libreoffice-online/browser/po/ui-pt_BR.po
Andras Timar d94d4ddbbd Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I6f116c02e5691fd13ef6c4bd10e740ac1e72925d
2023-11-09 13:43:03 +01:00

3100 lines
94 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Andras Timar <andras.timar@collabora.com>, 2020
# Thais Vi <thais.vieira@collabora.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Silva <pedro.silva@collabora.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/pt_BR/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Console do administrador"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Usuários online"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Documentos abertos"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:349
msgid " user(s)."
msgstr " Usuário(s)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:205
msgid " document(s) open."
msgstr " documento(s) aberto(s)."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Nº de documentos"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Memória utilizada"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes enviados"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes recebidos"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo de inatividade"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "WOPI host"
msgstr "Servidor WOPI"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Memory Graph"
msgstr "Gráfico de memória"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "CPU Graph"
msgstr "Gráfico de CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Network Graph"
msgstr "Gráfico de rede"
#: admin/admin.strings.js:36 src/control/Control.Notebookbar.js:263
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:108
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:149
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:154
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:395
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:120
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de memória"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de memória (ms)"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Cache para estatísticas de CPU"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Intervalo de tempo para estatísticas de CPU (ms)"
#: admin/admin.strings.js:41 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Encerrar sessão."
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória virtual máxima para processamento de documentos (em MB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Memória de pilha máxima para processamento de documentos (em KB) - somente "
"redução"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo permitido (em MB) - somente redução"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Documents:"
msgstr "Documentos:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Expired:"
msgstr "Expirado:"
#: admin/admin.strings.js:47 admin/src/AdminSocketBase.js:52
#: src/control/Control.Zotero.js:208
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Desligar servidor"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Server uptime"
msgstr "Tempo de atividade do servidor"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Refresh Log"
msgstr "Atualizar registro"
#: admin/admin.strings.js:51
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filtro de canal:"
#: admin/admin.strings.js:52 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:565
#: src/control/Control.StatusBar.js:336
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Definir níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:54
msgid "Log Levels"
msgstr "Níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:55 src/control/Control.AlertDialog.js:21
#: src/control/Control.AlertDialog.js:27 src/control/Control.AlertDialog.js:58
#: src/control/Control.Zotero.js:188 src/control/Parts.js:441
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Atualizar níveis de registro"
#: admin/admin.strings.js:57
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "O servidor foi desligado; por favor, recarregue a página."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54 admin/src/AdminSocketBase.js:65
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketOverview.js:422
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:36 src/control/Control.AlertDialog.js:43
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:115 src/control/Control.Tabs.js:311
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:334
#: src/control/Control.Zotero.js:372 src/control/Permission.js:80
#: src/control/Permission.js:90 src/control/Permission.js:140
#: src/control/Toolbar.js:554 src/control/Toolbar.js:655
#: src/control/Toolbar.js:791 src/control/Toolbar.js:1082
#: src/core/Socket.js:584 src/core/Socket.js:1003 src/core/Socket.js:1078
#: src/core/Socket.js:1203 src/core/Socket.js:1207 src/main.js:70
#: src/main.js:73 src/main.js:110 src/map/Clipboard.js:852
#: src/map/Clipboard.js:891 src/map/handler/Map.Feedback.js:83
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:536
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63 admin/src/AdminSocketBase.js:64
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Encerrar esta sessão?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketOverview.js:423
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:81
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:43 src/control/Control.Zotero.js:329
#: src/control/Toolbar.js:786 src/core/Socket.js:1228
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:390
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:119 src/layer/tile/CommentSection.ts:122
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:411
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Não foi possível estabelecer o «cookie» de autenticação de jwt através de "
"uma conexão insegura"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:415
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Não foi possível autenticar esta sessão sobre o protocolo %0"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:420
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar o servidor?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " h"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:3003
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Sem cor"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Cor automática"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:42
msgid "External link"
msgstr "Link externo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:43
msgid "Open link"
msgstr "Abrir link"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:55
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "O servidor encontrou o erro %0 ao analisar o comando %1 ."
#: src/control/Control.Command.js:80
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:1081
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:86
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Reparar documento"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:331
msgid "You"
msgstr "Você"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Que?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Você não fez nada que possa ser desfeito ainda..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:43
msgid "Download Selection"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:48
msgid ""
"If you want to share large elements outside of %productName it's necessary "
"to first download them."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:270
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:80
msgid "Downloading clipboard content"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:87
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:112
#: src/control/Control.PartsPreview.js:270
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:110
msgid "Download completed and ready to be copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:111
msgid ""
"From now on clipboard notifications will discreetly appear at the bottom."
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:257
msgid "Content copied to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:301
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "endereço da célula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:96
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:61
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:67
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:42
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/control/jsdialog/Widget.MobileBorderSelector.js:88
msgid "Cell borders"
msgstr "Bordas da célula"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:165
#: src/control/Control.StatusBar.js:334
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:166
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:168
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:169
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:676
msgid "Active sheet"
msgstr "Folha ativa"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:677 src/control/Control.TopToolbar.js:99
msgid "All Sheets"
msgstr "Todas as folhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:568
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:571
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:574
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:577
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:580
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:584
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratica"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:587
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:590
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho fixo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1601
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1604
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1607
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1721
msgid "Select range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1775
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:237
msgid "Font Name"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1777 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho de Fonte"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1779
#: src/control/Control.TopToolbar.js:508
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2046
msgid "reply"
msgstr "Responder"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2049
msgid "replies"
msgstr "respostas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2060
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5288
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5299
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:945
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2124
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir Comentário"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2870
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3009
#: src/control/Control.Menubar.js:819
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3010
#: src/control/Control.Menubar.js:822
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3030
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:60 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:343 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:510 src/control/Control.Menubar.js:640
#: src/control/Control.Menubar.js:900 src/control/Control.StatusBar.js:545
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Nenhum (Não verificar a ortografia)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:78
msgid "Select language"
msgstr "Selecione o idioma"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:99
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:935
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:630
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:538
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:642
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:277
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Documento Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:937
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:638
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Documento Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:85
#: src/control/Control.Menubar.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:634
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Texto rico (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:530 src/control/Control.Menubar.js:537
#: src/control/Control.Menubar.js:661 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:932
#: src/control/Control.Menubar.js:988 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1053 src/control/Control.Menubar.js:1061
#: src/control/Control.Menubar.js:1108 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "Export as"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:382 src/control/Control.Menubar.js:388
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:538
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:667
#: src/control/Control.Menubar.js:922 src/control/Control.Menubar.js:933
#: src/control/Control.Menubar.js:989 src/control/Control.Menubar.js:998
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1062
#: src/control/Control.Menubar.js:1109 src/control/Control.Menubar.js:1120
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:547
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:576
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:691
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:709
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:716
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:259
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:346
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:295
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:923 src/control/Control.Menubar.js:939
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:695
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Rename Document"
msgstr "Renomear documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:385
#: src/control/Control.Menubar.js:534 src/control/Control.Menubar.js:664
#: src/control/Control.Menubar.js:925 src/control/Control.Menubar.js:991
#: src/control/Control.Menubar.js:1056 src/control/Control.Menubar.js:1111
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:536 src/control/Control.Menubar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:926 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.Menubar.js:1058 src/control/Control.Menubar.js:1112
msgid "See revision history"
msgstr "Histórico de revisões"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:387
#: src/control/Control.Menubar.js:537 src/control/Control.Menubar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:932 src/control/Control.Menubar.js:997
#: src/control/Control.Menubar.js:1061 src/control/Control.Menubar.js:1119
msgid "Download as"
msgstr "Baixar como"
#: src/control/Control.Menubar.js:81 src/control/Control.Menubar.js:389
#: src/control/Control.Menubar.js:539 src/control/Control.Menubar.js:668
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:999
#: src/control/Control.Menubar.js:1063 src/control/Control.Menubar.js:1121
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:552
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:581
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:610
msgid "PDF Document (.pdf) as..."
msgstr "Documento PDF (.pdf) como..."
#: src/control/Control.Menubar.js:90 src/control/Control.Menubar.js:397
#: src/control/Control.Menubar.js:544 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.Toolbar.js:1409
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#: src/control/Control.Menubar.js:95 src/control/Control.Menubar.js:402
#: src/control/Control.Menubar.js:549 src/control/Control.Menubar.js:684
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:1008
#: src/control/Control.Menubar.js:1069 src/control/Control.Menubar.js:1129
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:285
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:372
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:373
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:322
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:323
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:340
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: src/control/Control.Menubar.js:119 src/control/Control.Menubar.js:125
#: src/control/Control.Menubar.js:414 src/control/Control.Menubar.js:420
#: src/control/Control.Menubar.js:561 src/control/Control.Menubar.js:567
#: src/control/Control.Menubar.js:696 src/control/Control.Menubar.js:702
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1216
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1217
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:344
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:345
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:453
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:454
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1396
#: src/control/Control.StatusBar.js:209
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar zoom"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:423
#: src/control/Control.Menubar.js:570 src/control/Control.Menubar.js:705
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1257
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:385
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:494
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1436
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Alternar o interface do usuário"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1450
msgid "Show Ruler"
msgstr "Mostrar régua"
#: src/control/Control.Menubar.js:130 src/control/Control.Menubar.js:425
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:706
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:883
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1283
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:410
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:946
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:520
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1065
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:889
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1463
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Status"
#: src/control/Control.Menubar.js:131 src/control/Control.Menubar.js:426
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:707
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ocultar barra de menu"
#: src/control/Control.Menubar.js:132 src/control/Control.Menubar.js:427
#: src/control/Control.Menubar.js:571 src/control/Control.Menubar.js:708
#: src/control/Control.Menubar.js:965 src/control/Control.Menubar.js:1018
#: src/control/Control.Menubar.js:1079 src/control/Control.Menubar.js:1139
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1294
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:421
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:539
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1481
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: src/control/Control.Menubar.js:140 src/control/Control.Menubar.js:438
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:718
#: src/control/Control.Menubar.js:1181 src/control/Control.Menubar.js:1231
#: src/control/Control.Menubar.js:1245 src/control/Control.Menubar.js:1268
msgid "Local Image..."
msgstr "Imagem do computador..."
#: src/control/Control.Menubar.js:164 src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:1198 src/control/Control.Menubar.js:1200
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/control/Control.Menubar.js:175 src/control/Control.Menubar.js:448
#: src/control/Control.Menubar.js:585 src/control/Control.Menubar.js:730
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1417
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1241
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1087
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#: src/control/Control.Menubar.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:57
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: src/control/Control.Menubar.js:281
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1841
msgid "Update Index"
msgstr "Atualizar Índex"
#: src/control/Control.Menubar.js:290
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1937
msgid "Add Citation"
msgstr "Adicionar Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1949
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Adicionar Nota de Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:292
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1924
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Adicionar Bibliografia"
#: src/control/Control.Menubar.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1967
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Atualizar Citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1979
#: src/control/Control.Zotero.js:1442
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Desvincular Citações"
#: src/control/Control.Menubar.js:296
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1991
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Preferências de Citação"
#: src/control/Control.Menubar.js:324 src/control/Control.Menubar.js:1220
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Insert Rich Text"
#: src/control/Control.Menubar.js:325 src/control/Control.Menubar.js:1221
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Inserir caixa de seleção"
#: src/control/Control.Menubar.js:326 src/control/Control.Menubar.js:1222
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Inserir Dropdown"
#: src/control/Control.Menubar.js:327 src/control/Control.Menubar.js:1223
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:1224
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir Data"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:1225
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:301
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:302
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:404
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1358
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/control/Control.Menubar.js:349 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:430
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Suporte de acessibilidade"
#: src/control/Control.Menubar.js:362
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:396
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/control/Control.Menubar.js:363 src/control/Control.Menubar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:408
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda Online"
#: src/control/Control.Menubar.js:364 src/control/Control.Menubar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:644 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:420
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: src/control/Control.Menubar.js:365 src/control/Control.Menubar.js:518
#: src/control/Control.Menubar.js:645 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:446
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:519
#: src/control/Control.Menubar.js:646 src/control/Control.Menubar.js:909
#: src/control/Control.Menubar.js:978 src/control/Control.Menubar.js:1043
#: src/control/Control.Menubar.js:1098 src/control/Control.Menubar.js:1173
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:459
msgid "Latest Updates"
msgstr "Últimas atualizações"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:647 src/control/Control.Menubar.js:910
#: src/control/Control.Menubar.js:979 src/control/Control.Menubar.js:1044
#: src/control/Control.Menubar.js:1099 src/control/Control.Menubar.js:1174
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar Feedback"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:648 src/control/Control.Menubar.js:911
#: src/control/Control.Menubar.js:980 src/control/Control.Menubar.js:1045
#: src/control/Control.Menubar.js:1100 src/control/Control.Menubar.js:1175
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:483
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/control/Control.Menubar.js:370 src/control/Control.Menubar.js:523
#: src/control/Control.Menubar.js:650 src/control/Control.Menubar.js:913
msgid "Last modification"
msgstr "Última modificação"
#: src/control/Control.Menubar.js:377 src/control/Control.Menubar.js:390
#: src/control/Control.Menubar.js:1000
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:589
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:378 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:1001
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:672
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:323
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Apresentação PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:379 src/control/Control.Menubar.js:392
#: src/control/Control.Menubar.js:1002
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:668
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:331
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Apresentação PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:384 src/control/Control.Menubar.js:533
msgid "Save Comments"
msgstr "Salvar Comentários"
#: src/control/Control.Menubar.js:428
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:531
msgid "Master View"
msgstr "Exibição Mestre"
#: src/control/Control.Menubar.js:503 src/control/Control.Menubar.js:1042
#: src/control/Control.PresentationBar.js:64
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Apresentação em tela cheia"
#: src/control/Control.Menubar.js:504
msgid "Present current slide"
msgstr "Apresentar slide atual"
#: src/control/Control.Menubar.js:540 src/control/Control.Menubar.js:1003
#: src/control/Control.Menubar.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:593
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:308
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Desenho ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:657 src/control/Control.Menubar.js:669
#: src/control/Control.Menubar.js:1122
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:560
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:649
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:658 src/control/Control.Menubar.js:670
#: src/control/Control.Menubar.js:1123
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:568
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:237
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Planilha Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:659 src/control/Control.Menubar.js:671
#: src/control/Control.Menubar.js:1124
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:564
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:653
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:244
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Planilha Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:672
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:803
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Condition..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:804
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Greater than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:805
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Less than..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:806
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Equal to..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:807
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:812
msgid "Between..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:809
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:814
msgid "More conditions..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:917 src/control/Control.Menubar.js:984
#: src/control/Control.Menubar.js:1049 src/control/Control.Menubar.js:1104
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:882
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:945
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1064
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:888
#: src/control/Control.StatusBar.js:194 src/control/Control.Zotero.js:217
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/control/Control.Menubar.js:971
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#: src/control/Control.Menubar.js:1115
msgid "Define print area"
msgstr "Definir área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1116
msgid "Remove print area"
msgstr "Remover área de impressão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1395 src/control/Control.StatusBar.js:544
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Redefinir para o idioma padrão"
#: src/control/Control.Menubar.js:1426 src/control/Control.Menubar.js:1427
#: src/control/Control.Menubar.js:1428 src/control/Control.Toolbar.js:240
#: src/control/Control.Toolbar.js:287
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
msgid "Use Compact view"
msgstr "Usar vista Compacta"
#: src/control/Control.Menubar.js:1728
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Usar vista em Abas"
#: src/control/Control.Menubar.js:1786 src/control/Control.Menubar.js:1799
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode de leitura"
#: src/control/Control.Menubar.js:1820
msgid "Insert Shape"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.Menubar.js:2039
msgid "file type icon"
msgstr "ícone de tipo de arquivo"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:165
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:31 src/control/Control.StatusBar.js:443
msgid "Read-only"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:520
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de plano de fundo"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:522
msgid "Gradient Start"
msgstr "Início do gradiente"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:524
msgid "Gradient End"
msgstr "Final do gradiente"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:307
msgid "Tap to expand"
msgstr "Clique para expandir"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:352
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Clique para recolher"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:572
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:223
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Arquivo CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:894
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Inserir imagem do computador"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:996
msgid "Very Tight"
msgstr "Muito reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:997
msgid "Tight"
msgstr "Reduzido"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:998
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:999
msgid "Loose"
msgstr "Folgado"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:1000
msgid "Very Loose"
msgstr "Muito folgado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:19
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:58
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:73
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:32
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:25
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:64
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:79
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:45
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:51
msgid "Layout"
msgstr "Leiaute"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:44
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:50
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:63
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:89
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:104
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:69
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:62
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:102
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:88
msgid "Draw"
msgstr "Desenho"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:69
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:109
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:95
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:137
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:101
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:121
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:167
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:175
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Export As"
msgstr "Exportar como"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:154
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:191
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:199
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:164
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:201
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:228
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:208
msgid "See history"
msgstr "Visualizar histórico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:216
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Planilha ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:266
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:302
msgid "PDF Document (.pdf) - Expert"
msgstr "Documento PDF (.pdf) - Especialista"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:314
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:315
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:416
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:369
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:650
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:651
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:653
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:654
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1351
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:655
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:656
msgid "Scientific"
msgstr "Científico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:658
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor Booleano"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:659 src/control/Toolbar.js:758
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:822
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçallho 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:836
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçallho 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:849
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:856
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:863
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:969
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:977
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Inserir linhas acima"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:997
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Inserir colunas antes"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1004
msgid "Delete Rows"
msgstr "Excluir linhas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1016
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Inserir linhas abaixo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1023
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Inserir colunas após"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
msgid "Delete Columns"
msgstr "Excluir colunas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1202
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:330
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:431
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1374
msgid "Read mode"
msgstr "Modo de leitura"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1256
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:384
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1435
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1270
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:397
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:507
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1475
msgid "Collapse Tabs"
msgstr "Colapsar abas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1282
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:409
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1462
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1368
msgid "Sparkline"
msgstr "Minigráfico"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2288
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:830
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1319
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:941
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1326
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:2357
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2799
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:95
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:81
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:241
msgid "Image (.png)"
msgstr "Imagem (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:1028
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout da página"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
msgid "Master"
msgstr "Modelo Global"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:300
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Apresentação ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:438
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1050
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:75
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:259
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Documento EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1323
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1330
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1337
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1344
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1449
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:177
msgid "preview of page "
msgstr "visualização da página "
#: src/control/Control.PartsPreview.js:236
msgid "Paste Slide"
msgstr "Colar Slide"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:279
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Percorrer anotações para cima"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Percorrer anotações para baixo"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Ocultar a barra de pesquisa"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Ir para a primeira planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Ir para a última planilha"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:200
msgid "Cancel the search"
msgstr "Cancelar a pesquisa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Nº de planilhas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:306
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Intervalo de células selecionado"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311 src/control/Control.StatusBar.js:364
msgid "Entering text mode"
msgstr "Entrar no modo de texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:320 src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Choice of functions"
msgstr "Seleção de funções"
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "CountA"
msgstr "ContagemA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:333
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:335
msgid "Selection count"
msgstr "Contagem da seleção"
#: src/control/Control.StatusBar.js:354 src/control/Control.StatusBar.js:410
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nº de páginas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:359
msgid "Word Counter"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/control/Control.StatusBar.js:390
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nº de slides"
#: src/control/Control.StatusBar.js:443 src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Permission Mode"
msgstr "Modo de permissão"
#: src/control/Control.StatusBar.js:447
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/control/Control.StatusBar.js:487
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Selecionar várias células"
#: src/control/Control.StatusBar.js:490
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Mode de inserção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:503
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Modo de seleção: inativo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:566
msgid "Set Language for All text"
msgstr "Definir idioma para todo o texto"
#: src/control/Control.StatusBar.js:569
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Definir idioma para Parágrafo"
#: src/control/Control.StatusBar.js:570
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Definir idioma para seleção"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Inserir planilha antes desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Inserir planilha depois desta"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Mover planilhas para a esquerda"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Mover planilhas para a direita"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Copiar folha..."
#: src/control/Control.Tabs.js:309
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a planilha %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Renomear planilha"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Digite o nome da nova planilha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1202
msgid "Previous slide"
msgstr "Slide anterior"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1203
msgid "Next slide"
msgstr "Próximo slide"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1264
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Ocorreu um conflito ao desfazer ou refazer com múltiplos usuários. Utilize a "
"reparação de documentos para resolver"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:98
msgid "Active Sheet"
msgstr "Folha Ativa"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:111
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo Padrão"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:228
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:236
msgid "Insert shapes"
msgstr "Inserir formas"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:238
msgid "Insert connectors"
msgstr "Insira conectores"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:253
msgid "Hide Menu"
msgstr "Esconder menu"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has joined"
msgstr "%user conectou"
#: src/control/Control.UserList.js:12
msgid "%user has left"
msgstr "%user desconectou"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "%n users"
msgstr "%n usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "1 user"
msgstr "1 usuário"
#: src/control/Control.UserList.js:37
msgid "0 users"
msgstr "Sem usuários"
#: src/control/Control.UserList.js:195
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
#: src/control/Control.UserList.js:223 src/control/Control.UserList.js:389
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Sempre seguir o editor"
#: src/control/Control.UserList.js:337
msgid "Readonly"
msgstr "Somente de leitura"
#: src/control/Control.UserList.js:392
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: src/control/Control.Zotero.js:135
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "A chave de API Zotero não está configurada"
#: src/control/Control.Zotero.js:159
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "A chave da API Zotero está incorreta"
#: src/control/Control.Zotero.js:186
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Alerta Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:187
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"O documento contém algumas citações que podem ser inacessíveis por meio da "
"API da Web. Isso pode causar alguns problemas durante a edição de citações "
"ou bibliografia."
#: src/control/Control.Zotero.js:243 src/core/Socket.js:1085
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/control/Control.Zotero.js:276
msgid "Store as:"
msgstr "Armazenar como:"
#: src/control/Control.Zotero.js:282 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: src/control/Control.Zotero.js:283 src/control/Control.Zotero.js:406
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#: src/control/Control.Zotero.js:404
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas de fim"
#: src/control/Control.Zotero.js:468
msgid "My Publications"
msgstr "Minhas Publicações"
#: src/control/Control.Zotero.js:474 src/control/Control.Zotero.js:699
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
#: src/control/Control.Zotero.js:475
msgid "Group Libraries"
msgstr "Bibliotecas de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:715
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Falha no carregamento de grupos"
#: src/control/Control.Zotero.js:733 src/control/Control.Zotero.js:1051
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Falha no carregamento das coletas"
#: src/control/Control.Zotero.js:747
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:752
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:760
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Não foi possível carregar os estilos"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Creator(s)"
msgstr "Criador(es)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1079 src/control/Control.Zotero.js:1515
msgid "Your library is empty"
msgstr "Sua biblioteca está vazia"
#: src/control/Control.Zotero.js:1090
msgid "Failed to load items"
msgstr "Não foi possível carregar os itens"
#: src/control/Control.Zotero.js:1140
msgid "Citation warning"
msgstr "Alerta de citação"
#: src/control/Control.Zotero.js:1141
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Não é possível alterar o armazenamento e tipo de visualização das citações "
"após estas serem inseridas."
#: src/control/Control.Zotero.js:1142 src/control/Control.Zotero.js:1444
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/control/Control.Zotero.js:1248
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1251
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar a lista de notas"
#: src/control/Control.Zotero.js:1382
msgid "Updated citations"
msgstr "Atualizar citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1384
msgid "Citations update failed"
msgstr "Atualização de citação falhou"
#: src/control/Control.Zotero.js:1388
msgid "Updating citations"
msgstr "Atualizando citações"
#: src/control/Control.Zotero.js:1443
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"A desvinculação das citações impedirá que o Collabora Online atualize as "
"citações e a bibliografias neste documento."
#: src/control/Permission.js:18 src/control/Permission.js:19
msgid "Edit document"
msgstr "Editar documento"
#: src/control/Permission.js:76
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
"Não foi possível bloquear o documento e está aberto em modo somente leitura."
#: src/control/Permission.js:78 src/control/Permission.js:88
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "O servidor retornou esta razão:"
#: src/control/Permission.js:86
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Não foi possível bloquear o documento."
#: src/control/Permission.js:140
msgid "Enter a file name"
msgstr "Insira nome de arquivo"
#: src/control/Permission.js:159
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Salvar como ODF"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue editing"
msgstr "Continue editando"
#: src/control/Permission.js:160
msgid "Continue read only"
msgstr "Continuar em modo de leitura"
#: src/control/Permission.js:173
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Este documento pode conter formatação ou conteúdo que não irá ser salvo no "
"formato atual."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Inserir tabulação"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Excluir tabulação"
#: src/control/Signing.js:18
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Este documento está assinado digitalmente e a assinatura é válida."
#: src/control/Signing.js:22
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Este documento contém uma assinatura inválida."
#: src/control/Signing.js:26
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "A assinatura era válida, mas o documento foi modificado."
#: src/control/Signing.js:30
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "A assinatura está correta, mas o certificado não pode ser validado."
#: src/control/Signing.js:34
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "A assinatura está correta, mas apenas parte do documento está assinado."
#: src/control/Signing.js:38
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"A assinatura está OK, mas o certificado não pôde ser validado e o documento "
"está apenas parcialmente assinado."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Baixando..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Renomeando..."
#: src/control/Toolbar.js:637
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Esta versão do %productName é operada com"
#: src/control/Toolbar.js:649
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Proxy lento\""
#: src/control/Toolbar.js:668
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Copie todas as informações da versão em inglês"
#: src/control/Toolbar.js:751
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperlink"
#: src/control/Toolbar.js:770
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/control/Toolbar.js:1076
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Deseja eliminar este slide?"
#: src/control/Toolbar.js:1079
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Deseja excluir esta página?"
#: src/control/jsdialog/Widget.TreeView.js:619
msgid "Headings and objects that you add to the document will appear here"
msgstr "Categoria e objetos que você adicionar ao documento aparecerá aqui"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Opa, há um problema de conexão com %productName: "
#: src/core/Socket.js:565
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "O servidor está agora acessível. É necessário atualizar a página."
#: src/core/Socket.js:567
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "O servidor está agora acessível..."
#: src/core/Socket.js:571
msgid "RELOAD"
msgstr "RECARREGAR"
#: src/core/Socket.js:584
msgid "Cluster configuration warning"
msgstr "Aviso de configuração de cluster"
#: src/core/Socket.js:587
msgid "Wrong server, reconnecting..."
msgstr "Servidor errado, reconectando..."
#: src/core/Socket.js:594
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Versão COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:606
msgid "Served by:"
msgstr "Servido por:"
#: src/core/Socket.js:612
msgid "Unsupported server version."
msgstr "A versão do servidor não é homologada."
#: src/core/Socket.js:616
msgid "LOKit version:"
msgstr "Versão LOKit:"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Document is getting migrated"
msgstr "Migrando documento"
#: src/core/Socket.js:752
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sessão encerrada pelo proprietário do documento"
#: src/core/Socket.js:757
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - clique para recarregar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Documento ocioso - toque para recarregar e continuar editando"
#: src/core/Socket.js:768
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "O servidor está se desligando para manutenção (auto-salvamento)"
#: src/core/Socket.js:772
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Há um problema ao conectar o documento"
#: src/core/Socket.js:776
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
"O servidor está fora do ar, reiniciando automaticamente. Por favor, espere."
#: src/core/Socket.js:803
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. Recarregando o documento. Sua "
"versão está disponível como revisão."
#: src/core/Socket.js:809
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Restaurando a revisão anterior. Quaisquer alterações não salvas estarão "
"disponíveis no histórico da versão"
#: src/core/Socket.js:815
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Recarregar o documento após renomear"
#: src/core/Socket.js:955
msgid "Document requires password to view."
msgstr "O documento exige uma senha de abertura."
#: src/core/Socket.js:958
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "O documento exige uma senha para modificação."
#: src/core/Socket.js:960
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pressione Cancelar para abrir no modo de só leitura."
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Senha inválida. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1002
msgid "Only the document owner can change the password."
msgstr "Apenas o proprietário do documento pode alterar a senha."
#: src/core/Socket.js:1033 src/core/Socket.js:1038
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Fontes faltantes"
#: src/core/Socket.js:1075
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
#: src/core/Socket.js:1076
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr "%userName guardou este documento como %fileName. Quer juntar-se?"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/core/Socket.js:1102
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "O documento está sendo renomeado e será recarregado em breve"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Exported to storage"
msgstr "Exportado para o armazenamento"
#: src/core/Socket.js:1203
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Exportado com sucesso: "
#: src/core/Socket.js:1231
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/core/Socket.js:1232
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: src/core/Socket.js:1243
msgid "Save to new file"
msgstr "Salvar com outro nome"
#: src/core/Socket.js:1253
msgid "Document has been changed"
msgstr "O documento foi alterado"
#: src/core/Socket.js:1254
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"O documento foi alterado no armazenamento. O que deseja fazer com as "
"alterações não salvas?"
#: src/core/Socket.js:1560
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Ocorreu um erro de conexão com seu documento. Tente novamente."
#: src/core/Socket.js:1577
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A reconectar..."
#: src/core/Socket.js:1587
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "O servidor foi desconectado."
#: src/docstate.js:71
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/docstate.js:82
msgid "Theme colors"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server."
msgstr "Não resta espaço em disco no servidor."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"A URL do servidor está vazia. O servidor coolwsd está provavelmente "
"desconfigurado, contacte o administrador."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"Esta é uma versão sem suporte de {productname}. Para evitar a impressão de "
"que é adequado para implantação em empresas, esta mensagem aparece quando "
"mais de documentos {docs} ou conexões {connections} estão em uso "
"simultaneamente."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Informações adicionais e suporte"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Este serviço é limitado pelo administrador a um total de %0 documentos e %1 "
"conexões. Este limite foi alcançado. Tente de novo mais tarde."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Serviço indisponível. Tente mais tarde e relate ao seu administrador do "
"sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Servidor WOPI não autorizado. Tente mais tarde e relate ao seu administrador "
"do sistema se o problema persistir."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Parâmetro WOPISrc inválido ou inexistente. Contacte o suporte técnico."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Sua sessão expirará em %time. Salve seu trabalho e atualize a sessão (ou "
"página web) para continuar. Pode ser necessário fazer login novamente."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Modificações no documento podem não serem salvas. "
"Atualize a sessão (ou página web) para continuar. Pode ser necessário fazer "
"login novamente."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. Tenha certeza que o arquivo não está "
"corrompido e que é de tipo valido, e tente de novo."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Link inválido: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Você está saindo do documento. A seguinte página web será aberta em uma nova "
"aba: "
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Falhou ao carregar o documento. O documento possuí problemas ou está a "
"consumir mais recursos do que é permitido. Por favor contate o administrador."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Limpando o documento da última sessão."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Estamos limpando este documento da última sessão, tente novamente mais tarde."
#: src/errormessages.js:29
msgid ""
"Your %productName cluster appear to be mis-configured or scaling rapidly - "
"please contact your system administrator. Continuing with editing may "
"result in multiple users not seeing each other, conflicts in the document "
"storage and/or copy/paste problems. Expected serverId %0 for routeToken %1 "
"but connected to serverId %2"
msgstr ""
"Seu %productName cluster parece estar mal configurado ou escalonando "
"rapidamente - entre em contato com o administrador do sistema. Continuando "
"com a edição pode resultar em vários usuários que não se vêem, conflitos no "
"armazenamento de documentos e/ou problemas de cópia/paste. Esperado serverId "
"%0 para routeToken %1 mas conectado ao serverId %2"
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"Failed to establish socket connection or socket connection closed "
"unexpectedly. The reverse proxy might be misconfigured, please contact the "
"administrator. For more info on proxy configuration please checkout https://"
"sdk.collaboraonline.com/docs/installation/Proxy_settings.html"
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Failed to load document."
msgstr "Falha ao carregar o documento."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Falhou a gravação devido à falta de espaço em disco. O documento será agora "
"apenas de leitura."
#: src/errormessages.js:35
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"O documento é demasiado grande ou não há espaço em disco. O documento será "
"somente de leitura."
#: src/errormessages.js:36 src/errormessages.js:45
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"O documento não pode ser salvo por que a ficha de acesso expirou ou é "
"inválida."
#: src/errormessages.js:37
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "O documento não pode ser salvo."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Não é possível mudar o nome do documento."
#: src/errormessages.js:42
msgid ""
"Failed to read document from storage, please try to load the document again."
msgstr ""
"Falha ao ler o documento do armazenamento, tente carregar o documento "
"novamente."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Save failed due to no storage space left. Document will now be read-only. "
"Please make sure enough disk space is available and try to save again."
msgstr ""
"Falha ao salvar o documento devido à falta de espaço de armazenamento. O "
"documento está agora somente em modo de leitura. Por favor, certifique-se "
"que espaço em disco suficiente está disponível e tente salvar novamente."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Save failed because the document is too large or exceeds the remaining "
"storage space. The document will now be read-only but you may still "
"download it now to preserve a copy locally."
msgstr ""
"Falha ao salvar o documento. Documento é muito grande ou excede o espaço de "
"armazenamento restante. O documento agora será somente leitura, mas você "
"ainda pode baixá-lo agora para preservar uma cópia localmente."
#: src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved, please check your permissions."
msgstr "O documento não pode ser salvo, verifique suas permissões."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Document cannot be renamed, please check your permissions."
msgstr "O documento não pode ser renomeado, verifique suas permissões."
#: src/errormessages.js:48
msgid "Document cannot be exported. Please try again."
msgstr "Documento não pode ser exportado. Por favor tente novamente."
#: src/errormessages.js:53
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Falha ao fazer upload, arquivo não encontrado."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Falhou ao fazer upload, arquivo demasiado grande."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2015
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2588
msgid "Copy link location"
msgstr "Copiar localização do link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2596
msgid "Edit link"
msgstr "Editar link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2604
msgid "Remove link"
msgstr "Remover link"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5316
msgid "No Comments"
msgstr "0 Comentários"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:888
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:894
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:123
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:900
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:906
msgid "Remove Thread"
msgstr "Remover Tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:912
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:912
msgid "Unresolve"
msgstr "Pendente"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:918
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Tópicos Pendentes"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:918
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Decidir Tópico"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1141
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:1178
msgid "Autosaved"
msgstr "Salvar automaticamente"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:264
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:282 src/layer/tile/CommentSection.ts:283
msgid "Accept change"
msgstr "Aceitar a alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:289 src/layer/tile/CommentSection.ts:290
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeitar a alteração"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:313
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
#: src/main.js:110
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Atenção! O navegador que você está usando não é suportado."
#: src/map/Clipboard.js:125
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Para colar fora do %productName, clique primeiro no botão 'Transferir'"
#: src/map/Clipboard.js:135
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Copiando a partir do documento desativado"
#: src/map/Clipboard.js:238
msgid "warning: copy/paste request timed out"
msgstr "aviso: pedido de cópia/paste expirou"
#: src/map/Clipboard.js:301
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Falha ao baixar a área de transferência. Copie novamente"
#: src/map/Clipboard.js:845
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Utilize os botões de copiar/colar no seu teclado de tela.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:847
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então utilize "
"esses atalhos de teclado:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copiar</td><td>Cortar</td><td>Colar</td></tr>"
"</table>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Uma transferência grande de copiar e colar está em curso. Aguarde seu "
"término, ou cancele-a antes de iniciar uma nova</p>"
#: src/map/Clipboard.js:884
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p>Close popup to ignore paste special</p>"
msgstr ""
"<p>Seu navegador tem acesso muito limitado à área de transferência</p><p>Por "
"favor, pressione agora: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd> para ver mais opções</p><p>Fechar popup para ignorar "
"colar especial</p>"
#: src/map/Map.js:221
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: src/map/Map.js:446 src/map/Map.js:449 src/map/Map.js:452 src/map/Map.js:455
msgid "Last saved:"
msgstr "Documento salvo:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Envie-nos por favor o seu feedback"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo não "
"possuí nome"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Falha ao fazer upload do documento do tipo %0 para o servidor, o arquivo "
"está vazio"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Carregando..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Falha ao fazer upload do documento para o servidor. Estado: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:147
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Criar arquivo a partir de um modelo..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:536
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:536
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "O nome do arquivo deve conter uma extensão."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:544
msgid "Creating copy..."
msgstr "Criar uma cópia..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Bem-vindo ao Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Explore a nova versão %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Edição Desenvolvimento"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis para "
"você usar, explorar e usar com outros no navegador. <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">Apps</a> também estão disponíveis para "
"telemóvel."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Descubra todas as mudanças"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Verifique as <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-23-05-release-notes/\">notas de lançamento</a> e saiba tudo sobre: A "
"última edição do Collabora Online Development, destinada a utilizadores "
"domésticos e pequenas equipas."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Junte-se à comunidade"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Você está interessado em contribuir, mas não sabe por onde começar? Acesse "
"às <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">instruções passo a passo</a> e construa CODE a partir do zero. "
"Você também pode ajudar com <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">traduções</a> ou <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">"
"preenchendo relatórios de erros</a> com todos os passos essenciais sobre "
"como reproduzi-los."
#~ msgid "Start download"
#~ msgstr "Iniciar download"
#~ msgid "Confirm copy to clipboard"
#~ msgstr "Confirmar cópia para a área de transferência"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
#~ "applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
#~ "that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
#~ "\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
#~ "documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se deseja partilhar elementos grandes do seu documento com outras "
#~ "aplicações, é necessário primeiro baixá-las para o seu dispositivo. Para "
#~ "fazê-lo, pressione o botão \"Iniciar download\" abaixo, e quando completo, "
#~ "clique em \"Confirmar cópia para a área de transferência\".</p><p>Se estiver "
#~ "copiando e colando entre documentos dentro do %productName, não há "
#~ "necessidade de baixar.</p>"
#~ msgid "~View"
#~ msgstr "~Ver"
#~ msgid "Reference~s"
#~ msgstr "Referência~s"
#, fuzzy
#~ msgid "For~m"
#~ msgstr "Fórum"
#~ msgid ""
#~ "No disk space left on server, please contact the server administrator to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Não há mais espaço no disco do servidor, contacte o administrador do "
#~ "servidor para continuar."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
#~ "(%storageserver) administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao ler o documento do armazenamento. Contacte o administrador do "
#~ "servidor de arquivos (%storageserver)."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
#~ "Document will now be read-only but you may still download it now to "
#~ "preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
#~ "administrator to resolve the issue."
#~ msgstr ""
#~ "O salvamento falhou porque o documento é demasiado grande ou a quota do "
#~ "disco foi excedida. O documento será agora apenas de leitura, mas ainda pode "
#~ "descarregá-lo agora para preservar uma cópia localmente. Por favor contacte "
#~ "o administrador do servidor (%storageserver) para resolver o problema."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível salvar o documento. Valide as suas permissões ou contacte o "
#~ "administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
#~ "server administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível mudar o nome do documento. Verifique as suas permissões ou "
#~ "contacte o administrador do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Document cannot be exported. Please contact the storage server "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "O documento não pode ser exportado. Por favor contacte o administrador do "
#~ "servidor de armazenamento."
#~ msgid "Sign document"
#~ msgstr "Assinar documento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
#~ "be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
#~ "continue editing."
#~ msgstr ""
#~ "Sem espaço em disco para salvar seu documento. Seu documento foi colocado "
#~ "como só leitura. Contacte o administrador do servidor (%storageserver) para "
#~ "continuar a editar."
#~ msgid "Pick Link"
#~ msgstr "Escolher Link"
#~ msgid "Show Selected Sheets"
#~ msgstr "Exibir as planilhas selecionadas"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "nome de arquivo"
#~ msgid "Please enter the PIN Code"
#~ msgstr "Insira o código PIN"
#~ msgid "Error at login."
#~ msgstr "Ocorreu um erro no login."
#~ msgid "Please scan the code"
#~ msgstr "Digitalize o código"
#~ msgid "Couldn't get the QR code image."
#~ msgstr "Não foi possível obter a imagem do código QR."
#~ msgid "Error when trying to restore access to identity."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar restaurar o acesso à identidade."
#~ msgid "PIN Code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
#~ msgstr "Digite o código IN vindo do e-mail ou SMS"
#~ msgid "Login from email or mobile number"
#~ msgstr "Login por e-mail ou número do celular"
#~ msgid "Select document type to upload"
#~ msgstr "Selecione o tipo de documento a gravar"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Document uploaded."
#~ msgstr "Documento carregado."
#~ msgid "Select identity:"
#~ msgstr "Selecionar identidade:"
#~ msgid "Login from mobile"
#~ msgstr "Login do celular"
#~ msgid "Recover from email"
#~ msgstr "Recuperar por e-mail"
#~ msgid "Select passport"
#~ msgstr "Selecionar passaporte"
#~ msgid "Passport: N/A"
#~ msgstr "Passaporte: N/D"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Assinar"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Not Signed"
#~ msgstr "Não assinado"
#~ msgid "Signed and validated"
#~ msgstr "Assinado e validado"
#~ msgid "Signature broken"
#~ msgstr "Assinatura corrompida"
#~ msgid "Signed but document modified"
#~ msgstr "Assinado porém com modificações"
#~ msgid "Signed but not validated"
#~ msgstr "Assinado mas não validado"
#~ msgid "Signed but not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas em todos os arquivos estão assinados"
#~ msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
#~ msgstr "Assinado mas não validado e nem todos os ficheiros estão assinados"
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Documento inativo"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Por favor, clique para retomar a edição"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr "Você está deixando o editor, tem certeza que quer visitar %url?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Adicionar/Editar citação"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " salvar este documento como "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Você quer se juntar?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Nome de usuário"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Carimbo de tempo"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Saltar para o estado"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Largura da linha"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Barra de Estado"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Corpo do texto"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Régua"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Inciar apresentação"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Restaurar zoom"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Entendo os riscos"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Ignorar"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to "
#~ "use, to explore and to use with others in the browser. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> are also available for "
#~ "Android and iOS. %coolVersion introduces important improvements, in the "
#~ "areas of usability, visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Aproveite os últimos desenvolvimentos em produtividade online, grátis "
#~ "para você usar, explorar e usar com outros no navegador. <a href="
#~ "\"%coolAppsURL\" target=\"_blank\">Apps</a> também estão disponíveis para "
#~ "Android e iOS. %coolVersion introduz melhorias importantes, nas áreas de "
#~ "usabilidade, apresentação visual e desempenho."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release "
#~ "notes</a> and learn all about the latest milestone in performance "
#~ "particularly for larger groups working on documents, new native sidebar, "
#~ "new re-worked avatar list, asynchronous saving, faster spell checking and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">notas de "
#~ "lançamento</a> e aprenda tudo sobre o último marco no desempenho, "
#~ "particularmente para grupos maiores trabalhando em documentos, nova barra "
#~ "lateral nativa, nova lista de avatares, salvamento assíncrono, "
#~ "verificação ortográfica mais rápida e muito mais."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integre Collabora Online em seu webapp"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ou junte-se à comunidade de desenvolvimento"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over "
#~ "to the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with "
#~ "<a href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by "
#~ "<a href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> "
#~ "with all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre a integração em sua aplicação web no <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ou leia as <a "
#~ "href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">instruções passo a passo</"
#~ "a> e construa CODE a partir do zero. Você também pode ajudar com <a href="
#~ "\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">traduções</a> ou <a href="
#~ "\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">reportando bugs</a> com todos os "
#~ "passos essenciais sobre como reproduzi-lo."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre as versões empresariais"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr ""
#~ "A informação sobre as atualizações mais recentes não está disponível."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Documento inativo - clique para continuar editando"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "Há %d segundos"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Há %d minutos"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "O IE11 alcançou o número máximo de conexões. Consulte este documento para "
#~ "aumentar o limite se necessário: https://docs.microsoft.com/en-us/"
#~ "previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Iniciar envio"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Iniciar copiar/colar cruzado"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Estilo de linha:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Ênfase forte"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Planilha"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de linha"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Inserir quebra de coluna"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Remover quebra de linha"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Remover quebra de coluna"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seu navegador tem acesso limitado à área de transferência, então "
#~ "utilize esses atalhos de teclado:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: para copiar.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: para colar.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Subtítulo"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "A Personal Edition é mantida por voluntários e destinada a utilização "
#~ "individual."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "O servidor está se reciclando e estará disponível em breve"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com o Collabora Online: "