařilo se načíst skupiny"
#: src/control/Control.Zotero.js:727 src/control/Control.Zotero.js:1045
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nepodařilo se načíst kolekce"
#: src/control/Control.Zotero.js:741
msgid "Citation Style"
msgstr "Citační styl"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:746
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Při načítání seznamu stylů došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:754
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nepodařilo se načíst styly"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Creator(s)"
msgstr "Autoři"
#: src/control/Control.Zotero.js:1073 src/control/Control.Zotero.js:1509
msgid "Your library is empty"
msgstr "Knihovna je prázdná"
#: src/control/Control.Zotero.js:1084
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nepodařilo se načíst položky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1134
msgid "Citation warning"
msgstr "Upozornění o citacích"
#: src/control/Control.Zotero.js:1135
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr "Po zadání citací nelze měnit jejich úložiště a typ zobrazení."
#: src/control/Control.Zotero.js:1136 src/control/Control.Zotero.js:1438
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/control/Control.Zotero.js:1242
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/control/Control.Zotero.js:1245
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Při načítání poznámek došlo k chybě"
#: src/control/Control.Zotero.js:1376
msgid "Updated citations"
msgstr "Aktualizované citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1378
msgid "Citations update failed"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat citace"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updating citations"
msgstr "Aktualizace citací"
#: src/control/Control.Zotero.js:1437
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Zrušení odkazů na citace způsobí, že v Collabora Online nebude v tomto "
"dokumentu možné aktualizovat citace a seznam použité literatury."
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokument nelze uzamknout a je otevřen v režimu jen pro čtení."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:84
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Server vrátil tento důvod:"
#: src/control/Permission.js:82
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokument nelze uzamknout."
#: src/control/Permission.js:136
msgid "Enter a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"
#: src/control/Permission.js:155
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Uložit jako formát ODF"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue editing"
msgstr "Pokračovat v úpravách"
#: src/control/Permission.js:156
msgid "Continue read only"
msgstr "Pokračovat v režimu jen pro čtení"
#: src/control/Permission.js:169
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Tento dokument může obsahovat formátování nebo obsah, které nelze uložit v "
"aktuálním formátu souboru."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vložit tabulátor"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Smazat tabulátor"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tento dokument má neplatný podpis."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale certifikát nelze ověřit."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v pořádku, ale dokument je podepsán pouze částečně."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v pořádku, ale certifikát nemohl být ověřen a dokument je podepsán "
"pouze částečně."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Stahování…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládání…"
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání…"
#: src/control/Toolbar.js:636
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Tato verze aplikace %productName využívá"
#: src/control/Toolbar.js:648
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "„Pomalé proxy“"
#: src/control/Toolbar.js:667
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Zkopírovat informace o verzi v angličtině"
#: src/control/Toolbar.js:721
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit hypertextový odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:740
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/control/Toolbar.js:990
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento snímek?"
#: src/control/Toolbar.js:993
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat tuto stránku?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:481
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Na tomto místě se zobrazí nadpisy a objekty přidané do dokumentu"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Došlo k problému při připojování k %productName: "
#: src/core/Socket.js:563
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Server je nyní dostupný. Stránku je nutné znovu načíst."
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Server je nyní dostupný…"
#: src/core/Socket.js:569
msgid "RELOAD"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/core/Socket.js:577
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Verze COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:589
msgid "Served by:"
msgstr "Ze serveru:"
#: src/core/Socket.js:595
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodporovaná verze serveru."
#: src/core/Socket.js:599
msgid "LOKit version:"
msgstr "Verze LOKit:"
#: src/core/Socket.js:709
msgid "Document is getting migrated..."
msgstr "Dokument se převádí..."
#: src/core/Socket.js:736
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Relace byla ukončena vlastníkem dokumentu"
#: src/core/Socket.js:741
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument kliknutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:743
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivní dokument klepnutím ho znovu načtete a budete moci pokračovat v "
"úpravách"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Server bude vypnut z důvodu údržby (automatické ukládání)"
#: src/core/Socket.js:756
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Došlo k problému při připojování k dokumentu"
#: src/core/Socket.js:760
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Server není dostupný, ale automaticky se restartuje. Počkejte prosím."
#: src/core/Socket.js:787
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Načítá se nová verze, vaše verze bude "
"dostupná jako revize."
#: src/core/Socket.js:793
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnovuje se starší revize. Veškeré neuložené změny budou dostupné v historii "
"verzí"
#: src/core/Socket.js:799
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Dokument je znovu načítán po přejmenování"
#: src/core/Socket.js:939
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Pro prohlížení dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:942
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Pro úpravy dokumentu je vyžadováno heslo."
#: src/core/Socket.js:944
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Stisknutím Zrušit dokument otevřete v režimu jen pro čtení."
#: src/core/Socket.js:948
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Chybné heslo. Zkuste ho zadat znovu."
#: src/core/Socket.js:986
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Heslo může změnit pouze vlastník dokumentu."
#: src/core/Socket.js:1017 src/core/Socket.js:1022
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Chybějící písma"
#: src/core/Socket.js:1059
msgid "Someone"
msgstr "Někdo"
#: src/core/Socket.js:1060
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"Tento dokument byl uložen uživatelem %userName jako %fileName. Chcete se "
"přidat?"
#: src/core/Socket.js:1069
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"
#: src/core/Socket.js:1086
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Dokument se právě přejmenovává a brzy se znovu načte"
#: src/core/Socket.js:1190
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportováno do úložiště"
#: src/core/Socket.js:1190
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Úspěšně exportováno: "
#: src/core/Socket.js:1218
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/core/Socket.js:1219
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/core/Socket.js:1230
msgid "Save to new file"
msgstr "Uložit do nového souboru"
#: src/core/Socket.js:1240
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument byl změněn"
#: src/core/Socket.js:1241
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument byl v úložišti změněn. Co si přejete provést se svými neuloženými "
"změnami?"
#: src/core/Socket.js:1541
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Toto je nepříjemné, nepodařilo se připojit k dokumentu. Zkuste to znovu."
#: src/core/Socket.js:1558
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Opětovné připojování…"
#: src/core/Socket.js:1568
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Server byl odpojen."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Na serveru nezbývá volné místo nad disku."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Hostitelská URL je prázdná. Coolwsd server je pravděpodobně nesprávně "
"nakonfigurován, obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Toto je nepodporovaná varianta {productname}. Aby nedošlo k mylnému závěru, "
"že je vhodná pro nasazení v podnikovém prostředí, zobrazuje se tato zpráva v "
"případě, že je souběžně otevřeno více než {docs} dokumentů nebo {connections}"
" připojení."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Další informace a podpora"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Tato služba je správcem omezena na %0 dokumentů a %1 spojení. Tohoto omezení "
"bylo dosaženo. Zkuste to znovu později."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Služba není dostupná. Zkuste to později a v případě přetrvávajících problémů "
"se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neoprávněný WOPI hostitel. Zkuste to později a v případě přetrvávajících "
"problémů se obraťte na správce."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Chybný nebo chybějící parametr WOPISrc obraťte se na podporu."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Platnost relace vyprší v %time. Chcete-li pokračovat, uložte si práci a "
"obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se budete muset "
"znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Platnost vaší relace vypršela. Další změny dokumentu se neuloží. Chcete-li "
"pokračovat, obnovte relaci (nebo webovou stránku). Může se stát, že se "
"budete muset znovu přihlásit."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Ověřte, že je tento typ souboru podporován a "
"soubor není poškozen, a zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neplatný odkaz: „%url“"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Opouštíte dokument. Následující webová stránka se otevře na nové kartě: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Dokument se nepodařilo načíst. Je buď poškozený, nebo vyžaduje více zdrojů, "
"než je povoleno. Obraťte se na správce."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čistí se dokument z poslední relace."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Probíhá čištění dokumentu z poslední relace, zkuste to později."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Kvůli nedostatku místa na disku se dokument nepodařilo uložit. Dokument se "
"zobrazí v režimu pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:34
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je příliš velký nebo na disku nezbývá dostatek místa pro jeho "
"uložení. Dokument je nyní pouze pro čtení."
#: src/errormessages.js:35 src/errormessages.js:44
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Dokument nelze uložit. Přístupový token vypršel nebo není platný."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokument nelze uložit."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat."
#: src/errormessages.js:41
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument z úložiště, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo kvůli nedostatku místa v úložišti. Dokument bude nyní "
"pouze pro čtení. Ujistěte se, že je na disku dostatek místa, a zkuste jej "
"uložit znovu."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Uložení se nezdařilo, protože dokument je příliš velký nebo jeho velikost "
"převyšuje zbývající prostor v úložišti. Dokument bude nyní pouze pro čtení, "
"ale stále jej může stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně."
#: src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze uložit, zkontrolujte, zda máte dostatečná oprávnění."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "Dokument nelze přejmenovat, zkontrolujte, zda máte potřebná oprávnění."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat, zkuste to znovu."
#: src/errormessages.js:52
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor nebyl nalezen."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor na server, soubor je příliš velký."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1933
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2501
msgid "Copy link location"
msgstr "Zkopírovat umístění odkazu"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2509
msgid "Edit link"
msgstr "Upravit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2517
msgid "Remove link"
msgstr "Odstranit odkaz"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5258
msgid "No Comments"
msgstr "Bez komentářů"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:834
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:840
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:846
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:852
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odebrat vlákno"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:858
msgid "Unresolve"
msgstr "Zrušit vyřešení"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Zrušit vyřešení vlákna"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:864
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Vyřešit vlákno"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:245
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:263 src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Accept change"
msgstr "Přijmout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:270 src/layer/tile/CommentSection.ts:271
msgid "Reject change"
msgstr "Odmítnout změnu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:294
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešit"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Používáte nepodporovaný prohlížeč."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Při vkládání mimo %productName nejprve klikněte na tlačítko Stáhnout"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopírování z dokumentu zakázáno"
#: src/map/Clipboard.js:296
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout schránku, zkuste zkopírovat znovu"
#: src/map/Clipboard.js:867
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Použijte tlačítka kopírovat/vložit na klávesnici na obrazovce.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:869
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má jen velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
"klávesové zkratky:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></tab"
"le>"
#: src/map/Clipboard.js:890
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud si přejete sdílet větší části dokumentu s jinou aplikací, je "
"nezbytné, abyste je napřed stáhli na své zařízení. K tomu slouží níže "
"zobrazené tlačítko „Zahájit stahování“. Po stažení klikněte na „Potvrdit "
"kopírování do schránky“.</p><p>Jestliže kopírujete a vkládáte mezi dokumenty "
"v rámci %productName, nic stahovat nepotřebujete.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:904
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Stahování za účelem rozsáhlého kopírování/vkládání již začalo. Počkejte "
"na jeho dokončení, nebo ho před zahájením nového nejprve zrušte.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:918
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce</p><p>Stisknutím "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> zobrazíte "
"další možnosti</p><p>Zavřením vyskakovacího okna vložení jinak zrušíte</p>"
#: src/map/Map.js:215
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace…"
#: src/map/Map.js:432 src/map/Map.js:435 src/map/Map.js:438 src/map/Map.js:441
msgid "Last saved:"
msgstr "Naposledy uloženo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Zašlete nám zpětnou vazbu"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor není nijak "
"nazván"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Soubor typu: %0 nelze nahrát na server, protože tento soubor je prázdný"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Nahrávání…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nahrávání souboru na server se nepodařilo se stavem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Vytváření nového souboru ze šablony…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:484
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Název souboru by měl obsahovat příponu."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:492
msgid "Creating copy..."
msgstr "Vytváření kopie…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Vítejte v aplikaci Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Užívejte si nově vyvinutých funkcí v online kancelářském balíku, který "
"můžete volně využívat, zkoumat a díky kterému můžete ve webovém prohlížeči "
"spolupracovat s ostatními. Různé <a target=\"_blank\" href=\""
"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-android-ios/\""
">aplikace</a> jsou také k dispozici pro mobilní platformy."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Prohlédněte si všechny změny"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Přečtěte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">poznámky k vydání</a>, kde se dozvíte vše o "
"nejnovějším vydání aplikace Collabora Online Development Edition, určené "
"domácím uživatelům a malým kolektivům."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Chcete se zapojit, ale nevíte, kde začít? Sestavte si CODE podle <a target=\""
"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">návodu "
"popisujícího krok za krokem</a>. Je také možné pomoci s <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">překlady</a> a "
"nebo prostřednictvím <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">vyplňování hlášení "
"chyb</a>, jejichž součástí je popis kroků nezbytných k vyvolání chyby."
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Rozvržení stránky"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nedostatek volného místa na serveru. Pokud chcete pokračovat, obraťte se na "
#~ "správce serveru."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst dokument. Kontaktujte správce síťového úložiště "
#~ "(%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo uložit, protože je příliš velký nebo na disku nezbývá "
#~ "dostatek místa. Dokument je nyní pouze pro čtení, ale stále jej může "
#~ "stáhnout, pokud chcete uchovat jeho kopii lokálně. Chcete-li problém "
#~ "vyřešit, obraťte se na správce serveru (%storageserver)."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nelze uložit. Ujistěte se, zda máte dostatečná oprávnění, nebo se "
#~ "obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument se nepodařilo přejmenovat. Ověřte, zda máte dostatečná oprávnění, "
#~ "nebo se obraťte na správce serveru."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Dokument se nepodařilo vyexportovat. Obraťte se na správce serveru."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Podepsat dokument"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Z důvodu nedostatku volného místa na serveru se nepodařilo dokument uložit. "
#~ "Dokument je nyní pouze pro čtení. Chcete-li pokračovat v úpravách, "
#~ "kontaktujte správce síťového úložiště (%storageserver)."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Vybrat odkaz"
#~ msgid "~Home"
#~ msgstr "~Domů"
#~ msgid "~Draw"
#~ msgstr "~Kresba"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané listy"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "název souboru"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Zadejte prosím PIN kód"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Chyba při přihlášení."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Prosím naskenujte kód"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Nepodařilo se získat obrázek QR kódu."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Při pokusu o obnovení přístupu k identitě došlo k chybě."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "PIN kód"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Zadejte PIN kód z e-mailu nebo SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Přihlaste se z e-mailu nebo mobilního čísla"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete nahrát"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Dokument nahrán."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Vyberte identitu:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Přihlášení z mobilu"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Obnova z e-mailu"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Vybrat průkaz"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Průkaz: N/A"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Podepsat"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stav:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlášení"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Nepodepsáno"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Podepsáno a ověřeno"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Podpis poškozen"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Podepsáno, ale dokument byl změněn"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Podepsán, ale není ověřen"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsáno, ale ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Podepsán, ale neověřen a ne všechny soubory jsou podepsány"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Neaktivní dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Opouštíte editor, opravdu chcete navštívit následující adresu URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Přidat/upravit citaci"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " tento dokument uložil jako "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Přejete si se přidat?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uživatelské jméno"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Čas změny"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Přejít na stav"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Výška řádku"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Přepnout stavový řádek"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Tělo textu"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Přepnout pravítko"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Spustit prezentaci"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Obnovit přiblížení"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Beru riziko na vědomí"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Seznamte se s novou verzí %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Využijte naplno výsledky nejnovějšího vývoje online kancelářského balíku, "
#~ "který můžete svobodně používat, zkoumat a spolupracovat pomocí něj v "
#~ "prohlížeči s ostatními. K dispozici jsou také <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">aplikace</a> pro Android a iOS. %coolVersion přináší "
#~ "značná vylepšení, co se týče použitelnosti, vzhledu a rychlosti."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "V <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">poznámkách k vydání</a> "
#~ "se dočtete všechno o výrazném zrychlení, a to zvláště pro větší skupiny "
#~ "pracující na dokumentech, nové nativní postranní liště, přepracovaném "
#~ "seznamu obrázků uživatelů, asynchronním ukládání, rychlejší kontrole "
#~ "pravopisu a dalších změnách."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrujte aplikaci Collabora Online se svou webovou aplikací"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Nebo se zapojte do vývoje"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o integraci webové aplikace naleznete na stránce <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Prostřednictvím <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">názorných postupů</a> lze CODE "
#~ "sestavit od nuly. Můžete také pomoci s <a href=\"%coolTranslationsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">překlady</a> nebo <a href=\"%coolBugreportURL\" target=\""
#~ "_blank\">vyplnit hlášení o chybě</a> se všemi kroky nezbytnými pro její "
#~ "zopakování."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Zjistěte informace o verzích pro podnikové nasazení"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Informace o nejnovějších aktualizacích není k dispozici."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivní dokument - po kliknutí budete moci pokračovat v úpravách"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "před %d sekundami"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "před %d minutami"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlížeč IE11 dosáhl maximálního počtu připojení. V případě potřeby můžete "
#~ "tento limit navýšit podle následujícího dokumentu: https://docs.microsoft."
#~ "com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/"
#~ "general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Zahájit nahrávání"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Zahájit kopírování/vkládání"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Styl čáry:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Zdůraznění"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Silné zdůraznění"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~List"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení řádku"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vložit zalomení sloupce"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení řádku"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstranit zalomení sloupce"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prohlížeč má velmi omezený přístup ke schránce, proto používejte tyto "
#~ "klávesové zkratky:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: pro "
#~ "kopírování.</li><li><b>Ctrl+X</b>: pro vyjímání.</li><li><b>Ctrl+V</b>: pro "
#~ "vkládání.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podtitul"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Vydání Personal je podporované dobrovolníky a je doporučeno pro osobní "
#~ "použití."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Server je obnovován a bude brzy dostupný"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Jejda, nastal problém s přípojením k Collabora Online: "