ab726bf4a7
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Change-Id: I1ddef70d8fdf32d7f94a761488ded9aaffcd3599 Translation: LibreOffice Online/loleaflet-ui Translate-URL: https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/ update translations LibreOffice Online/android-app (Greek) Currently translated at 100.0% (99 of 99 strings) Change-Id: I7e8d714083031eb88b1ca2cd9efe1a06e449cfee update translations LibreOffice Online/android-lib (Greek) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: Ia2f618bc350f9a66adcaa45ea1f188b6190e5d37 update translations LibreOffice Online/android-lib (Norwegian Bokmål) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Change-Id: I7475fe7c8c996646335861491ebade1185bef1d6 update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Norwegian Bokmål) Currently translated at 81.9% (235 of 287 strings) Change-Id: I5cbcb66f943f9c70073e85eec51ff5d13bcaf9ec update translations LibreOffice Online/loleaflet-ui (Greek) Currently translated at 100.0% (287 of 287 strings) Change-Id: I9c8e9365bc22741062c3c4386085bd7b9c50697a Reviewed-on: https://gerrit.libreoffice.org/c/online/+/89248 Tested-by: Jenkins CollaboraOffice <jenkinscollaboraoffice@gmail.com> Reviewed-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
1234 lines
44 KiB
Text
1234 lines
44 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-21 14:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 23:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_online/loleaflet-ui/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /uk/libo_online/loleaflet-ui-uk.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 3938227\n"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:6
|
||
msgid "Admin console"
|
||
msgstr "Консоль адміністратора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:7
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:8
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:9
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(поточний)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:10
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Аналіз"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:12
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель керування"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:13
|
||
msgid "Users online"
|
||
msgstr "Користувачі в мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:14
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:15
|
||
msgid "Documents opened"
|
||
msgstr "Відкриті документи"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:16
|
||
msgid "Number of Documents"
|
||
msgstr "Кількість документів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:17
|
||
msgid "Memory consumed"
|
||
msgstr "Спожита пам'ять"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:18
|
||
msgid "Bytes sent"
|
||
msgstr "Надіслано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:19
|
||
msgid "Bytes received"
|
||
msgstr "Отримано байт"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:20
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор процесу"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:21
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:22
|
||
msgid "Number of views"
|
||
msgstr "Число переглядів"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:23
|
||
msgid "Elapsed time"
|
||
msgstr "Витрачений час"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:24
|
||
msgid "Idle time"
|
||
msgstr "Час простою"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:25
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:26
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Вбити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:27
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графіки"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:28
|
||
msgid "Memory Graph"
|
||
msgstr "Графік пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:29
|
||
msgid "CPU Graph"
|
||
msgstr "Графік процесора"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:30
|
||
msgid "Network Graph"
|
||
msgstr "Графік мережі"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:31 src/layer/marker/Annotation.js:252
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:380
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:32
|
||
msgid "Cache size of memory statistics"
|
||
msgstr "Статистика розміру кешу пам'яті"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:33
|
||
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики пам'яті (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:34
|
||
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
||
msgstr "Статистика розмір кешу ЦП"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:35
|
||
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
||
msgstr "Часовий інтервал статистики ЦП (у мс)"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:36
|
||
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимум віртуальної пам'яті для обробки документа (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:37
|
||
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
||
msgstr "Максимум використання стеку для обробки документа (в КБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:38
|
||
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
||
msgstr "Найбільший розмір файлу для запису на диск (в МБ) - лише зменшення"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:39
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документи:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:40
|
||
msgid "Expired:"
|
||
msgstr "Вийшов термін:"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:41
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:42
|
||
msgid "Shutdown Server"
|
||
msgstr "Вимкнути сервер"
|
||
|
||
#: admin/admin.strings.js:43
|
||
msgid "Server uptime"
|
||
msgstr "Час неперервної роботи сервера"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:219
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Прийнято"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:223
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Відіслано"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Помилка з'єднання"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:105
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте закінчити цей сеанс?"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:107 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1149 src/control/Control.Tabs.js:179
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:196 src/control/Control.Toolbar.js:246
|
||
#: src/control/Toolbar.js:455
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:108 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1150
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:180 src/control/Control.Tabs.js:197
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:247 src/control/Toolbar.js:456
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:183 src/layer/tile/TileLayer.js:381
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:190 admin/src/AdminSocketOverview.js:292
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
||
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
||
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути сервер?"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "кБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:14
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
||
msgid " hrs"
|
||
msgstr " год"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
||
msgid " mins"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: admin/src/Util.js:54
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:25 src/control/Signing.js:608
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
||
msgid "Open link"
|
||
msgstr "Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:73
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Зміни"
|
||
|
||
#: src/control/Control.AlertDialog.js:95
|
||
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
||
msgstr "Сервер зіткнувся з %0 помилок під час опрацювання %1 команд."
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:171
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.ContextMenu.js:255
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Вставити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
||
msgid "Repair Document"
|
||
msgstr "Відновити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48 src/layer/tile/TileLayer.js:275
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Позначка часу"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
||
msgid "Jump to state"
|
||
msgstr "Перейти до стану"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.Toolbar.js:2543
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ви"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Почати завантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
||
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
||
msgstr "Підтвердіть копіювання в буфер"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Почати вивантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
||
msgid "Start cross copy/paste"
|
||
msgstr "Почати перехресне копіювання/вставку"
|
||
|
||
#: src/control/ColorPicker.js:121
|
||
msgid "No color"
|
||
msgstr "Безбарвно"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:154
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осьовий"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:157
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радіальний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:160
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Еліпсоїд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:164
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратичний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:167
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Прямокутний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:170
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фіксований розмір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:766
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1648
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:769
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:772
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градієнт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:775
|
||
msgid "Hatching"
|
||
msgstr "Штрихування"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:779
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Орнамент"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:912
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:915
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1050
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1052
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Кегль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1533
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1534
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1554
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
|
||
msgid "Insert table"
|
||
msgstr "Вставити таблицю"
|
||
|
||
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1583
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:227
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:229 src/control/Control.Menubar.js:231
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:337 src/control/Control.Menubar.js:452
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2059
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Немає (не перевіряти правопису)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:251
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:352 src/control/Control.Menubar.js:468
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:516 src/control/Control.Menubar.js:561
|
||
msgid "Share..."
|
||
msgstr "Поширити..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:253
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:470
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:518 src/control/Control.Menubar.js:563
|
||
msgid "See revision history"
|
||
msgstr "Див. історію змін"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:254
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:473
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
msgid "Download as"
|
||
msgstr "Звантажити як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:255
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:474
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:521 src/control/Control.Menubar.js:566
|
||
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
||
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:475
|
||
msgid "ODF text document (.odt)"
|
||
msgstr "ODF текстовий документ (.odt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:476
|
||
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
||
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:477
|
||
msgid "Word Document (.docx)"
|
||
msgstr "Документ Word (.docx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:478
|
||
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
||
msgstr "Rich Text (.rtf)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:471
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign document"
|
||
msgstr "Підписати документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:32 src/control/Control.Menubar.js:260
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:361
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Закрити документ"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:37 src/control/Control.Menubar.js:265
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:366 src/control/Control.Menubar.js:483
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:529 src/control/Control.Menubar.js:574
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:63 src/control/Control.Menubar.js:279
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1174
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Відновити масштаб"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:64
|
||
msgid "Show Ruler"
|
||
msgstr "Показати лінійку"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:291
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:381 src/control/Control.Menubar.js:622
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:662 src/control/Control.Menubar.js:675
|
||
msgid "Local Image..."
|
||
msgstr "Локальне зображення..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:91 src/control/Control.Menubar.js:93
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:640
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:142
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:340
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:456
|
||
msgid "Online Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:240 src/control/Control.Menubar.js:341
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:457
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:241 src/control/Control.Menubar.js:342
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:458
|
||
msgid "Report an issue"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:242 src/control/Control.Menubar.js:343
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:509
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:616
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:244 src/control/Control.Menubar.js:345
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/map/Map.js:389
|
||
msgid "Last modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:522
|
||
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
||
msgstr "ODF презентація (.odp)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:523
|
||
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:258 src/control/Control.Menubar.js:524
|
||
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
||
msgstr "Презентація PowerPoint (.pptx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:331 src/control/Control.Menubar.js:553
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1127
|
||
msgid "Fullscreen presentation"
|
||
msgstr "Повноекранна презентація"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:567
|
||
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
||
msgstr "ODF ел.таблиця (.ods)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:568
|
||
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel 2003 (.xls)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:359 src/control/Control.Menubar.js:569
|
||
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
||
msgstr "Електронна таблиця Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:473 src/control/Control.Menubar.js:520
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:565
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Експортувати як"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:499
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:500
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Книжкова"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:501
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:762 src/control/Control.Toolbar.js:2058
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Відновити типову мову"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1147
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей слайд?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Menubar.js:1185 src/map/Clipboard.js:773
|
||
msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
||
msgstr "<p>Ваш оглядач має дуже обмежений доступ до буфера обміну, тому використовуйте сполучення клавіш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копіювання.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вирізання.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
||
msgid "Scroll up annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вгору анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
||
msgid "Scroll down annotations"
|
||
msgstr "Прокрутити вниз анотації"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
||
msgid "Insert sheet before this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш перед"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
||
msgid "Insert sheet after this"
|
||
msgstr "Вставити аркуш після"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:177
|
||
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити аркуш %sheet%?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Tabs.js:194
|
||
msgid "Enter new sheet name"
|
||
msgstr "Введіть нову назву аркуша"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:244
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:860
|
||
msgid "Default Style"
|
||
msgstr "Типовий стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:917
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Обрамлення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:925
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:978
|
||
msgid "Insert Local Image"
|
||
msgstr "Вставити локальне зображення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:982
|
||
msgid "Insert shapes"
|
||
msgstr "Вставити фігури"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1061
|
||
msgid "Function Wizard"
|
||
msgstr "Майстер функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1105
|
||
msgid "First sheet"
|
||
msgstr "Перший аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1106
|
||
msgid "Previous sheet"
|
||
msgstr "Попередній аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1107
|
||
msgid "Next sheet"
|
||
msgstr "Наступний аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1108
|
||
msgid "Last sheet"
|
||
msgstr "Останній аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1109 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:179
|
||
msgid "Insert sheet"
|
||
msgstr "Вставити аркуш"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1151
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1157
|
||
msgid "Cancel the search"
|
||
msgstr "Скасувати пошук"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1164 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:120
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:155 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:100
|
||
msgid "Always follow the editor"
|
||
msgstr "Завжди стежити за редактором"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1167 src/layer/tile/CalcTileLayer.js:123
|
||
#: src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:158 src/layer/tile/WriterTileLayer.js:103
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Поточний"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1250
|
||
msgid "%user has joined"
|
||
msgstr "%user приєднався"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1251
|
||
msgid "%user has left"
|
||
msgstr "%user вийшов"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1613
|
||
msgid "Number of Sheets"
|
||
msgstr "Число аркушів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1618
|
||
msgid "Selected range of cells"
|
||
msgstr "Обраний діапазон комірок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1623 src/control/Control.Toolbar.js:1680
|
||
msgid "Entering text mode"
|
||
msgstr "Режим введення тексту"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1632 src/control/Control.Toolbar.js:1685
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим вибору"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1637
|
||
msgid "Choice of functions"
|
||
msgstr "Вибір функцій"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1641
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1642
|
||
msgid "CountA"
|
||
msgstr "CountA"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1643
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1644
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1645
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1646
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Сума"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1647
|
||
msgid "Selection count"
|
||
msgstr "Кількість виділень"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1670
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Число сторінок"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1675
|
||
msgid "Word Counter"
|
||
msgstr "Лічильник слів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1710
|
||
msgid "Number of Slides"
|
||
msgstr "Число слайдів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1750
|
||
msgid "%n users"
|
||
msgstr "%n користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1751
|
||
msgid "1 user"
|
||
msgstr "1 користувач"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:1752
|
||
msgid "0 users"
|
||
msgstr "0 користувачів"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2154
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2177
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2203
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "Попередній слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2204
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "Наступний слайд"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2262
|
||
msgid "Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
||
msgstr "Конфлікт Повернути/Повторити для декількох користувачів. Будь ласка, використовуйте команду виправити документ для його вирішення"
|
||
|
||
#: src/control/Control.Toolbar.js:2549
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:199
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ліве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Ruler.js:200
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Праве поле"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:195
|
||
msgid "Please enter the PIN Code"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:214
|
||
msgid "Error at login."
|
||
msgstr "Помилка авторизації."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:227
|
||
msgid "Please scan the code"
|
||
msgstr "Відскануйте код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:242
|
||
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
||
msgstr "Не вдалось отримати зображення QR-коду."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:269
|
||
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
||
msgstr "Помилка під час спроби відновити доступ."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:275
|
||
msgid "PIN Code"
|
||
msgstr "PIN-код"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:276
|
||
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код з електронної пошти або SMS"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:296
|
||
msgid "Login from email or mobile number"
|
||
msgstr "Увійти за адресою електронної пошти або номером мобільного телефону"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:329
|
||
msgid "Select document type to upload"
|
||
msgstr "Виберіть тип документа для завантаження"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:330
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
||
msgid "Document uploaded."
|
||
msgstr "Документ завантажено."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:488
|
||
msgid "Select identity:"
|
||
msgstr "Виберіть особу:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:489
|
||
msgid "Login from mobile"
|
||
msgstr "Зайти з телефона"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:490
|
||
msgid "Recover from email"
|
||
msgstr "Відновити з електронної пошти"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:598
|
||
msgid "Select passport"
|
||
msgstr "Виберіть паспорт"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:599
|
||
msgid "Passport: N/A"
|
||
msgstr "Паспорт: недоступний"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:601
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Підписати"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:603
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:604
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:607
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:616
|
||
msgid "Not Signed"
|
||
msgstr "Не підписано"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:619
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Цей документ має цифровий підпис, який досі чинний."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:620
|
||
msgid "Signed and validated"
|
||
msgstr "Підписано і підтверджено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:623
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Цей документ має нечинний підпис."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:624
|
||
msgid "Signature broken"
|
||
msgstr "Підпис зламано"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:627
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Підпис був чинним, але документ було змінено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:628
|
||
msgid "Signed but document modified"
|
||
msgstr "Підписано, але документ змінено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:631
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Підпис коректний, але неможливо підтвердити сертифікат."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:632
|
||
msgid "Signed but not validated"
|
||
msgstr "Підписано, але не підтверджено"
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:635
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
||
msgstr "Із підписом усе гаразд, але документ підписаний лише частково."
|
||
|
||
#: src/control/Signing.js:636
|
||
msgid "Signed but not all files are signed"
|
||
msgstr "Підписано, але не всі файли підписані"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Звантажується..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1409
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Збереження..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:115
|
||
msgid "Renaming..."
|
||
msgstr "Перейменування..."
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:359
|
||
msgid "This version of %productName is powered by"
|
||
msgstr "Ця версія %productName працює на"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:449
|
||
msgid "Insert hyperlink"
|
||
msgstr "Вставити гіперпосилання"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:451
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/control/Toolbar.js:452
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:59
|
||
msgid "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
msgstr "IE11 досяг максимального числа з'єднань. Будь ласка, перегляньте цей документ, щоб збільшити цей ліміт, якщо це необхідно: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:61
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
|
||
msgstr "Халепа при під'єднання до LibreOffice Online : "
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:294
|
||
msgid "Served by:"
|
||
msgstr "Працює на:"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:299
|
||
msgid "Unsupported server version."
|
||
msgstr "Непідтримувана версія сервера."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:367
|
||
msgid "Session terminated by document owner"
|
||
msgstr "Сесія припинена власником документу"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:371
|
||
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
||
msgstr "Неактивний документ - клацніть для перезавантаження і відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:378
|
||
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
||
msgstr "Сервер вимикається на технічне обслуговування (автозбереження)"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:382
|
||
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
||
msgstr "Ой, виникла проблема під час з’єднання з документом"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:386
|
||
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
||
msgstr "Сервер перезапускається і буде доступним найближчим часом"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:414
|
||
msgid "Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is available as revision."
|
||
msgstr "Документ змінено у сховищі. Завантажую новий документ. Ваш варіант буде доступний як версія."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:420
|
||
msgid "Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version history"
|
||
msgstr "Відновлення старішої версії. Незбережені зміни будуть доступн в історії версій"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:523
|
||
msgid "Document has been changed in storage. What would you like to do with your unsaved changes?"
|
||
msgstr "Документ було змінено у сховищі. Що зробити зі своїми незбереженими змінами?"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:527
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:532
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписати"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:537
|
||
msgid "Save to new file"
|
||
msgstr "Зберегти в новий файл"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:610
|
||
msgid "Document requires password to view."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:613
|
||
msgid "Document requires password to modify."
|
||
msgstr "Документ вимагає пароль для редагування."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:615
|
||
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
||
msgstr "Натисніть Скасувати для відкриття у режимі перегляду."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:619
|
||
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
||
msgstr "Надано неправильний пароль. Спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:751 src/map/Map.js:1412
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:751
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "З'єднання..."
|
||
|
||
#: src/core/Socket.js:1028
|
||
msgid "Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try again."
|
||
msgstr "Нам ганьба, бо ми не можемо під'єднатися до вашого документа. Будь ласка, спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:13
|
||
msgid "No disk space left on server, please contact the server administrator to continue."
|
||
msgstr "Не лишилося вільного простору на сервері. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера для продовження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:14
|
||
msgid "The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please contact the administrator."
|
||
msgstr "URL вузла порожній. Ймовірно, помилка налаштування сервера loolwsd, зв'яжіться з адміністратором."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:15
|
||
msgid "This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when more than {docs} documents or {connections} connections are in use concurrently"
|
||
msgstr "Це не підтримувана версія {productname}. Щоб уникнути враження про те, що вона підходить для розгортання на підприємствах, це повідомлення з'являється, якщо одночасно використовується більше, ніж {docs} документів або {connections} з'єднань"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:16
|
||
msgid "More information and support"
|
||
msgstr "Більше інформації та підтримки"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:17
|
||
msgid "This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
||
msgstr "Адміністратор обмежив цей сервіс %0 документом(ами) та %1 з'єднанням(и). Ці обмеження вже досягнуті. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:18
|
||
msgid "Service is unavailable. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Сервіс - недоступний. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:19
|
||
msgid "Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your administrator if the issue persists."
|
||
msgstr "Недозволений вузол WOPI. Будь ласка, спробуйте пізніше та повідомте вашому адміністраторові, якщо проблема не зникає."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:20
|
||
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
||
msgstr "Неправильний або відсутній параметр WOPISrc, будь ласка зв'яжіться зі службою підтримки."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:21
|
||
msgid "Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Ваш сеанс завершиться через %time. Будь ласка, збережіть вашу роботу та оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:22
|
||
msgid "Your session has been expired. Further changes to document might not be saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
||
msgstr "Ваш сеанс завершився. Подальші зміни у документі не збережуться. Будь ласка, оновіть цей сеанс (чи веб-сторінку) для продовження."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:23
|
||
msgid "Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and not corrupted, and try again."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити цей документ. Будь ласка, переконайтеся, що тип файлу підтримується і файл не пошкоджений, а тоді спробуйте знову."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:24
|
||
msgid "Invalid link: '%url'"
|
||
msgstr "Неправильне посилання: '%url'"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:25
|
||
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
||
msgstr "Ви виходите з редактора, ви впевнені, що бажаєте відвідати %url?"
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:26
|
||
msgid "Failed to load the document. This document is either malformed or is taking more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити документ. Цей документ пошкоджений або вимагає занадто багато ресурсів. Будь ласка, зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:30
|
||
msgid "Failed to load document."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити документ."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:31
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти документ із-за вичерпання дискового простору. Документ переведено в режим \"Тільки для читання\"."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
||
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
||
msgstr "Документ не може бути збережений через маркер доступу, що застарів або недійсний."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:33
|
||
msgid "Document cannot be saved."
|
||
msgstr "Документ неможливо зберегти."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:34
|
||
msgid "Document cannot be renamed."
|
||
msgstr "Документ неможливо перейменувати."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:38
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Failed to read document from storage. Please contact your storage server (%storageserver) administrator."
|
||
msgstr "Не вдалося зчитати документ зі сховища. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver)."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:39
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to continue editing."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти через відсутність вільного місця на сервері. Документ стає доступним лише для читання. Зв'яжіться з адміністратором сервера (%storageserver), щоб продовжити редагування."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:41
|
||
msgid "Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Документ не можна зберегти на носії. Перевірте ваші права або зв'яжіться з адміністратором сервера."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:42
|
||
msgid "Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage server administrator."
|
||
msgstr "Документ неможливо перейменувати. Перевірте ваші права або зверніться до адміністратора сервера."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:47
|
||
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, файл не знайдено."
|
||
|
||
#: src/errormessages.js:48
|
||
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл на сервер, занадто великий файл."
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:220
|
||
msgid "Accept change"
|
||
msgstr "Прийняти зміну"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:225
|
||
msgid "Reject change"
|
||
msgstr "Відкинути зміну"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:234
|
||
msgid "Open menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: src/layer/marker/Annotation.js:255 src/layer/tile/TileLayer.js:242
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:75 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:118
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:56
|
||
msgid "Show the search bar"
|
||
msgstr "Показати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:231 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:226
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:163
|
||
msgid "Clear the search field"
|
||
msgstr "Очистити поле пошуку"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/CalcTileLayer.js:233 src/layer/tile/ImpressTileLayer.js:228
|
||
#: src/layer/tile/WriterTileLayer.js:165
|
||
msgid "Hide the search bar"
|
||
msgstr "Приховати панель пошуку"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:236
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:248
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/layer/tile/TileLayer.js:254
|
||
msgid "Resolve"
|
||
msgstr "Вирішити"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:133
|
||
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
||
msgstr "Щоб вставити поза %productName, спочатку натисніть кнопку \"завантажити\""
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:278
|
||
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити буфер обміну, повторіть копіювання"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:771
|
||
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
||
msgstr "<p>Використовуйте кнопки копіювання/вставки на екранній клавіатурі.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:796
|
||
msgid "<p>If you would like to share larger elements of your document with other applications it is necessary to first download them onto your device. To do that press the \"Start download\" button below, and when complete click \"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
||
msgstr "<p>Для обміну великими частинами документу з іншими додатками необхідно спочатку завантажити їх на Ваш пристрій. Для цього натисніть кнопку \"Почати завантаження\" внизу, а після завершення натисніть \"Підтвердити копіювання в буфер обміну\".</p><p>Для копіювання і вставки всередині %productName завантаження не потрібне.</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Clipboard.js:812
|
||
msgid "<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. Please, wait for the current download or cancel it before starting a new one</p>"
|
||
msgstr "<p>Іде завантаження для копіювання/вставки великого фрагменту. Будь ласка, дочекайтесь завершення завантаження або відмініть його, щоб почати нове</p>"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:243
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Започаткування…"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:424
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d seconds ago"
|
||
msgstr "%d секунд тому"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:427
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d minutes ago"
|
||
msgstr "%d хвилин тому"
|
||
|
||
#: src/map/Map.js:1273
|
||
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
||
msgstr "Неактивний документ - клацніть для відновлення редагування"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:96
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
||
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що у файла немає імені"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:98
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
||
msgstr "Файл типу: %0 неможливо завантажити на сервер, тому що файл пустий"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:129
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Вивантаження…"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:143
|
||
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
||
msgstr "Завантаження файлу на сервер не вдалось, результат: %0"
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:107
|
||
msgid "Creating new file from template..."
|
||
msgstr "Створити новий файл із шаблона..."
|
||
|
||
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:422
|
||
msgid "Creating copy..."
|
||
msgstr "Створення копії..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text orientation"
|
||
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
||
#~ msgstr "Напрямок тексту"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Insert shapes"
|
||
#~ msgid "Insert Shape"
|
||
#~ msgstr "Вставити фігури"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Прийняти"
|