libreoffice-online/loleaflet/po/ui-gd.po
Weblate ab726bf4a7 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Change-Id: I1ddef70d8fdf32d7f94a761488ded9aaffcd3599
Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui
Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/

update translations

LibreOffice Online/android-app (Greek)
Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings)

Change-Id: I7e8d714083031eb88b1ca2cd9efe1a06e449cfee

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Greek)
Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Change-Id: Ia2f618bc350f9a66adcaa45ea1f188b6190e5d37

update translations

LibreOffice Online/android-lib (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Change-Id: I7475fe7c8c996646335861491ebade1185bef1d6

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 81.9% (235 of 287 strings)

Change-Id: I5cbcb66f943f9c70073e85eec51ff5d13bcaf9ec

update translations

LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek)
Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings)

Change-Id: I9c8e9365bc22741062c3c4386085bd7b9c50697a
Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/89248
Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com>
Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
2020-02-22 19:01:59 +01:00

1246 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n"
"X-Pootle-Revision: 3937829\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consoil na rianachd"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(làithreach)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Dashboard"
msgstr "Deas-bhòrd"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Users online"
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "User Name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "Documents opened"
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Number of Documents"
msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean"
#: admin/admin.strings.js:17
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
#: admin/admin.strings.js:18
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes a chaidh a chur"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes a fhuaradh"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Number of views"
msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "Elapsed time"
msgstr "An ùine a dhfhalbh"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Idle time"
msgstr "Ùine na thàmh"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Kill"
msgstr "Marbh"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Graphs"
msgstr "Grafaichean"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf an CPU"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf an lìonraidh"
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
#: admin/admin.strings.js:35
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "A chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am MB) - lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr "Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Documents:"
msgstr "Sgrìobhainn:"
#: admin/admin.strings.js:40
msgid "Expired:"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air:"
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Dùin sìos am frithealaiche"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
msgid "Received"
msgstr "Air fhaighinn"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
msgid "Sent"
msgstr "Air a chur"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Connection error"
msgstr "Mearachd leis a cheangal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
#: src/control/Toolbar.js:455
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uair"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mion"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " d"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
msgid "Open link"
msgstr "Fosgail an ceangal"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a parsadh na h-àithne %1."
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa-ama"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Leum gun staid"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
msgid "You"
msgstr "Thusa"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
msgid "Start cross copy/paste"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:121
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
msgid "Hatching"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Font Name"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
#, fuzzy
#| msgid "Not Signed"
msgid "Font Size"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
msgid "Line style:"
msgstr ""
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)"
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
msgid "Share..."
msgstr "Co-roinn…"
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
msgid "See revision history"
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign document"
msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
#: src/control/Control.Menubar.js:361
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
msgid "Repair"
msgstr "Càirich"
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
msgid "Local Image..."
msgstr "Dealbh ionadail…"
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:142
msgid "Text orientation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
#: src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
#: src/control/Control.Menubar.js:457
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
#: src/control/Control.Menubar.js:458
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
msgid "Last modification"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:565
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:499
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:500
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:501
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Aisig an cànan bunaiteach"
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
#, fuzzy
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
msgstr "<p>Chan eil làn chothrom aig a bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a chleachdadh:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Airson lethbhreac a dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Airson gearradh a dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+P</b>: Airson rud a chur ann.</li></ul></p>"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:50
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:177
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:194
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
msgid "Borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
msgid "More..."
msgstr "Barrachd..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail"
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
msgid "Insert shapes"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Function Wizard"
msgstr "Foincsean"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
msgid "First sheet"
msgstr "A chiad siota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
msgid "Previous sheet"
msgstr "An siota roimhe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
msgid "Next sheet"
msgstr "An ath-shiota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
msgid "Last sheet"
msgstr "An siota mu dheireadh"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
msgid "Insert sheet"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
msgid "%user has joined"
msgstr "Thàinig %user"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
msgid "%user has left"
msgstr "Dhfhalbh %user"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
msgid "Selected range of cells"
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
msgid "Entering text mode"
msgstr "A tòiseachadh modh an teacsa"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
msgid "Selection Mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
msgid "Choice of functions"
msgstr "Taghadh de dhfhoincseanan"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
msgid "Minimum"
msgstr "As lugha"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
msgid "Selection count"
msgstr "Cunnt an taghaidh"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
msgid "Number of Pages"
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
msgid "Word Counter"
msgstr "Cunntas nam faclan"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
msgid "Number of Slides"
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
msgid "%n users"
msgstr "%n cleachdaichean"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
msgid "1 user"
msgstr "1 chleachdaiche"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
msgid "0 users"
msgstr "0 cleachdaiche"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr "Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
msgid "Readonly"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
#: src/control/Ruler.js:199
msgid "Left Margin"
msgstr "Marghan clì"
#: src/control/Ruler.js:200
msgid "Right Margin"
msgstr "Marghan deas"
#: src/control/Signing.js:195
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Cuir a-steach am PIN"
#: src/control/Signing.js:214
msgid "Error at login."
msgstr "Mearachd rè a chlàraidh a-steach."
#: src/control/Signing.js:227
msgid "Please scan the code"
msgstr "Sganaich an còd"
#: src/control/Signing.js:242
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a chòd QR."
#: src/control/Signing.js:269
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag."
#: src/control/Signing.js:275
msgid "PIN Code"
msgstr "Còd PIN"
#: src/control/Signing.js:276
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu"
#: src/control/Signing.js:296
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:329
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas"
#: src/control/Signing.js:330
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
msgid "Document uploaded."
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas."
#: src/control/Signing.js:488
msgid "Select identity:"
msgstr "Tagh dearbh-aithne:"
#: src/control/Signing.js:489
msgid "Login from mobile"
msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:490
msgid "Recover from email"
msgstr "Aisig slighe puist-d"
#: src/control/Signing.js:598
msgid "Select passport"
msgstr "Tagh pas"
#: src/control/Signing.js:599
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: N/A"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Sign"
msgstr "Soidhnich"
#: src/control/Signing.js:603
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/control/Signing.js:616
msgid "Not Signed"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Signing.js:619
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach."
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Signed and validated"
msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo."
#: src/control/Signing.js:624
msgid "Signature broken"
msgstr "Tha an soidhneadh briste"
#: src/control/Signing.js:627
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/control/Signing.js:628
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh"
#: src/control/Signing.js:631
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b urrainn dhuinn an teisteanas a dhearbhadh."
#: src/control/Signing.js:632
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh"
#: src/control/Signing.js:635
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
msgstr "Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh"
#: src/control/Signing.js:636
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh"
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
msgid "Downloading..."
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
msgid "Saving..."
msgstr "Ga shàbhaladh..."
#: src/control/Toolbar.js:115
msgid "Renaming..."
msgstr "A cur ainm ùr air…"
#: src/control/Toolbar.js:359
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
#: src/control/Toolbar.js:449
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:451
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:452
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:59
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
msgstr "Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 s a tha ceadaichte. Faic an sgrìobhainn seo ma tha thu airson a chrìoch seo a chur an àirde: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#: src/core/Socket.js:61
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri LibreOffice Online:"
#: src/core/Socket.js:294
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:299
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:367
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
#: src/core/Socket.js:371
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:378
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tha am frithealaiche a dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
#: src/core/Socket.js:382
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a cheangal ris an sgrìobhainn"
#: src/core/Socket.js:386
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a dhaithghearr"
#: src/core/Socket.js:414
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A luchdadh na sgrìobhainne ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
msgstr "Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh."
#: src/core/Socket.js:523
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?"
#: src/core/Socket.js:527
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: src/core/Socket.js:532
msgid "Overwrite"
msgstr "Sgrìobh thairis"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Save to new file"
msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr"
#: src/core/Socket.js:610
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:613
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:615
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:619
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh..."
#: src/core/Socket.js:751
msgid "Connecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:1028
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
msgstr "Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/errormessages.js:13
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
msgstr "Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:14
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
msgstr "Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: src/errormessages.js:15
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
msgstr "Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal s gun tuigear dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic"
#: src/errormessages.js:17
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr "Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a chrìoch sin. Feuch ris a-rithist an ceann greis."
#: src/errormessages.js:18
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:19
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
msgstr "Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice."
#: src/errormessages.js:21
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d obair agus ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dhatharraicheas tu rudan, dhfhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:23
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
msgstr "Dhfhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa an fhaidhle s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”"
#: src/errormessages.js:25
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
msgstr "Tha thu a fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson tadhal air %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:30
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:31
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dhfhalbh an ùine air no a tha mì-dhligheach."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:38
#, javascript-format
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:39
#, javascript-format
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
msgstr "Dhfhàillig an sàbhaladh a chionn s nach eil àite air fhàgail air frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ga dheasachadh."
#: src/errormessages.js:41
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
msgstr "Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:47
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:48
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
msgid "Accept change"
msgstr "Gabh ris an atharrachadh"
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
msgid "Reject change"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
msgid "Open menu"
msgstr "Fosgail an clàr-taice"
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Clear the search field"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the search"
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
msgid "Modify"
msgstr "Atharraich"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:133
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:278
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:771
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:796
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:812
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:243
msgid "Initializing..."
msgstr "Ga thòiseachadh..."
#: src/map/Map.js:424
#, javascript-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:427
#, javascript-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1273
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
#, javascript-format
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
msgid "Uploading..."
msgstr "Ga luchdadh suas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
msgid "Creating copy..."
msgstr "A cruthachadh an lethbhric…"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Comhair an teacsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert shapes"
#~ msgid "Insert Shape"
#~ msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Gabh ris"