libreoffice-online/browser/po/ui-sl.po
Martin Srebotnjak abca1ce880 Translated using Weblate (Slovenian)
Currently translated at 100.0% (525 of 525 strings)

Co-authored-by: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/ui/sl/
Translation: Collabora Online/UI
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: Ib70db79325a6cccc8d989e37d73f7eff422a4f19
2023-03-09 16:07:46 +01:00

2875 lines
85 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# LibreOffice 6.3 Online (sl) #-#-#-#-#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Collabora Online UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Nadzorna konzola"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(trenutno)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "povezanih uporabnikov"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " uporabnik(ov)."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " odprtih dokumentov."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Število dokumentov"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "zasedenega pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "poslanih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "prejetih bajtov"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretekli čas"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nedejavnosti"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Gostitelj WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Grafikon rabe pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Grafikon rabe CPE"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Grafikon rabe omrežja"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:258
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:101
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:131
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:20
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:153
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:115
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:389
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:114
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko pomnilnika"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko pomnilnika (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Velikost medpomnilnika za statistiko CPE"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Časovni interval za statistiko CPE (v ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Ubij sejo."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji navidezni pomnilnik za proces dokumenta (v MB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Največji skladovni pomnilnik za proces dokumenta (v kB) zgolj zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Največja dovoljena velikost datoteke za pisanje na disk (v MB) zgolj "
"zmanjšajte"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenti:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Preteklo:"
#: admin/admin.strings.js:46 admin/src/AdminSocketBase.js:53
#: src/control/Control.Zotero.js:193
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Zaustavi strežnik"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Neprekinjeno delovanje strežnika"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Osveži dnevnik"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Filter kanala:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Nastavi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Control.Zotero.js:173 src/control/Parts.js:431
#: src/control/Signing.js:611 src/core/Socket.js:1075 src/core/Socket.js:1080
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Posodobi ravni beleženja"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Podatki o različici"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "prejeto"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "poslano"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:54
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Strežnik je izklopljen; prosimo, ponovno naložite stran."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:55 admin/src/AdminSocketBase.js:66
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:68
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:109 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:320 src/control/Control.Zotero.js:319
#: src/control/Control.Zotero.js:357 src/control/Toolbar.js:705
#: src/control/Toolbar.js:924 src/core/Socket.js:1027 src/core/Socket.js:1248
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:83 src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:64 admin/src/AdminSocketBase.js:65
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezave"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zaključiti to sejo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:93 src/control/Control.DocumentRepair.js:62
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:103
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:41 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Zotero.js:314 src/control/Toolbar.js:700
#: src/core/Socket.js:887 src/core/Socket.js:897 src/core/Socket.js:1026
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:388
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:113 src/layer/tile/CommentSection.ts:116
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Nastavitev piškotka overjanja jwt prek nezavarovane povezave je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Overitev te seje prek protokola %0 je spodletela"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti strežnik?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ur"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " min"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " s"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Brez barve"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Samodejna barva"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:56
msgid "External link"
msgstr "Zunanja povezava"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:57
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:67
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Strežnik je naletel na napako %0 pri razčlenjevanju ukaza %1."
#: src/control/Control.Command.js:94
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:187 src/control/Toolbar.js:923
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:207
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lepljenje"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:18
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:19
msgid "Repair Document"
msgstr "Popravi dokument"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:115
#: src/control/Control.UserList.js:295
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "What?"
msgstr "Kaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "Who?"
msgstr "Kdo?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:131
msgid "When?"
msgstr "Kdaj?"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:150
msgid "You have not done anything to rollback yet..."
msgstr "Še vedno niste nič naredili, da bi lahko stanje povrnili ..."
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:160
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Začni prenos s strežnika"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Potrjujem kopiranje na odložišče"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "Naslov celice"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:42
msgid "Function Wizard"
msgstr "Čarovnik za funkcije"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:55
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:62
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:149
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
msgid "Sum"
msgstr "Vsota"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:150
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
msgid "Average"
msgstr "Povprečno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:151
msgid "Min"
msgstr "Najm"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:152
msgid "Max"
msgstr "Najv"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:153
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
msgid "Count"
msgstr "Števec"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:439
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:442
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:445
msgid "Axial"
msgstr "Osno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:448
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:451
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoidno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:455
msgid "Quadratic"
msgstr "Pravokotno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:458
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:461
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksna velikost"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1380
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1383
msgid "To"
msgstr "Do"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1386
msgid "Color"
msgstr "Barvno"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1486
msgid "Select range"
msgstr "Izberite obseg"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1535
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:232
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1537 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.TopToolbar.js:497
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2052
msgid "reply"
msgstr "odgovor"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2055
msgid "replies"
msgstr "odgovorov"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2066
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5131
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5142
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:855
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2129
msgid "Insert Comment"
msgstr "Vstavi komentar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2775
msgid "Cell borders"
msgstr "Obrobe celic"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2986
#: src/control/Control.Menubar.js:783
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2987
#: src/control/Control.Menubar.js:786
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:3007
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:54 src/control/Control.Menubar.js:333
#: src/control/Control.Menubar.js:335 src/control/Control.Menubar.js:337
#: src/control/Control.Menubar.js:493 src/control/Control.Menubar.js:618
#: src/control/Control.Menubar.js:863 src/control/Control.StatusBar.js:554
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:72
msgid "Select language"
msgstr "Izberite jezik"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:93
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:80
#: src/control/Control.Menubar.js:898
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:489
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:578
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:81
#: src/control/Control.Menubar.js:899
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:501
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:590
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:223
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Dokument Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:82
#: src/control/Control.Menubar.js:900
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:497
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:586
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:229
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Dokument Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:83
#: src/control/Control.Menubar.js:901
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:493
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:582
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:211
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Obogateno besedilo (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:78
#: src/control/Control.Menubar.js:371 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:513 src/control/Control.Menubar.js:520
#: src/control/Control.Menubar.js:639 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:884 src/control/Control.Menubar.js:896
#: src/control/Control.Menubar.js:944 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1004 src/control/Control.Menubar.js:1012
#: src/control/Control.Menubar.js:1054 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Export as"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:79
#: src/control/Control.Menubar.js:372 src/control/Control.Menubar.js:378
#: src/control/Control.Menubar.js:514 src/control/Control.Menubar.js:521
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:645
#: src/control/Control.Menubar.js:885 src/control/Control.Menubar.js:897
#: src/control/Control.Menubar.js:945 src/control/Control.Menubar.js:954
#: src/control/Control.Menubar.js:1005 src/control/Control.Menubar.js:1013
#: src/control/Control.Menubar.js:1055 src/control/Control.Menubar.js:1066
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:510
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:534
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:558
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:639
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:657
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:664
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:246
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:298
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:241
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Dokument PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:84
#: src/control/Control.Menubar.js:886 src/control/Control.Menubar.js:902
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:505
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:643
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:375
#: src/control/Control.Menubar.js:517 src/control/Control.Menubar.js:642
#: src/control/Control.Menubar.js:888 src/control/Control.Menubar.js:947
#: src/control/Control.Menubar.js:1007 src/control/Control.Menubar.js:1057
msgid "Share..."
msgstr "Skupna raba ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:376
#: src/control/Control.Menubar.js:519 src/control/Control.Menubar.js:643
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.Menubar.js:948
#: src/control/Control.Menubar.js:1009 src/control/Control.Menubar.js:1058
msgid "See revision history"
msgstr "Glej zgodovino revizij"
#: src/control/Control.Menubar.js:78 src/control/Control.Menubar.js:377
#: src/control/Control.Menubar.js:520 src/control/Control.Menubar.js:644
#: src/control/Control.Menubar.js:896 src/control/Control.Menubar.js:953
#: src/control/Control.Menubar.js:1012 src/control/Control.Menubar.js:1065
msgid "Download as"
msgstr "Prenesi kot"
#: src/control/Control.Menubar.js:85 src/control/Control.Menubar.js:890
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:89 src/control/Control.Menubar.js:386
#: src/control/Control.Menubar.js:526 src/control/Control.Menubar.js:653
#: src/control/Control.Toolbar.js:1161
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:391
#: src/control/Control.Menubar.js:531 src/control/Control.Menubar.js:658
#: src/control/Control.Menubar.js:907 src/control/Control.Menubar.js:963
#: src/control/Control.Menubar.js:1019 src/control/Control.Menubar.js:1074
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:192
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:193
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:244
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:245
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:305
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:306
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:264
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:265
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: src/control/Control.Menubar.js:118 src/control/Control.Menubar.js:124
#: src/control/Control.Menubar.js:403 src/control/Control.Menubar.js:409
#: src/control/Control.Menubar.js:543 src/control/Control.Menubar.js:549
#: src/control/Control.Menubar.js:670 src/control/Control.Menubar.js:676
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:990
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:991
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:254
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:255
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:354
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:355
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1075
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1076
#: src/control/Control.StatusBar.js:206
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:127 src/control/Control.Menubar.js:412
#: src/control/Control.Menubar.js:552 src/control/Control.Menubar.js:679
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1025
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:289
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:389
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1110
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr "Preklopi med načini vmesnika"
#: src/control/Control.Menubar.js:128 src/control/Control.Menubar.js:413
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1122
msgid "Show Ruler"
msgstr "Pokaži ravnilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:129 src/control/Control.Menubar.js:414
#: src/control/Control.Menubar.js:554 src/control/Control.Menubar.js:680
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1031
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:295
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:395
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1133
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:136 src/control/Control.Menubar.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:689
#: src/control/Control.Menubar.js:1122 src/control/Control.Menubar.js:1172
#: src/control/Control.Menubar.js:1186 src/control/Control.Menubar.js:1209
msgid "Local Image..."
msgstr "Krajevna slika …"
#: src/control/Control.Menubar.js:159 src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:1139 src/control/Control.Menubar.js:1141
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: src/control/Control.Menubar.js:170 src/control/Control.Menubar.js:434
#: src/control/Control.Menubar.js:564 src/control/Control.Menubar.js:701
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1127
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:932
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:943
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:847
msgid "Pick Link"
msgstr "Izberite povezavo"
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Text orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: src/control/Control.Menubar.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1429
msgid "Update Index"
msgstr "Posodobi kazalo"
#: src/control/Control.Menubar.js:282
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1512
msgid "Add Citation"
msgstr "Dodaj citat"
#: src/control/Control.Menubar.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1523
msgid "Add Citation Note"
msgstr "Dodaj opombo citata"
#: src/control/Control.Menubar.js:284
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1500
msgid "Add Bibliography"
msgstr "Dodaj bibliografijo"
#: src/control/Control.Menubar.js:286
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1540
msgid "Refresh Citations"
msgstr "Osveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:287
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1551
#: src/control/Control.Zotero.js:1427
msgid "Unlink Citations"
msgstr "Razveži citate"
#: src/control/Control.Menubar.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1562
msgid "Citation Preferences"
msgstr "Nastavitve citiranja"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:1161
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Vstavi obogateno besedilo"
#: src/control/Control.Menubar.js:317 src/control/Control.Menubar.js:1162
msgid "Insert Checkbox"
msgstr "Vstavi potrditveno polje"
#: src/control/Control.Menubar.js:318 src/control/Control.Menubar.js:1163
msgid "Insert Dropdown"
msgstr "Vstavi spustni meni"
#: src/control/Control.Menubar.js:319 src/control/Control.Menubar.js:1164
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/control/Control.Menubar.js:320 src/control/Control.Menubar.js:1165
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"
#: src/control/Control.Menubar.js:321 src/control/Control.Menubar.js:1166
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:268
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:320
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:283
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1043
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: src/control/Control.Menubar.js:352
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:308
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/control/Control.Menubar.js:353 src/control/Control.Menubar.js:499
#: src/control/Control.Menubar.js:621 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:319
msgid "Online Help"
msgstr "Spletna pomoč"
#: src/control/Control.Menubar.js:354 src/control/Control.Menubar.js:500
#: src/control/Control.Menubar.js:622 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:330
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/control/Control.Menubar.js:355 src/control/Control.Menubar.js:501
#: src/control/Control.Menubar.js:623 src/control/Control.Menubar.js:871
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:347
msgid "Report an issue"
msgstr "Poročaj o težavi"
#: src/control/Control.Menubar.js:356 src/control/Control.Menubar.js:502
#: src/control/Control.Menubar.js:624 src/control/Control.Menubar.js:872
#: src/control/Control.Menubar.js:934 src/control/Control.Menubar.js:994
#: src/control/Control.Menubar.js:1044 src/control/Control.Menubar.js:1114
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:359
msgid "Latest Updates"
msgstr "Najnovejše posodobitve"
#: src/control/Control.Menubar.js:357 src/control/Control.Menubar.js:503
#: src/control/Control.Menubar.js:625 src/control/Control.Menubar.js:873
#: src/control/Control.Menubar.js:935 src/control/Control.Menubar.js:995
#: src/control/Control.Menubar.js:1045 src/control/Control.Menubar.js:1115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:371
msgid "Send Feedback"
msgstr "Pošlji odziv"
#: src/control/Control.Menubar.js:358 src/control/Control.Menubar.js:504
#: src/control/Control.Menubar.js:626 src/control/Control.Menubar.js:874
#: src/control/Control.Menubar.js:936 src/control/Control.Menubar.js:996
#: src/control/Control.Menubar.js:1046 src/control/Control.Menubar.js:1116
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:383
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/control/Control.Menubar.js:360 src/control/Control.Menubar.js:506
#: src/control/Control.Menubar.js:628 src/control/Control.Menubar.js:876
msgid "Last modification"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: src/control/Control.Menubar.js:367 src/control/Control.Menubar.js:379
#: src/control/Control.Menubar.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:542
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:612
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:380
#: src/control/Control.Menubar.js:956
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:554
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:620
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:279
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:369 src/control/Control.Menubar.js:381
#: src/control/Control.Menubar.js:957
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:550
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:616
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:285
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Predstavitev PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:374 src/control/Control.Menubar.js:516
msgid "Save Comments"
msgstr "Shrani komentarje"
#: src/control/Control.Menubar.js:486 src/control/Control.Menubar.js:992
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Celozaslonska predstavitev"
#: src/control/Control.Menubar.js:487
msgid "Present current slide"
msgstr "Predstavi trenutno prosojnico"
#: src/control/Control.Menubar.js:522 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.Menubar.js:1014
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:546
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:266
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Risba ODF (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:635 src/control/Control.Menubar.js:646
#: src/control/Control.Menubar.js:1067
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:518
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:597
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:636 src/control/Control.Menubar.js:647
#: src/control/Control.Menubar.js:1068
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:526
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:605
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:227
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Preglednica Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:637 src/control/Control.Menubar.js:648
#: src/control/Control.Menubar.js:1069
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:522
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:233
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Preglednica Excel (.xslx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:649
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:880 src/control/Control.Menubar.js:940
#: src/control/Control.Menubar.js:1000 src/control/Control.Menubar.js:1050
#: src/control/Control.StatusBar.js:191 src/control/Control.Zotero.js:202
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/control/Control.Menubar.js:931
msgid "Page Setup"
msgstr "Priprava strani"
#: src/control/Control.Menubar.js:1061
msgid "Define print area"
msgstr "Določi območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1062
msgid "Remove print area"
msgstr "Odstrani območje tiskanja"
#: src/control/Control.Menubar.js:1335 src/control/Control.StatusBar.js:553
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1366 src/control/Control.Menubar.js:1367
#: src/control/Control.Menubar.js:1368 src/control/Control.StatusBar.js:575
#: src/control/Control.Toolbar.js:241 src/control/Control.Toolbar.js:269
msgid "More..."
msgstr "Dodatno ..."
#: src/control/Control.Menubar.js:1664
msgid "Use Compact view"
msgstr "Uporabi strnjeni pogled"
#: src/control/Control.Menubar.js:1666
msgid "Use Tabbed view"
msgstr "Uporabi pogled v zavihkih"
#: src/control/Control.Menubar.js:1708 src/control/Control.Menubar.js:1721
msgid "Read-only mode"
msgstr "Način samo za branje"
#: src/control/Control.Menubar.js:1735
msgid "Insert Shape"
msgstr "Vstavi lik"
#: src/control/Control.Menubar.js:1941
msgid "file type icon"
msgstr "Ikona vrste datoteke"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:159
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:555
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:557
msgid "Gradient Start"
msgstr "Začetek preliva"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:559
msgid "Gradient End"
msgstr "Konec preliva"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:346
msgid "Tap to expand"
msgstr "Tapnite za razširjanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:347
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:381
msgid "Tap to collapse"
msgstr "Tapnite za strnjevanje"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:530
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Datoteka CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:852
#: src/control/Control.TopToolbar.js:226
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Vstavi krajevno sliko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:934
msgid "Very Tight"
msgstr "Zelo ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:935
msgid "Tight"
msgstr "Ozko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:937
msgid "Loose"
msgstr "Široko"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
msgid "Very Loose"
msgstr "Zelo široko"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:44
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:56
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Datoteka"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:49
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:61
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Osnovno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Vstavi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Postavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "Po~datki"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:65
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:77
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "P~regled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:70
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:82
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:59
msgid "~Draw"
msgstr "Ri~sanje"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:105
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~View"
msgstr "Po~gled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:70
msgid "~Help"
msgstr "Po~moč"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:113
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:127
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:129
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:147
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:181
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:143
msgid "Export As"
msgstr "Izvozi kot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:142
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:157
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:194
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Share"
msgstr "Skupna raba"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:150
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:165
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:202
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:163
msgid "See history"
msgstr "Glej zgodovino"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:182
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:195
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:208
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Preglednica ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:540
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:541
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:542
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:543
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:544
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1038
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:545
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:546
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:547
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:548
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logična vrednost"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:549 src/control/Toolbar.js:676
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:683
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:689
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:695
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:707
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:713
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:719
msgid "Bad"
msgstr "Slabo"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:787
msgid "Row Height"
msgstr "Višina vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:793
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stolpca"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:804
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vstavi vrstice nad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:809
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Vstavi stolpce pred"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:814
msgid "Delete Rows"
msgstr "Izbriši vrstice"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:824
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vstavi vrstice pod"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:829
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Vstavi stolpce za"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:834
msgid "Delete Columns"
msgstr "Izbriši stolpce"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:978
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:242
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:336
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1058
msgid "Read mode"
msgstr "Bralni način"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:288
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:388
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1109
msgid "Compact view"
msgstr "Strnjeni pogled"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1030
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:294
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:394
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1132
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1087
msgid "Sparkline"
msgstr "Mini grafikon"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1172
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1823
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:622
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:999
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:727
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1010
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:1845
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:930
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:2323
msgid "Shapes"
msgstr "Liki"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:32
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:764
msgid "Page layout"
msgstr "Postavitev strani"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:75
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:87
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:53
msgid "~Table"
msgstr "~Tabela"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Slika (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:99
msgid "~Master"
msgstr "~Matrica"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:260
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Predstavitev ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:815
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Skli~ci"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Besedilni dokument ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:248
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Dokument EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1018
msgid "Rich Text"
msgstr "Obogateno besedilo"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1023
msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Dropdown"
msgstr "Spustni meni"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1033
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1121
msgid "Ruler"
msgstr "Ravnilo"
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "Predogled strani "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzgor"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Pomik po pripombah navzdol"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Skrij iskalno vrstico"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Počisti iskalno polje"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Podrsaj do prvega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsaj levo"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsaj desno"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Vstavi delovni list"
#: src/control/Control.StatusBar.js:197
msgid "Cancel the search"
msgstr "Prekliči iskanje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:297
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Število delovnih listov"
#: src/control/Control.StatusBar.js:302
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Izbran obseg celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307 src/control/Control.StatusBar.js:360
msgid "Entering text mode"
msgstr "Vstopanje v besedilni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:316 src/control/Control.StatusBar.js:365
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbirni način"
#: src/control/Control.StatusBar.js:321
msgid "Choice of functions"
msgstr "Izbor funkcij"
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
msgid "CountA"
msgstr "ŠtevecA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
msgid "Selection count"
msgstr "Seštevek izbora"
#: src/control/Control.StatusBar.js:350 src/control/Control.StatusBar.js:406
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: src/control/Control.StatusBar.js:355
msgid "Word Counter"
msgstr "Števec besed"
#: src/control/Control.StatusBar.js:386
msgid "Number of Slides"
msgstr "Število prosojnic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456 src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Permission Mode"
msgstr "Način pravic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.StatusBar.js:457
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:495
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Izberi več celic"
#: src/control/Control.StatusBar.js:498
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Vstavni način: nedejaven"
#: src/control/Control.StatusBar.js:511
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Izbirni način: nedejaven"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Vstavi delovni list pred tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Vstavi delovni list za tem"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Pomakni delovni list levo"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Pomakni delovni list desno"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Kopiraj delovni list ..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati delovni list %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Rename sheet"
msgstr "Preimenuj delovni list"
#: src/control/Control.Tabs.js:320
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Vnesite ime za nov delovni list"
#: src/control/Control.Toolbar.js:959
msgid "Previous slide"
msgstr "Prejšnja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
msgid "Next slide"
msgstr "Naslednja prosojnica"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1021
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Spor razveljavljanja/ponavljanja med več uporabniki. Uporabite popravilo "
"dokumenta za razrešitev težave."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Privzeti slog"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:222
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:230
msgid "Insert shapes"
msgstr "Vstavi like"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:232
msgid "Insert connectors"
msgstr "Vstavi konektorje"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Pridružil se je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Odšel je uporabnik %user"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 uporabnik"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 uporabnikov"
#: src/control/Control.UserList.js:159
msgid "Following"
msgstr "Sledi"
#: src/control/Control.UserList.js:187 src/control/Control.UserList.js:353
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Vedno sledi urejevalcu"
#: src/control/Control.UserList.js:301
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za branje"
#: src/control/Control.UserList.js:356
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: src/control/Control.Zotero.js:129
msgid "Zotero API key is not configured"
msgstr "Ključ API Zotero ni nastavljen"
#: src/control/Control.Zotero.js:144
msgid "Zotero API key is incorrect"
msgstr "Ključ Zotero API ni pravilen"
#: src/control/Control.Zotero.js:171
msgid "Zotero Warning"
msgstr "Opozorilo Zotero"
#: src/control/Control.Zotero.js:172
msgid ""
"The document contains some citations which may be unreachable through web "
"API. It may cause some problems while editing citations or bibliography."
msgstr ""
"Dokument vsebuje nekatere citate, ki so morda nedosegljivi prek spletnega "
"API-ja. Povzroči lahko nekatere težave pri urejanju citatov ali "
"bibliografije."
#: src/control/Control.Zotero.js:228 src/core/Socket.js:1128
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: src/control/Control.Zotero.js:246
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/control/Control.Zotero.js:261
msgid "Store as:"
msgstr "Hrani kot:"
#: src/control/Control.Zotero.js:267 src/control/Control.Zotero.js:391
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: src/control/Control.Zotero.js:268 src/control/Control.Zotero.js:391
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: src/control/Control.Zotero.js:389
msgid "Footnotes"
msgstr "Sprotne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:389
msgid "Endnotes"
msgstr "Končne opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:453
msgid "My Publications"
msgstr "Moje objave"
#: src/control/Control.Zotero.js:459 src/control/Control.Zotero.js:684
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjižnica"
#: src/control/Control.Zotero.js:460
msgid "Group Libraries"
msgstr "Skupinske knjižnice"
#: src/control/Control.Zotero.js:700
msgid "Failed to load groups"
msgstr "Nalaganje skupin je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:718 src/control/Control.Zotero.js:1036
msgid "Failed to load collections"
msgstr "Nalaganje zbirk je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:732
msgid "Citation Style"
msgstr "Slog citiranja"
#: src/control/Control.Zotero.js:737
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: src/control/Control.Zotero.js:737
msgid "An error occurred while fetching style list"
msgstr "Pri pridobivanju seznama slogov je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:745
msgid "Failed to load styles"
msgstr "Nalaganje slogov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Creator(s)"
msgstr "Ustvaril(i)"
#: src/control/Control.Zotero.js:1064 src/control/Control.Zotero.js:1500
msgid "Your library is empty"
msgstr "Vaša knjižnica je prazna"
#: src/control/Control.Zotero.js:1075
msgid "Failed to load items"
msgstr "Nalaganje elementov je spodletelo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1125
msgid "Citation warning"
msgstr "Opozorilo citata"
#: src/control/Control.Zotero.js:1126
msgid ""
"Once citations are entered their storage and display type can not be "
"changed."
msgstr ""
"Ko so enkrat citati vneseni, njihova vrste hrambe in prikaza ni mogoče "
"spremeniti."
#: src/control/Control.Zotero.js:1127 src/control/Control.Zotero.js:1429
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#: src/control/Control.Zotero.js:1233
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: src/control/Control.Zotero.js:1236
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: src/control/Control.Zotero.js:1236
msgid "An error occurred while fetching notes"
msgstr "Pri pridobivanju opomb je prišlo do napake"
#: src/control/Control.Zotero.js:1367
msgid "Updated citations"
msgstr "Citati posodobljeni"
#: src/control/Control.Zotero.js:1369
msgid "Citations update failed"
msgstr "Posodobitev citatov je spodletela"
#: src/control/Control.Zotero.js:1373
msgid "Updating citations"
msgstr "Posodabljanje citatov"
#: src/control/Control.Zotero.js:1428
msgid ""
"Unlinking citations will prevent Collabora Online from updating citations "
"and bibliography in this document."
msgstr ""
"Odstranjevanje povezav citatov prepreči Collabora Online, da posodobi citate "
"in bibliografijo v tem dokumentu."
#: src/control/Parts.js:432
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Pokaži izbrane delovne liste"
#: src/control/Permission.js:72
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti, zato je odprt v načinu samo za branje."
#: src/control/Permission.js:74 src/control/Permission.js:91
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Strežnik je posredoval naslednji razlog:"
#: src/control/Permission.js:89
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti."
#: src/control/Permission.js:143
msgid "Enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:144
msgid "filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/control/Permission.js:166
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Shrani v zapisu ODF"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue editing"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"
#: src/control/Permission.js:168
msgid "Continue read only"
msgstr "Nadaljuj v načinu samo za branje"
#: src/control/Permission.js:171
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni možno shraniti v "
"izbranem zapisu."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Vstavi tabulator"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Izbriši tabulator"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Napaka pri prijavi."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Prosimo, skenirajte kodo"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Slike kode QR ni bilo mogoče dobiti."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Napaka pri poskusu obnovitve dostopa do identitete."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Kodo PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Prosimo, vnesite kodo PIN iz e-poštnega sporočila ali sporočila SMS"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Prijava z e-pošte ali mobilne številke"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Izberite vrsto dokumenta, ki ga želite naložiti"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Dokument naložen."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Izberite identiteto:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Prijava iz mobilnega telefona"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Obnovi iz e-pošte"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Izberite potni list"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Potni list: N/D"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Ni podpisano"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Dokument je podpisan in podpis je veljaven."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Podpisano in overjeno"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Dokument ima neveljaven podpis."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Podpis okvarjen"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Podpis je veljaven, vendar je dokument že spremenjen."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Dokument podpisan, vendar spremenjen"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Digitalni podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Podpisano, vendar ne potrjeno"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Podpis je v redu, vendar je dokument le delno podpisan."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar vse datoteke niso podpisane"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Podpis je v redu, vendar potrdila ni možno overiti, dokument pa je le delno "
"podpisan."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Podpisano, vendar ni overjeno, pa tudi vse datoteke niso podpisane."
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/control/Toolbar.js:240 src/control/Toolbar.js:253
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:288
msgid "Renaming..."
msgstr "Preimenovanje ..."
#: src/control/Toolbar.js:629
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "To različico %productName poganja"
#: src/control/Toolbar.js:641
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "»Počasno posredovanje«"
#: src/control/Toolbar.js:669
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"
#: src/control/Toolbar.js:686
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: src/control/Toolbar.js:918
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to prosojnico?"
#: src/control/Toolbar.js:921
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to stran?"
#: src/core/Socket.js:55
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Pri povezovanju z %productName je prišlo do težave: "
#: src/core/Socket.js:548
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv. Zdaj moramo osvežiti stran."
#: src/core/Socket.js:550
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Strežnik je zdaj dosegljiv ..."
#: src/core/Socket.js:554
msgid "RELOAD"
msgstr "PONOVNO NALOŽI"
#: src/core/Socket.js:561
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Različica COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:573
msgid "Served by:"
msgstr "Streže:"
#: src/core/Socket.js:579
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nepodprta različica strežnika."
#: src/core/Socket.js:583
msgid "LOKit version:"
msgstr "Različica LOKit:"
#: src/core/Socket.js:695
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Sejo je zaključil lastnik dokumenta"
#: src/core/Socket.js:700
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument kliknite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:702
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Neaktivni dokument tapnite za ponovno nalaganje in nadaljevanje urejanja"
#: src/core/Socket.js:711
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Strežnik se ugaša zaradi vzdrževanja (samodejno shranjevanje)"
#: src/core/Socket.js:715
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Pri povezovanju z dokumentom je prišlo do težave."
#: src/core/Socket.js:719
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Strežnik ne deluje, sledi samodejni ponovni zagon. Prosimo, počakajte."
#: src/core/Socket.js:747
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. V teku je nalaganje novega dokumenta. "
"Vaša različica bo ohranjena kot revizija."
#: src/core/Socket.js:753
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Obnavljanje starejše revizije. Vse ne shranjene spremembe bodo na voljo v "
"zgodovini različic."
#: src/core/Socket.js:759
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta po preimenovanju"
#: src/core/Socket.js:858
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/core/Socket.js:865
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: src/core/Socket.js:880
msgid "Save to new file"
msgstr "Shrani v novo datoteko"
#: src/core/Socket.js:907
msgid "Document has been changed"
msgstr "Dokument je spremenjen"
#: src/core/Socket.js:907
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Dokument je bil spremenjen v shrambi. Kaj želite storiti z neshranjenimi "
"spremembami?"
#: src/core/Socket.js:978
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Za ogled dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:981
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Za spreminjanje dokumenta je potrebno geslo."
#: src/core/Socket.js:983
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Pritisnite Prekliči za odpiranje v oglednem načinu."
#: src/core/Socket.js:987
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo. Poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1075 src/core/Socket.js:1080
msgid "Missing Fonts"
msgstr "Manjkajoče pisave"
#: src/core/Socket.js:1117
msgid "Someone"
msgstr "Nekdo"
#: src/core/Socket.js:1119
msgid "%userName saved this document as %fileName. Do you want to join?"
msgstr ""
"%userName je shranil/a dokument kot %fileName. Ali se želite pridružiti?"
#: src/core/Socket.js:1128
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1146
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
"Dokument je v postopku preimenovanja in se bo v kratkem ponovno naložil."
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Exported to storage"
msgstr "Izvoženo v shrambo"
#: src/core/Socket.js:1248
msgid "Successfully exported: "
msgstr "Uspešno izvoženo: "
#: src/core/Socket.js:1543
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Žal se ni mogoče povezati z vašim dokumentom. Prosimo, poskusite znova."
#: src/core/Socket.js:1560
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Ponovno povezovanje ..."
#: src/core/Socket.js:1570
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Strežnik ni več povezan."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku, za nadaljevanje stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika."
#: src/errormessages.js:16
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL gostitelja je prazen. Strežnik coolwsd je najbrž napačno nastavljen, "
"stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently."
msgstr ""
"To je nepodprta različica {productname}. Da bi se izognili vtisu, da je že "
"primerna za uvajanje v produkcijska okolja, se prikaže to sporočilo, ko je "
"sočasno v rabi več kot {docs} dokumentov ali {connections} povezav."
#: src/errormessages.js:18
msgid "More information and support"
msgstr "Dodatne informacije in podpora"
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Ta storitev je omejena na skupno %0 dokumentov in %1 povezav s strani "
"skrbnika. Ta meja je dosežena. Poskusite znova kasneje."
#: src/errormessages.js:20
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Storitev ni na voljo. Poskusite znova kasneje in poročajte svojemu skrbniku, "
"če težava ne izgine."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Neavtoriziran gostitelj WOPI. Poskusite znova kasneje in poročajte skrbniku, "
"če težava ne izigne."
#: src/errormessages.js:22
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "Napačen ali manjkajoči parameter WOPIS, obrnite se na podporo."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue. You might need to login again."
msgstr ""
"Vaša seja bo potekla čez %time. Shranite svoje delo in osvežite sejo (ali "
"spletno stran) za nadaljevanje z delom. Morda se boste morali ponovno "
"prijaviti."
#: src/errormessages.js:24
msgid ""
"Your session has expired. Further changes to the document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue. You might need "
"to login again."
msgstr ""
"Vaša seja je potekla. Nadaljnje spremembe dokumenta najbrž niso shranjene. "
"Osvežite sejo (ali spletno stran) za nadaljevanje. Morda se boste morali "
"ponovno prijaviti."
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Prepričajte se, da je vrsta datoteke podprta "
"in da datoteka ni poškodovana, in poskusite znova."
#: src/errormessages.js:26
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Neveljavna povezava: »%url«"
#: src/errormessages.js:27
msgid ""
"You are leaving the document. The following web page will open in a new "
"tab: "
msgstr ""
"Zapuščate dokument. Naslednja spletna stran se bo odprla v novem zavihku: "
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Napaka pri nalaganju dokumenta. Dokument je napačne oblike ali pa zahteva "
"več virov, kot je dovoljeno. Stopite v stik s skrbnikom."
#: src/errormessages.js:29
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Čiščenje dokumenta od zadnje seje."
#: src/errormessages.js:30
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"V teku je postopek čiščenja tega dokumenta od zadnje seje, poskusite znova "
"kasneje."
#: src/errormessages.js:34
msgid "Failed to load document."
msgstr "Napaka pri nalaganju dokumenta."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo zaradi pomanjkanja prostora na disku. Dokument bo "
"zato samo za branje."
#: src/errormessages.js:36
msgid ""
"The document is too large or no disk space left to save. Document will now "
"be read-only."
msgstr ""
"Dokument je prevelik ali pa ni dovolj prostora za njegovo shranjevanje. "
"Dovoljeno bo samo branje dokumenta."
#: src/errormessages.js:37 src/errormessages.js:46
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti zaradi poteklega ali neveljavnega žetona za "
"dostop."
#: src/errormessages.js:38
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Dokumenta ni mogoče shraniti."
#: src/errormessages.js:39
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Dokumenta ni mogoče preimenovati."
#: src/errormessages.js:43
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti v shrambo. Preverite svoje pravice ali stopite "
"v stik z upraviteljem strežnika shrambe (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Na strežniku ni več prostora na disku. Dokument bo shranjen samo za branje. "
"Za nadaljevanje urejanja stopite v stik s skrbnikom strežnika "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed because the document is too large or disk quota exceeded. "
"Document will now be read-only but you may still download it now to "
"preserve a copy locally. Please contact the server (%storageserver) "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Shranjevanje je spodletelo, ker je dokument prevelik ali pa je prostor na "
"disku presežen. Dokument bo zdaj namenjen samo branju, še vedno pa ga lahko "
"prenesete k sebi in tako ohranite krajevno kopijo. Stopite v stik s "
"skrbnikom strežnika (%storageserver), da razrešite težavo."
#: src/errormessages.js:47
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče shraniti. Preverite svoje pravice ali stopite v stik z "
"upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:48
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče preimenovati. Preverite svoje pravice ali stopite v stik "
"z upraviteljem strežnika shrambe."
#: src/errormessages.js:49
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče izvoziti. Stopite v stik z upraviteljem strežnika hrambe."
#: src/errormessages.js:54
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteke ni mogoče najti."
#: src/errormessages.js:55
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo, datoteka je prevelika."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1856
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2412
msgid "Copy link location"
msgstr "Kopiraj mesto povezave"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2420
msgid "Edit link"
msgstr "Uredi povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:2428
msgid "Remove link"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:5159
msgid "No Comments"
msgstr "Ni komentarjev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:802
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:808
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:117
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:814
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:820
msgid "Remove Thread"
msgstr "Odstrani nit"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
msgid "Resolve"
msgstr "Razreši"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:826
msgid "Unresolve"
msgstr "Prekliči razrešitev"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Prekliči razrešitev niti"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:832
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Razreši nit"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:248
msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:266 src/layer/tile/CommentSection.ts:267
msgid "Accept change"
msgstr "Sprejmi spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:273 src/layer/tile/CommentSection.ts:274
msgid "Reject change"
msgstr "Zavrni spremembo"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:297
msgid "Resolved"
msgstr "Razrešeno"
#: src/main.js:103
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Pozor! Brskalnik, ki ga uporabljate, ni podprt."
#: src/map/Clipboard.js:126
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
"Če želite prilepiti vsebino izven %productName, najprej kliknite gumb "
"»Prenesi«."
#: src/map/Clipboard.js:136
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Kopiranje iz dokumenta je onemogočeno"
#: src/map/Clipboard.js:297
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Odložišča ni mogoče prenesti s strežnika, prosimo, kopirajte ponovno."
#: src/map/Clipboard.js:864
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
"<p>Prosimo, da uporabite gumba kopiraj/prilepi na zaslonski tipkovnici.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:866
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite te "
"tipke za bližnjice:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</"
"span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Kopiraj</td><td>Izreži</td><td>Prilepi</td"
"></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:885
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Če želite z drugimi programi deliti večje dele dokumenta, jih je potrebno "
"najprej prenesti na vašo napravo. V ta namen pritisnite spodnji gumb »Začni "
"prenos s strežnika«, po zaključku pa kliknite »Potrjujem kopiranje na "
"odložišče«.</p><p>Če kopirate in lepite med dokumentoma v %productName, ni "
"nobene potrebe za prenos.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Prenos se je zaradi obsežne operacije kopiraj/prilepi že začel. Prosimo, "
"počakajte na trenutni prenos ali ga prekličite, preden začnete z novim.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:908
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča.</p><p>Zdaj pritisnite: "
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>, da vidite "
"več možnosti.</p><p class=\"vex-footnote\">Zaprite pojavno okno, da prezrete "
"posebno lepljenje.</p>"
#: src/map/Map.js:228
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializacija ..."
#: src/map/Map.js:439 src/map/Map.js:442 src/map/Map.js:445 src/map/Map.js:448
msgid "Last saved:"
msgstr "Nazadnje shranjeno:"
#: src/map/handler/Map.Feedback.js:82
msgid "Please send us your feedback"
msgstr "Pošljite nam svoje mnenje"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker datoteka ni poimenovana"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Datoteke vrste %0 ni mogoče prenesti na strežnik, ker je datoteka prazna"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
msgid "Uploading..."
msgstr "Prenašanje na strežnik ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:161
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Nalaganje datoteke na strežnik je spodletelo s stanjem: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:146
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Ustvarjanje nove datoteke iz predloge ..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:481
msgid "File name should contain an extension."
msgstr "Ime datoteke mora vsebovati končnico."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:489
msgid "Creating copy..."
msgstr "Ustvarjanje kopije ..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Dobrodošli v Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Odkrijte novo različico %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
"Razvojna različica Collabora Online (angl. Collabora Online Development "
"Edition oz. CODE)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Uživajte v najnovejšem razvoju na področju spletne produktivnosti, ki vam je "
"prosto na voljo, da jo raziščete in uporabljate skupaj z drugimi v "
"brskalniku. Za mobilne naprave so na voljo različne <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">aplikacije</a>."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Odkrijte vse spremembe"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Oglejte si <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-22-05-release-notes/\">opombe ob izdaji</a> in izvejte vse o najnovejši "
"razvojni izdaji Collabora Online Development Edition, namenjeni domačim "
"uporabnikom in manjšim ekipam."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Sodelujte"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/ (v angl.)"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Želite prispevati, pa ne veste, kje začeti? Oglejte si <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\">napotke po "
"korakih</a> in sami zgradite CODE. Pomagate lahko tudi pri <a target=\""
"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\""
">prevajanju</a> ali <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\">poročanju o hroščih</a> z "
"vsemi potrebnimi koraki, kako jih priklicati."
#~ msgid "Inactive document"
#~ msgstr "Nedejaven dokument"
#~ msgid "Please click to resume editing"
#~ msgstr "Kliknite, da nadaljujete z urejanjem"
#~ msgid ""
#~ "You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
#~ "URL?"
#~ msgstr ""
#~ "Zapuščate urejevalnik, ste prepričani, da želite obiskati naslednji naslov "
#~ "URL?"
#~ msgid "Add/Edit Citation"
#~ msgstr "Dodaj/uredi citat"
#~ msgid " saved this document as "
#~ msgstr " je dokument shranil kot "
#~ msgid ". Do you want to join?"
#~ msgstr ". Ali se želite pridružiti?"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Kazalo"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časovni žig"
#~ msgid "Jump to state"
#~ msgstr "Skoči na stanje"
#~ msgid "Row Width"
#~ msgstr "Širina vrstice"
#~ msgid "Content Control Properties"
#~ msgstr "Lastnosti kontrolnika vsebine"
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Preklopi vrstico stanja"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Telo besedila"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Preklopi ravnilo"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Zaženi predstavitev"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ponastavi povečavo"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Razumem tveganje"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Umakni"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Raziščite novo %coolVersion"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
#~ "to explore and to use with others in the browser. <a href=\"%coolAppsURL\" "
#~ "target=\"_blank\">Apps</a> are also available for Android and iOS. "
#~ "%coolVersion introduces important improvements, in the areas of usability, "
#~ "visual presentation and performance."
#~ msgstr ""
#~ "Uživajte v najnovejšem razvoju spletne produktivnosti, brezplačnem za "
#~ "uporabo, raziskovanje in souporabo z drugimi v brskalniku. <a href=\"%"
#~ "coolAppsURL\" target=\"_blank\">Aplikacije</a> so na voljo tudi za Android "
#~ "in iOS. %coolVersion prinaša pomembne izboljšave na področju uporabnosti, "
#~ "vizualne podobe in hitrosti delovanja."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Check the <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">release notes</"
#~ "a> and learn all about the latest milestone in performance particularly for "
#~ "larger groups working on documents, new native sidebar, new re-worked avatar "
#~ "list, asynchronous saving, faster spell checking and more."
#~ msgstr ""
#~ "Preglejte <a href=\"%coolReleaseNotesURL\" target=\"_blank\">opombe ob "
#~ "izdaji</a> in spoznajte vse o najnovejši ključni izdaji glede hitrosti "
#~ "delovanja, še posebej za večje skupine, ki sodelujejo pri delu na "
#~ "dokumentih, novi domorodni stranski vrstici, novem predelanem seznamu "
#~ "avatarjev, asinhronem shranjevanju, hitrejšem preverjanju črkovanja in "
#~ "drugem."
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Integrirajte Collabora Online v svojo spletno aplikacijo"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Ali pa se pridružite razvoju"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "Learn more about integrating into your web application in the <a href="
#~ "\"%coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Or head over to "
#~ "the <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">step-by-step "
#~ "instructions</a> and build CODE from scratch. You can also help out with <a "
#~ "href=\"%coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">translations</a> or by <a "
#~ "href=\"%coolBugreportURL\" target=\"_blank\">filing a bug report</a> with "
#~ "all the essential steps on how to reproduce it."
#~ msgstr ""
#~ "Pozanimajte se o integraciji v svojo spletno aplikacijo v <a href=\"%"
#~ "coolSdkURL\" target=\"_blank\">Collabora Online SDK</a>. Ali pa se namenite "
#~ "k <a href=\"%coolStepByStepURL\" target=\"_blank\">napotkom korak za "
#~ "korakom</a> ter zgradite CODE od začetka. Pomagate lahko tudi s <a href=\"%"
#~ "coolTranslationsURL\" target=\"_blank\">prevajanjem</a> ali <a href=\"%"
#~ "coolBugreportURL\" target=\"_blank\">vnosom poročila o hrošču</a> z vsemi "
#~ "ključnimi koraki o tem, kako jih poustvariti."
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Spoznajte podrobnosti o različicah za podjetja"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Žal podatki o najnovejših posodobitvah niso na voljo."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Neaktivni dokument kliknite za nadaljevanje urejanja"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d sekund nazaj"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minut nazaj"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 je dosegel največje število povezav. Po potrebi si oglejte naslednji "
#~ "dokument za povečanje te omejitve (v angl.): https://docs.microsoft.com/"
#~ "en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Začni prenos na strežnik"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Začni križno kopirati/lepiti"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Slog črte:"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "Delovni li~st"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom vrstice"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Vstavi prelom stolpca"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom vrstice"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Odstrani prelom stolpca"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vaš brskalnik ima zelo omejen dostop do odložišča, zato uporabite "
#~ "naslednje kombinacije tipk za bližnjice:<ul><li><b>Krmilka+C</b> za "
#~ "kopiranje.</li><li><b>Krmilka+X</b> za izrezovanje.</li><li><b>Krmilka+P</b> "
#~ "za lepljenje.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Podnaslov"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr "Izdajo skupnosti podpiramo prostovoljci."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Strežnik se ponovno zaganja in bo na voljo v kratkem."
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Pri povezovanju z Collabora Online je prišlo do težave: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Število ogledov"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenti"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Prvi delovni list"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Prejšnji delovni list"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Naslednji delovni list"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Zadnji delovni list"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Preliv"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Šrafiranje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Preklopi usmerjenost strani"
#~ msgid "\""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Chart type"
#~ msgstr "Vrsta grafikona"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Išči:"