ab726bf4a7
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I1ddef70d8fdf32d7f94a761488ded9aaffcd3599 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ update translations LibreOffice Online/android-app (Greek) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: I7e8d714083031eb88b1ca2cd9efe1a06e449cfee update translations LibreOffice Online/android-lib (Greek) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: Ia2f618bc350f9a66adcaa45ea1f188b6190e5d37 update translations LibreOffice Online/android-lib (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: I7475fe7c8c996646335861491ebade1185bef1d6 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål) Currently translated at 81.9% (235 of 287 strings) Change-Id: I5cbcb66f943f9c70073e85eec51ff5d13bcaf9ec update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I9c8e9365bc22741062c3c4386085bd7b9c50697a Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/89248 Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1246 lines
38 KiB
Text
1246 lines
38 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /gd/libo_online/loleaflet-ui-gd.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3937829\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Consoil na rianachd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Roghainnean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Foir-shealladh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(làithreach)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analytics"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "An eachdraidh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Deas-bhòrd"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Bytes a chaidh a chur"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Bytes a fhuaradh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "An ùine a dh’fhalbh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Ùine ’na thàmh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Air atharrachadh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Marbh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafaichean"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Graf na cuimhne"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Graf an CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Graf an lìonraidh"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sàbhail"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "A’ chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am MB) - lùghdachadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - lùghdachadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - lùghdachadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ath-nuadhaich"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Dùin sìos am frithealaiche"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Air fhaighinn"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Air a chur"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Mearachd leis a’ cheangal"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
|
||
#: src/control/Toolbar.js:455
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Sguir dheth"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Sgrìobhainnean"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " uair"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " mion"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " d"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Dùin"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Fosgail an ceangal"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Deasaich"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a’ parsadh na h-àithne %1."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Seòrsa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Clàr-amais"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Beachd"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Stampa-ama"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Leum gun staid"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Thusa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Chan eil gin"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
|
||
msgid "Hatching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Cruth-clò"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not Signed"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Gun soidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Cuir a-steach clàr"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Co-roinn…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Word Document (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Càirich"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Dealbh ionadail…"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Na h-uile"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Comhair an teacsa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:456
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Mu dhèidhinn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:499
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:500
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:501
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Aisig an cànan bunaiteach"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr "<p>Chan eil làn chothrom aig a’ bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B’ fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a chleachdadh:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Airson lethbhreac a dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Airson gearradh a dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+P</b>: Airson rud a chur ann.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota ’na dhèidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:177
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:194
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Iomallan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Barrachd..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Function"
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Foincsean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "A’ chiad siota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "An siota roimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "An ath-shiota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "An siota mu dheireadh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Cuir a-steach siota"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Làithreach"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "Thàinig %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "Dh’fhalbh %user"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "A’ tòiseachadh modh an teacsa"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Am modh taghaidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Taghadh de dh’fhoincseanan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Cuibheas"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "CountA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cunnt"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "As motha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "As lugha"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Suim"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Cunnt an taghaidh"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Cunntas nam faclan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n cleachdaichean"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 chleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 cleachdaiche"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stoidhle"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Cruth-clò"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "An ath-shleamhnag"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
|
||
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr "Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:199
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Marghan clì"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:200
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Marghan deas"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Cuir a-steach am PIN"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Mearachd rè a’ chlàraidh a-steach."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Sganaich an còd"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a’ chòd QR."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "Còd PIN"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Seòrsa:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Tagh dearbh-aithne:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Aisig slighe puist-d"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Tagh pas"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Pas: N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Soidhnich"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Staid:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Clàraich a-steach"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Gun soidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Tha an soidhneadh briste"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b’ urrainn dhuinn an teisteanas a dhearbhadh."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "’Ga shàbhaladh..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "A’ cur ainm ùr air…"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:359
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:449
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:451
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:452
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr "Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 ’s a tha ceadaichte. Faic an sgrìobhainn seo ma tha thu airson a’ chrìoch seo a chur an àirde: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:61
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a’ ceangal ri LibreOffice Online:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:294
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:299
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:367
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:371
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn air an deasachadh"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:378
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Tha am frithealaiche a’ dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:382
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a’ cheangal ris an sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:386
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a dh’aithghearr"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:414
|
||
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
||
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A’ luchdadh na sgrìobhainne ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:420
|
||
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
||
msgstr "Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:523
|
||
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
||
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:527
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Tilg air falbh"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:532
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sgrìobh thairis"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:537
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:610
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:613
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:615
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:619
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "’Ga luchdadh..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:751
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "A’ dèanamh ceangal..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1028
|
||
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
||
msgstr "Tha seo a’ cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
||
msgstr "Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
||
msgstr "Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche loolwsd air a dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
||
msgstr "Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal ’s gun tuigear dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr "Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a’ chrìoch sin. Feuch ris a-rithist an ceann greis."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d’ obair agus ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dh’atharraicheas tu rudan, dh’fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
||
msgstr "Dh’fhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa an fhaidhle ’s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Tha thu a’ fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson tadhal air %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dh’fhalbh an ùine air no a tha mì-dhligheach."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
||
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
||
msgstr "Dh’fhàillig an sàbhaladh a chionn ’s nach eil àite air fhàgail air frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ’ga dheasachadh."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Gabh ris an atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Fosgail an clàr-taice"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Freagair"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the search"
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the search"
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel the search"
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Sguir dhen lorg"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Atharraich"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Thoir air falbh"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:133
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:278
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:771
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:796
|
||
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:812
|
||
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:243
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "’Ga thòiseachadh..."
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1273
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "’Ga luchdadh suas..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "A’ cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "A’ cruthachadh an lethbhric…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text orientation"
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Comhair an teacsa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Insert shapes"
|
||
#~ msgid "Insert Shape"
|
||
#~ msgstr "Cuir a-steach cruthan"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Gabh ris"
|