libreoffice-online/browser/po/help-eo.po
Andras Timar ac60989af5 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
2022-04-25 20:43:49 +02:00

3189 lines
130 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 11:43+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/help/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
msgid "General Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ĝeneralaj fulmoklavoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
msgstr "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
msgid "Paste as unformatted text"
msgstr "Alglui neformatitan tekston"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
msgid "Paste special"
msgstr "Alglui speciale"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
msgid "Print (Download as PDF)"
msgstr "Presi (elŝuti kiel PDF)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
msgstr "Vidigi la helpon pri fulmoklavoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>?"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
msgid "Text formatting"
msgstr "Tekstformatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
msgid "Bold"
msgstr "Grasa"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
msgid "Italic"
msgstr "Kursive"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
msgid "Underline"
msgstr "Substrekite"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
msgid "Double Underline"
msgstr "Duope substrekite"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
msgid "Strikethrough"
msgstr "Trastrekite"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
msgid "Superscript"
msgstr "Alta skribo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>P"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>P"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
msgid "Subscript"
msgstr "Malalta skribo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>B"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>B"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
msgid "Remove direct formatting"
msgstr "Forigi rektan formatadon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formatado de alineo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
msgid "Align Center"
msgstr "Centre alĝustigi"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
msgid "Align Left"
msgstr "Ĝisrandigi maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
msgid "Align Right"
msgstr "Ĝisrandigi dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
msgid "Justify"
msgstr "Ĝisrandigi"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
msgid "Apply Default paragraph style"
msgstr "Apliki aprioran alinean stilon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr "Stir </kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
msgstr "Apliki alinean stilon de titolo 5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
msgid "Text selection and navigation in document"
msgstr "Teksta elektado kaj navigado en dokumento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉion"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
msgid "Move cursor to the left"
msgstr "Movi kursoron maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
msgid "Arrow Left"
msgstr "Sago maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
msgid "Move cursor with selection to the left"
msgstr "Movi kursoron maldekstren kun elektaĵo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
msgid "Go to beginning of a word"
msgstr "Iru al komenco de vorto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
msgid "Select to the left word by word"
msgstr "Elekti maldekstre vorton post vorto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sago maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
msgid "Move cursor to the right"
msgstr "Movi kursoron dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
msgid "Arrow Right"
msgstr "Sago dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
msgid "Move cursor with selection to the right"
msgstr "Movi kursoron dekstren kun elektaĵo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
msgid "Go to start of the next word"
msgstr "Iri al komenco de la sekva vorto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
msgid "Select to the right word by word"
msgstr "Elekti dekstre vorton post vorto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sago dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
msgid "Move cursor up one line"
msgstr "Movi kursoron supren je unu linio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
msgid "Arrow Up"
msgstr "Sago supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
msgid "Select lines in upwards direction"
msgstr "Elekti liniojn supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
msgstr "Movi kursoron al komenco de la antaŭa alineo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
msgid "Select to beginning of paragraph"
msgstr "Elekti al komenco de la alineo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sago supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
msgid "Move cursor down one line"
msgstr "Movi kursoron malsupren je unu linio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
msgid "Arrow Down"
msgstr "Sago malsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
msgid "Select lines in downwards direction"
msgstr "Elekti liniojn malsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago malsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
msgstr "Movi kursoron al komenco de la sekva alineo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago malsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
msgid "Select to end of paragraph"
msgstr "Elekti ĝis fino de la alineo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sago malsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Iru al komenco de la linio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
msgid "Go and select to the beginning of a line"
msgstr "Iru kaj elektu al la komenco de linio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Hejmo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
msgid "Go to start of document"
msgstr "Iri al komenco de dokumento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Hejmo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
msgid "Go and select text to start of document"
msgstr "Iri kaj elekti tekston al la komenco de dokumento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Home"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Hejmo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
msgid "Go to end of line"
msgstr "Iri al fino de linio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
msgid "Go and select to the end of a line"
msgstr "Iri kaj elekti al la fino de linio"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fino"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
msgid "Go to end of document"
msgstr "Iri al la fino de dokumento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Fino"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
msgid "Go and select text to end of document"
msgstr "Iri kaj elekti tekston al la fino de dokumento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>End"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Fino"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
msgid "Move the view up one page"
msgstr "Movi la vidon supren je unu paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
msgid "PageUp"
msgstr "Paĝo supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
msgid "Switch cursor between text and header"
msgstr "Baskuli kursoron inter teksto kaj paĝokapo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoSupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
msgid "Extend the selection up one page"
msgstr "Etendi la elektaĵon supren je unu paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoSupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
msgid "Move the view down one page"
msgstr "Movi la vidon malsupren je unu paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
msgid "PageDown"
msgstr "PaĝoMalsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
msgid "Switch cursor between text and footer"
msgstr "Baskuli kursoron inter teksto kaj paĝopiedo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoMalsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
msgid "Extend the selection down one page"
msgstr "Etendi la elektaĵon malsupren je unu paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoMalsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
msgid "Delete to beginning of word"
msgstr "Forigi al la komenco de vorto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Retropaŝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
msgid "Delete to end of word"
msgstr "Forigi ĝis la fino de vorto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>For"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
msgid "Delete to beginning of sentence"
msgstr "Forigi tekston al komenco de frazo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Retropaŝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
msgid "Delete to end of sentence"
msgstr "Forigi ĝis la fino de frazo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>For"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
msgid "Shortcut Keys for Tables"
msgstr "Fulmoklavoj por tabeloj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
msgid ""
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
msgstr ""
"Se la aktiva ĉelo estas vaka: elektas la tutan tabelon. Alie: elektas la "
"enhavon de la aktiva ĉelo. Premi denove elektas la tutan tabelon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
msgstr ""
"Se la aktiva ĉelo estas vaka: iras al la komenco de la tabelo. Alie: unua "
"premo iras al komenco de la aktiva ĉelo, dua premo iras al la komenco de la "
"aktuala tabelo, tria premo iras al la komenco de dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
msgid ""
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
"the current table, third press goes to the end of the document."
msgstr ""
"Se la aktiva ĉelo estas vaka: iras al la fino de la tabelo. Alie: unua premo "
"iras al fino de la aktiva ĉelo, dua premo iras al la fino de la aktuala "
"tabelo, tria premo iras al la fino de dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
msgid ""
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
"instead."
msgstr ""
"Enigas tabon (nur en tabeloj). Depende de la Fenestroadministrilo uzata, "
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> estas uzebla "
"anstataŭe."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sagoklavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
msgid ""
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
msgstr ""
"Pliigas/malpliigas la grandon de la kolumno/vico ĉe la dekstra malsupra ĉela "
"eĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sagoklavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
msgstr ""
"Pliigas/malpliigas la grandon de la kolumno/vico ĉe la maldekstra supra ĉela "
"eĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
msgid ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
msgstr ""
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sagoklavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
msgstr "Kiel Alt, sed nur la aktiva ĉelo ŝanĝiĝas"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
"Keys"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sagoklavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enmeti"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
msgid ""
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
msgstr ""
"3 sekundoj en enmeta reĝimo, Sagoklavo enmetas vicon/kolumnon, "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sagoklavo</kbd> "
"enmetas ĉelon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>For"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
msgid ""
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
"neighboring cell"
msgstr ""
"3 sekundoj en Forigi-reĝimo, Sagoklavo forigas vicon/kolumnon, "
"<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sagoklavo</kbd> "
"kunfandas ĉelon kun najbara ĉelo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Del"
msgstr ""
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>For"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
msgid ""
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
msgstr ""
"Se neniu tuta ĉelo estas elektita, foriĝas la teksto ek de la kursoro ĝis la "
"fino de la aktuala frazo. Se la kursoro estas ĉe la fino de ĉelo, kaj neniu "
"tuta ĉelo estas elektita, foriĝas la enhavon de la sekva ĉelo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
msgid ""
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
"paragraph in the document."
msgstr ""
"Se neniu tuta ĉelo estas elektita, kaj la kursoro estas ĉe la fino de "
"tabelo, foriĝas la alineon post la tabelo, krom se ĝi estas la lasta alineo "
"en la dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
msgid ""
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
"entire table will be deleted."
msgstr ""
"Se unu aŭ pli da ĉeloj estas elektitaj, la tutaj vicoj enhavantaj la "
"elektaĵon estos forigataj. Se ĉiuj vicoj estas tute aŭ parte elektitaj, la "
"tuta tabelo estos forigata."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
msgid "Word processor functions"
msgstr "Funkcioj de vortprocesilo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
msgid "Insert footnote"
msgstr "Enmeti piednoton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>F"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
msgid "Insert endnote"
msgstr "Enmeti finnoton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>D"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
msgid "Insert comment"
msgstr "Enmeti komenton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>C"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
msgid "Insert soft hyphen"
msgstr "Enmeti eventualan streketon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
msgid "Insert non-breaking hyphen"
msgstr "Enmeti nerompeman streketon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>-"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>-"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
msgid "Insert non-breaking space"
msgstr "Enmeti nerompeman spaceton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Space"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Spaceto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
msgid "Insert line break"
msgstr "Enmeti linisalton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eniga klavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
msgid "Manual page break"
msgstr "Mana paĝosalto"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eniga klavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
msgstr "Kolumna salto (en plurkolumna teksto)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Eniga klavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
msgid ""
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
msgstr "Enmeti novan alineon ĵus antaŭ aŭ post sekcio, aŭ antaŭ tabelo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
msgstr "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eniga klavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
msgid ""
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
"cursor is at the end of the list."
msgstr ""
"Enmeti novan alineon sen nombrado en liston. Ne funkcias kiam la kursoro "
"troviĝas ĉe la fino de la listo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
msgid "Navigating in Spreadsheets"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
"extends the existing selection one page up."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
#, fuzzy
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoSupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
msgid ""
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
"or extends the existing selection one page down."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
#, fuzzy
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoMalsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
msgid ""
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the left that contains data"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago maldekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
msgid ""
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
"to the next column to the right that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago dekstren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
msgid ""
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
"row that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Sago supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
msgid ""
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
"the next row that contains data."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
#, fuzzy
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Eniga klavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
msgid ""
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
"selected."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
#, fuzzy
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>Sago supren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
msgid "Moves one sheet to the left."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
#, fuzzy
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoSupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
msgid "Moves one screen page to the right."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
#, fuzzy
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PaĝoMalsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
msgid ""
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
#, fuzzy
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
msgstr ""
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>For"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
msgid ""
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
#, fuzzy
msgid ""
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
msgstr ""
"Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>For"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
msgid ""
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
"contains data and is bounded by empty row and columns."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
msgid ""
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
"formula range that contains the cursor."
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plusklavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
msgstr ""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minusklavo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
msgid "Cell formatting"
msgstr "Ĉela formatado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
msgid "Display comment"
msgstr "Vidigi komenton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
msgstr "Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
msgid "Fill Down"
msgstr "Plenigi malsupren"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
msgid "Set Optimal Column Width"
msgstr "Agordi optimuman kolumnolarĝon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
msgid "Two decimal places, thousands separator"
msgstr "Du dekumaj pozicioj, disigilo de miloj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>1"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>1"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
msgid "Standard exponential format"
msgstr "Normala eksponenciala formato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>2"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>2"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
msgid "Standard date format"
msgstr "Normala data formato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>3"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ma</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>3"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
msgid "Standard currency format"
msgstr "Normala valuta formato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>4"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>4"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
msgstr "Normala elcenta formato (du dekumaj pozicioj)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>5"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>5"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
msgid "Standard format"
msgstr "Normala formato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
msgid ""
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
"--plus\">+</span><kbd>6"
msgstr ""
"Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--"
"plus\">+</span><kbd>6"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Listero unu nivelon malsupren (listero estu elektita)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
msgid "Tab"
msgstr "Tabo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
msgstr "Listero unu nivelon supren (listero estu elektita)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
msgstr "Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tabo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
msgstr "Teksta elektado kaj navigado en tekstujo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
msgid "Go and select text to start of textbox"
msgstr "Iri kaj elekti tekston al komenco de tekstujo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
msgid "Go and select text to end of textbox"
msgstr "Iri kaj elekti tekston al fino de tekstujo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
msgid "Slide keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj por lumbildo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
msgid ""
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
"from object selection mode switch to view mode."
msgstr ""
"Eskapi aktualan reĝimon, t.e. el redakta reĝimo ŝaltu al objektelekta "
"reĝimo, el objektelekta reĝimo ŝaltu al vida reĝimo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
msgid "Esc"
msgstr "Escapo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
msgid "Select objects in the order in which they were created"
msgstr "Elekti objektojn laŭ la ordo laŭ kiu ili kreiĝis"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
msgstr "Elekti objektojn laŭ la ordo inversa al tiu, laŭ kiu ili kreiĝis"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
msgid "Move to next text object on slide"
msgstr "Movi al sekva teksta objekto en lumbildo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
msgid "Select all in slide"
msgstr "Elekti ĉion en lumbildo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
msgstr "Fulmoklavoj por desegna paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
msgid "Move to next text object on drawing page"
msgstr "Movi al la sekva teksta objekto en desegna paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
msgid "Select all in drawing page"
msgstr "Elekti ĉion en desegna paĝo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> Helpo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
msgid "Collaborative editing"
msgstr "Kunlabora redaktado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> fasado"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
msgstr "Malfermi, fermi, konservi, presi kaj elŝuti dokumentojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
msgid "Editing documents"
msgstr "Redakti dokumentojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
msgid "Advanced features"
msgstr "Speciala agordaro"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> kalkultabeloj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
msgid "Editing spreadsheets"
msgstr "Redakti kalkultabelojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
msgid "Formulas"
msgstr "Formuloj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
msgid "Formatting spreadsheets"
msgstr "Formati kalkultabelojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> tekstaj dokumentoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
msgid "Editing text documents"
msgstr "Redakti tekstajn dokumentojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
msgid "Context menus"
msgstr "Kuntekstaj menuoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
msgid "Advanced text document editor features"
msgstr "Speciala agordaro pri tekstdokumenta redaktilo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
msgstr "<span class=\"productname\">%productName</span> prezentaĵoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
msgid "Editing presentations"
msgstr "Redakti prezentaĵojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
msgid "Slide show"
msgstr "Lumbilda prezentaĵo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
msgid "Slide pane"
msgstr "Lumbilda panelo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Oftaj demandoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
msgid "Text documents"
msgstr "Tekstaj dokumentoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Kalkultabeloj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentaĵoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> ebligas al vi krei kaj "
"redakti oficejajn dokumentojn, kalkultabelojn, kaj prezentaĵojn, rekte en "
"via foliumilo, en simpla, rekta maniero. Vi povas prilabori dokumenton sole, "
"aŭ kunlabore kiel teamano."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
msgid ""
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
"cursor, although others will see you with a different color."
msgstr ""
"Koloro estos atribuita al ĉiu uzanto. La kursoro de ĉiu uzanto vidiĝos en la "
"atribuita koloro. Notu: vi vidos vian kursoron kiel nigran, pulsantan "
"kursoron, sed aliaj vidos vin laŭ alia koloro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
msgid ""
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
"the user. It is possible to follow the editor."
msgstr ""
"Vi povas salti al la kursoro de uzanto klakante al la nomo (aŭ avataro) de "
"la uzanto. Eblas sekvi la redaktilon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> atentigas vin per malgranda "
"sciigo en la paĝopiedo kiam nova uzanto eniras aŭ kiam uzanto foriras."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
"of:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> uzas modernajn foliumilajn "
"rimedojn por adapti la fasadon al la grando de la vidiga zono, eĉ malgrandaj "
"ekranoj ĉe porteblaj iloj. La fasado konsistas el:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
msgstr ""
"<span class=\"def\">The document area:</span> La aplikaĵa zono vidigas la "
"dokumentan enhavon, aŭ kalkultabelojn, aŭ prezentaĵojn, aŭ tekstajn "
"dokumentojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
"svg\"> icon to show the menu."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La menua breto:</span> La ĉefa menuo lokiĝas ĉe la supro "
"kaj inkludas multajn eblojn, komandojn por presi, redakti, vidigi, kaj "
"aliajn specialajn komandojn. Vi povas kaŝi la menuan breton klakante al la <"
"img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> bildsimbolo "
"tute dekstre. Klaku al la <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\""
"images/unfold.svg\"> bildsimbolo por vidigi la menuon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kuntekstaj menuoj:</span> Je alklako per la dekstra "
"musbutono, menuo aperos kun komandoj rilataj al la suba objekto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
"state (on or off) depends on different factors."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La ilobreto:</span> La ilobreto enhavas la plej uzatajn "
"eblojn por ĉiutaga redaktado. Ilobretaj butonoj estas dinamikaj, kiu "
"signifas, ke ili stato (ek aŭ for) dependas de diversaj faktoroj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
"bottom, and contains several useful options and features."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La stata breto:</span> La stata breto vidiĝas ĉe la "
"malsupro, kaj enhavas plurajn utilajn eblojn kaj funkciojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
"when content is inserted in the search box, and the document window "
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">La serĉa breto:</span> Serĉi komencas aŭtomate kiam "
"enhavo enigiĝas en la serĉa kampo, kaj la dokumenta fenestro atomate moviĝas "
"al la unua aperaĵo trovita. Serĉado ne estas usklecodistinga. Tri butonoj "
"troviĝas apud la serĉa kampo:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
msgid "Search backwards"
msgstr "Retroserĉi"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
msgid "Search forward"
msgstr "Serĉi antaŭen"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
msgstr "Nuligi la serĉon (aperas nur kiam teksto estas serĉita)"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La zoma breto:</span> Ĉe la dekstro de la stata breto, "
"troviĝas butonoj kiuj ebligas al vi zomi al 100%, malzomi, kaj zomi. La zomo "
"aplikiĝas al la zoma zono, kaj ne ŝanĝas la uzantinterfacon. La aktuala "
"zomnivelo vidiĝas en tiu zono."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
msgid ""
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpgs or pngs."
msgstr ""
"Teksto, diagramoj, formoj kaj svg-bildoj restos klaraj dum zomado. Vi vidos "
"rastrumerojn aperi nur ĉe enmetitaj bildoj, ekzemple jpg aŭ png."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
msgstr "Uzi la foliumilan zomon influas la dokumenton kaj la fasadajn zonojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
msgid ""
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
"information depends on the nature of the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">La informa breto:</span> Dekstre de la serĉa breto, "
"vidiĝas informo pri la dokumento. La tipo de informo dependas de la tipo de "
"la dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
msgid ""
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
msgstr ""
"Viaj dokumentoj konserviĝas kaj mastrumiĝas en la nuba konservejo kiu estas "
"integrita kun <span class=\"productname\">%productName</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
msgid ""
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
">%productName</span> applications <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
"download formats available depends on the application. All applications "
"exports documents in PDF format."
msgstr ""
"Por elŝuti dokumenton, elŝutu ĝin per la menuo <span class=\"ui\""
">Dosiero</span> de la <span class=\"productname\">%productName</span>-"
"aplikaĵo. La disponeblaj elŝutaj formatoj dependas de la aplikaĵo. Ĉiuj "
"aplikaĵoj eksportas dokumentojn en PDF-formato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
msgid ""
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
">%productName</span> module associated to the document format."
msgstr ""
"Por malfermi dokumenton, klaku al la dosiero por malfermi la <span class=\""
"productname\">%productName</span>-modulon rilatan al la dokumenta formato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
msgid ""
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
">File</span> menus <span class=\"ui\">Save</span> entry."
msgstr ""
"Dokumentoj en <span class=\"productname\">%productName</span> konserviĝas "
"aŭtomate, sed se vi estas maltrankvila, ke la dokumento estu sinkronigita "
"kiel eble plej rapide, vi povas devigi konservi per la menuero <span class=\""
"ui\">Konservi</span> de la menuo <span class=\"ui\">Dosiero</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
msgid ""
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
"favorite PDF reader."
msgstr ""
"Depende de la kapablecoj de via foliumilo, aperos aŭ la presa fenestro aŭ la "
"ŝprucfenestro \"Elŝuti PDF-eksporton?\". Vi povos presi je ĉi tiu PDF per "
"via favorata PDF-legilo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
msgid ""
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
msgstr "Je fermo dokumenton, ĝi aŭtomate konserviĝas se ĝi estas ŝanĝita."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
msgid ""
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
"application before, but here are some distinctive features:"
msgstr ""
"Redakti dokumenton devus esti familiara al ĉiuj kiuj uzis oficejan aplikaĵon "
"antaŭe, sed jen iuj distingaj trajtoj:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopii kaj alglui"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
msgid ""
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
"paste via the context menu is required."
msgstr ""
"Riĉan enhavon kopii/alglui estas subtenata, ne nur en unu dokumento, sed "
"ankaŭ trans dokumentoj en la sama aŭ malsama <span class=\"productname\""
">%productName</span>. Por tiaj internaj uzoj, uzantoj povas kopii/alglui "
"enhavon, inklude bildojn kaj miksitan enhavon, ĉe PK (persona komputilo) per "
"la fulmoklavoj rekte (<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>). Pro sekurecaj kialoj necesas uzi je <kbd>Stir</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> por alglui ĉe PK, sed oni "
"povas uzi kuntekstajn menuojn por tondi kaj kopii. Ĉe Android aŭ iOS necesas "
"elekti tekston per duobla frapeto, kaj per longa tuŝo kopii/tondi/alglui per "
"la kunteksta menuo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
msgid ""
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
"in external applications. This step also converts complex object types into "
"static images."
msgstr ""
"Por kopii pli grandajn pecojn de enhavo al aliaj aplikaĵoj ĉe via ilo, "
"uzanto bezonas premi la butonon <span class=\"ui\">Komenci elŝuti</span>, "
"kaj rekopii tion al sia tondujo, por ke ĝi estu legebla de la cela aplikaĵo. "
"Tio eblas per eta fenestraĵo, kiu aperas en la malsupra-dekstra angulo, kaj "
"necesas nur por eksporti la enhavon por alglui en eksterajn aplikaĵojn. Tiu "
"paŝo ankaŭ konvertas kompleksajn objektojn al statikaj bildoj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
msgid "Document repair"
msgstr "Ripari dokumenton"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
msgid ""
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
"Repair function allows users to undo other editors changes to the document "
"to a previous state."
msgstr ""
"Kiam pluraj homoj redaktas la saman dokumenton samtempe eblas, ke iliaj "
"ŝanĝoj konfliktas, kaj tio povas konfuzi. La funkcio Ripari dokumenton "
"ebligas al uzantoj malfari alies ŝanĝojn en la dokumento al antaŭa stato."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
msgid ""
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
msgstr ""
"Por retroiri al la elektita stato, elektu ĝin per la muso kaj alklaku al <"
"span class=\"ui\">Salti al stato</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
msgid ""
"This is particularly useful say when a colleague inadvertently selected "
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it while "
"you were concurrently editing."
msgstr ""
"Tio estas speciale utila - ekzemple kiam kolego senintence elektis la tutan "
"tekston en dokumento per <kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>A</kbd> kaj anstataŭigis ĝin detruante la antaŭan tekston - "
"dum vi samtempe redaktis ĝin."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
msgid "Inactive document"
msgstr "Neaktiva dokumento"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
msgid ""
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
"with the message “Inactive document please click to resume editing”."
msgstr ""
"Kiam <span class=\"productname\">%productName</span> detektas, ke mankas "
"aktiveco en la foliumilo dumtempe, ĝi metas la dokumenton en \"neaktiva\" "
"stato. Ĝi montras la dokumenton kun griza plustavolo, kun la mesaĝo \""
"Neaktiva dokumento - bonvolu alklaki por daŭrigi redakti\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
msgid ""
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
"disappear. Any changes that may have been made by other users while "
"collaboratively editing the document are re-loaded."
msgstr ""
"Por daŭrigi redakti, alklaku al la dokumento kaj la plustavolo kaj mesaĝo "
"malaperos. Eventualaj ŝanĝoj de aliaj uzantoj - dum ili kunlabore redaktas "
"la dokumenton - reŝargiĝos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
msgid "Pasting"
msgstr "Alglui"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
msgid ""
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
"preserve rich text."
msgstr ""
"Kiam vi algluas enhavon kopiitan el ene de la sama dokumento, la formato kaj "
"elementoj konserviĝas. Se vi kopias el alia dokumento, en alia langeto aŭ "
"foliumila fenestro, aŭ el ekster la foliumilo, la algluita enhavo konservos "
"riĉan tekston."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
msgid ""
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
msgstr ""
"Vi povas alglui kiel neformatitan tekston per la fulmoklavo: <kbd>Stir</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
msgid ""
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
"document you are working in."
msgstr ""
"Kiam vi algluas tekston el ene de la dokumento, formatado estas reskektata. "
"Vi ankaŭ povas alglui objektojn, ekzemple bildojn, se vi kopias ilin el en "
"la prilaborata dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
msgid ""
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
msgstr ""
"Kiam vi algluas tekston el ekster la dokumento (el alia foliumila fenestro "
"aŭ labortabla aplikaĵo), ĝi algluiĝos kiel riĉa teksto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
msgid ""
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
"using the context menu."
msgstr ""
"Kiam vi havas interne tonditan aŭ kopiitan enhavon, vi povas alglui tiun "
"enhavon per la kunteksta menuo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
msgid "Adding charts"
msgstr "Aldoni diagramojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> subtenas enmeti kaj bildigi "
"diagramojn en dokumentoj. Por aldoni diagramon:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
msgid ""
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
"presentation."
msgstr ""
"Elektu tabelon en teksta dokumento, ĉelaron en kalkultabelo aŭ tabelon en "
"prezentaĵo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
"Customize your chart on the sidebar:"
msgstr ""
"Elektu je <span class=\"ui\">Enmeti</span> → <span class=\"ui\""
">Diagramoj</span>. Adaptu vian diagramon per la flanka breto:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
msgstr ""
"Se neniu tabelo aŭ ĉelaro estas elektita, tiam vidiĝas prototipa diagramo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Redakti diagramon:</span> Duoble alklaku la diagramon "
"por elekti ĝin. Uzu kuntekstajn menuojn por aldoni diagramajn elementojn, "
"ekzemple titolo, akso kaj aliaj. Elektu je <span class=\"ui\""
">Datumamplekso</span> kaj <span class=\"ui\">Tipo de diagramo</span> por "
"redakti diagramajn datumojn kaj elekti tipon de diagramo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
"you to chart data table and chart type selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formati diagramon:</span> La sama kunteksta menuo "
"ebligas al vi elekti diagraman datumtabelon kaj tipon de diagramo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formati datumserion:</span> Malfermu la kuntekstan "
"menuon kaj elektu je <span class=\"ui\">Formati datumserion</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
msgid "Handling images"
msgstr "Trakti bildojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
"images are always embedded in the document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> enmetas bildojn en la teksta "
"dokumento el via loka komputilo aŭ el via nuba konservejo. Enmetitaj bildoj "
"ĉiam enkorpiĝas en la dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
"storage's folders and shares."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Enmeti bildon:</span> Klaki al la bildsimbolo <span "
"class=\"ui\">Enmeti bildon</span> ebligas al vi elekti bildon el la "
"dosierujoj kaj kunhavaĵoj de la nuba konservejo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Enmeti lokan bildon:</span> malfermas la dosierelektilon "
"de la foliumilo por alŝuti la bildon el via loka komputilo kaj enmeti ĝin en "
"la dokumenton."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
msgid ""
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
"resize the image with the mouse."
msgstr ""
"Eblas aligrandigi, turni, kaj ankri bildojn. Teksto povas ĉirkaŭi la bildon. "
"Elektu la bildon kaj malfermu la kuntekstan menuon. Uzu la tenilojn de la "
"bildo por aligrandigi la bildon per la muso."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
msgid "Comments in documents"
msgstr "Komentoj en dokumentoj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
msgid ""
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
"carry the name and date of the issuer."
msgstr ""
"Enmetu komentojn en<span class=\"productname\">%productName</span>, en lokoj "
"kiuj bezonas specialan atenton de la leganto. Komentoj vidiĝas dekstre kaj "
"portas la nomon kaj daton de la komentinto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
msgid ""
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
msgstr ""
"Klaku al la submenuo (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
"\"images/submenu.svg\">) por respondi, movi kaj forigi komentojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
msgid "Spellchecking"
msgstr "Kontroli literumadon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
"with suggested misspelling corrections."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> povas kontroli literumadon "
"en tekstaj dokumentoj, kalkultabeloj kaj prezentaĵoj. Onda ruĝa linio "
"indikas erare literumitan vorton. Klaku al la erara vorto per la dekstra "
"musbutono por malfermi kuntekstan menuon kun proponoj korekti la eraron."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
msgid ""
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
">Tools</span> menus <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
msgstr ""
"Por sisteme kontroli la tutan dokumenton uzu la menuerojn <span class=\"ui\""
">Iloj</span> kaj <span class=\"ui\">Literumado</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
msgid ""
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
"cell below for easy further data entry."
msgstr ""
"Oni redaktas enretan kalkultabelon same kiel labortablan kalkultabelon. "
"Samas la operacioj enigi datumojn, kolumnojn, vicojn aŭ foliojn. Uzu la "
"klavaron, menuojn aŭ ilobreton por komandi agojn en la kalkultabelo. Ŝovi "
"ĉelenhavon por plenigi ĉelojn ankaŭ estas subtenate. La komandoj kopii, "
"tondi kaj alglui haveblas el la kunteksta menuo. Sekvi enigitajn datumojn "
"per <kbd>Tabo</kbd> movos la kursoron al la sekva ĉelo dekstre, kaj per "
"<kbd>Enigi</kbd> al la suba ĉelo por facile plu enigi datumojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
msgid ""
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
msgstr ""
"Enigu formulojn en la formulara breto. Enigu je '=' kaj enigu la formulon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
msgstr "Aplikiĝas ĉiuj kalkultabelaj funkcioj kaj matematikaj reguloj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
msgid ""
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
msgstr ""
"La formulara lingvo devus esti tre familiara al uzantoj de kalkultabeloj, "
"kaj ĝi estas priskribita tre detale en la <a href=\"https://www.oasis-open."
"org/committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">normo OASIS OpenFormula</a>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
"protection and other options."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Rekta formatado:</span> Vi povas formati kalkultabelajn "
"ĉelojn, kolumnojn, vicojn kaj foliojn formatante rekte per la menuoj, "
"ilobreto aŭ kuntekstaj menuoj. Rekta formatado aplikiĝas nur al la aktuala "
"objekto elektita. Por formati ĉelon aŭ uzu la menuon aŭ klavu je "
"<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. La dialogo "
"ebligas kompleksajn kaj proprajn formatadon, kaj ankaŭ eblojn pri tiparo, "
"kompleksa bordero, fono, ĉelprotekto, ktp."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
"extend the selection."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Ordigi datumojn:</span> Vi povas ordigi liston de "
"numeroj aŭ teksto kreskante aŭ malkreskante. <span class=\"productname\""
">%productName</span> aŭtomate detektas ĉelojn kiuj estas titoloj, kaj apudaj "
"kolumnoj, por etendi la elektaĵon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Filtri datumojn:</span> Filtriloj kaj specialaj "
"filtriloj ebligas al vi prilabori specifajn vicojn (rikordojn) de ĉelaro. En "
"la kalkultabeloj en <span class=\"productname\">%productName</span> troviĝas "
"diversaj ebloj por apliki filtrilojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
msgid ""
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Unu uzo por la funkcio <span class=\"ui\">Aŭtomate filtri</span> estas "
"rapide limigi la vidigon al rikordoj kun identaj elementoj en la datuma "
"kampo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
"logical OR operator."
msgstr ""
"En la dialogo <span class=\"ui\">Kutima filtrilo</span>, vi povas ankaŭ "
"agordi ĉelarojn kiuj enhavas la valorojn en specifaj datumaj kampoj. Vi "
"povas uzi la kutiman filtrilon por konekti la kondiĉojn kun aŭ logika KAJ aŭ "
"logika AŬ operacio."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
msgid ""
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
"into the sheet."
msgstr ""
"La <span class=\"ui\">Speciala filtrilo</span> ebligas ĝis ok filtrilajn "
"kondiĉojn. Por specialaj filtriloj vi enigas la kondiĉojn rekte en la folion."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Konuri:</span> Vi povas krei konturon de viaj datumoj "
"kaj grupigi vicojn kaj kolumnojn por ke vi povas maletendi kaj etendi la "
"grupojn per alklako facile vidigante hierarkiajn datumojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
"data validation:"
msgstr ""
"<span class=\"def\">Validigi datumojn:</span> Por ĉiu ĉelo, vi povas difini "
"elementojn validaj. Nevalidaj elementoj en ĉelo estos malakceptitaj. Por "
"enŝalti validigi datumojn:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
msgstr ""
"Elektu je <span class=\"ui\">Valideco</span> el la menuo <span class=\"ui\""
">Datumoj</span>. La dialogo <span class=\"ui\">Valideco</span> malfermiĝos."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
msgid ""
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
"data."
msgstr ""
"Agordu la validecan kriterion en la fallisto <span class=\"ui\""
">Permesi</span>. Depende de la kriterio, pluaj ebloj vidiĝos. Enigu la "
"bezonatajn datumojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
msgid ""
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
">OK</span> to close the dialog."
msgstr ""
"Uzu la langetojn <span class=\"ui\">Enigi helpon</span> kaj <span class=\""
"ui\">Pepo pri eraro</span> por plibonigi la interagojn de la uzanto. Klaku "
"al <span class=\"ui\">Akcepti</span> por fermi la dialogon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
msgid ""
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
msgstr ""
"Por forigi la validecon de la ĉelo, malfermu la dialogon kaj agordu la "
"liston <span class=\"ui\">Permesi</span> al \"Ĉiuj valoroj\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
"the mouse on the cell to display comments."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Komentoj:</span> En kalkultabelo vi povas enmeti unu "
"komenton en ĉiu ĉelo. Kiam vi elektas je <span class=\"ui\">Enmeti "
"komenton</span>, aperos ŝprucfenestro kiu ebligos al vi skribi la enhavon "
"por la komento. Ruĝa punkto vidiĝas ĉe la supra dekstra angulo de la ĉelo "
"kiam ĝi havas komenton. Ŝvebigu la muson ĉe la ĉelo por vidigi komenton."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
"apply on the range."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kondiĉa formatado:</span><span class=\"productname\""
">%productName</span> aldonas simbolojn al ĉiu ĉelo de ĉelaro, bazite sur "
"ĉelaj kondiĉoj. Elektu la ĉelaron kaj klaku al la bildsimbolo <span class=\""
"ui\">Kondiĉa formatado</span> en la ilobreto. Elektu la simbolaron aplikotan "
"al la ĉelaro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
"Get (WYSIWYG) layout that conveniently lays out the document as it will be "
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> redaktas dokumentojn same "
"kiel vi redaktas labortablan dokumenton. Ĝi provizas vidate-vidotan aranĝon "
" kiu konvene vidigas la dokumenton kiel ĝi presiĝos. Operacioj kiel tajpi "
"tekston, tondi, kopii kaj alglui enhavon, elekti tekston, enmeti, "
"aligrandigi, ankri bildon, aldoni kaj trakti tabelojn kaj diagramojn, estas "
"similaj al labortabla vortprocesilo. Uzu la klavaron, menuojn kaj ilobretojn "
"por interagi kun via dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
msgid ""
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
"underlying object in the document."
msgstr ""
"Kuntekstaj menuoj disponeblas per klako la dekstran musbutonon. La komandoj "
"haveblaj en la kunteksta menuo rilatas ne vaste - al la suba objekto en la "
"dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
msgid "Formatting text"
msgstr "Formati tekston"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
"paragraph individually."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> subtenas modernajn teknikojn "
"por formati alineojn per stiloj. Stilo estas aro de tekstaj atributoj ("
"tiparo, koloro, fono kaj multaj aliaj) kiu havas etikedon kun nomo, la stila "
"nomo. Uzu stilon por apliki la samajn atributojn al multaj alineoj en la "
"dokumento kaj produkti uniforman, profesian aspekton. Ankaŭ, se vi ŝanĝas "
"unu stilformatan atributon, ĉiuj alineoj kun la sama stilo ankaŭ ŝanĝiĝas "
"formate, kiu simpligas la penon formati multajn alineojn unuope."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
msgid ""
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
"errors and delays."
msgstr ""
"Kontraste, rekta formatado aplikas formaton al elektitaj partoj de la "
"dokumenta enhavo. En longa dokumento, necesas apliki rektan formatadon al "
"ĉiu parto, kiu longigas la formatadan taskon, kaj riskas erarojn kaj "
"prokraston."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
"Direct formatting applies only to the current object selected."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Rekta formatado:</span> Vi povas formati dokumentajn "
"objektojn formatante rekte per la menuoj, ilobreto aŭ kuntekstaj menuoj. "
"Rekta formatado aplikiĝas al nur la aktuala elektita objekto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formati stilon:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> subtenas alineajn stilojn. Vi povas apliki ekzistantan "
"alinean stilon al alineo. Elektu menuon <span class=\"ui\">Redakti</span> → <"
"span class=\"ui\">Redakti stilojn</span> por ŝanĝi stilon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
msgid "Handling Tables"
msgstr "Trakti tabelojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
msgid ""
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
"style inside cells is “Table contents”."
msgstr ""
"Enmetu tabelojn per propra bildsimbolo en la ilobreto. Elektu la komencan "
"nombron da vicoj kaj kolumnoj. Aldonu vicojn kaj kolumnojn per la ĉela "
"kunteksta menuo. Kunfandu ĉelojn per la menuo <span class=\"ui\""
">Tabelo</span>. La apriora alinea stilo en ĉeloj estas “Tabela enhavo”."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formati ĉelojn:</span> Alklaku en la ĉelo aŭ ĉelaro kaj "
"elektu menuon <span class=\"ui\">Tabelo</span> → <span class=\"ui\""
">Atributoj</span>. Fajnigu la tabelon per la atributa dialogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
msgid "Track changes"
msgstr "Spuri ŝanĝojn"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
msgid ""
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
"option again to turn it off."
msgstr ""
"Kiam vi enŝaltas je Spuri ŝanĝojn, <span class=\"productname\""
">%productName</span> markas novajn ŝanĝojn ĉe la dokumento. Elektu tiun "
"eblon ree por malŝalti ĝin."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
msgid ""
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
"right. You can also add a comment there."
msgstr ""
"Ŝanĝoj faritaj de aliaj uzantoj estas vidigitaj per malsamaj koloroj kaj ĉiu "
"spurita ŝanĝo estas akceptebla aŭ malakceptebla, per la kadro kiu aperas "
"dekstraflanke. Vi povas ankaŭ enmeti komenton tie."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
msgid "Other advanced features"
msgstr "Aliaj specialaj funkcioj"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
"displayed on the right side of the screen."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Komentoj:</span> Komentoj enmetiĝas en la teksto kaj "
"vidiĝas ĉe la dekstra flanko de la ekrano."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
"formatting."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Formatadaj markoj:</span> Alineoj, paĝoj kaj nerombeblaj "
"spacetoj vidiĝas kiel markoj por helpi ĝisrandigi, redakti kaj formati."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
"insert in the document."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Kamoj:</span> Baza aro de kampoj disponeblas por enmeti "
"en la dokumenton."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
"can be updated with new entries."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Alfabeta indekso:</span> Oni povas ĝisdatigi ekzistantan "
"alfabetan indekson per novaj elementoj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
"position."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Paĝokapo kaj paĝopiedo:</span>Paĝokapoj kaj paĝopiedoj "
"disponeblas por la ekzistanta paĝa stilo aplikita en la dokumento ĉe la "
"kursora pozicio."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
"are supported."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Piednotoj kaj finnotoj:</span> Piednotoj kaj finnotoj "
"estas subtenataj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
"actions in your document."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> Prezentilo redaktas "
"prezentaĵojn tiel, kiu devus esti familiara al uzantoj. Operacioj kiel tajpi "
"tekston, tondi, kopii kaj alglui enhavon, elekti tekston, enmeti, "
"aligrandigi, ankri bildojn, enmeti kaj trakti tabelojn, estas similaj al "
"metodoj en labortabla prezentaĵa aplikaĵo. Uzu la klavaron, menuojn kaj "
"ilobretojn por plenumi agojn en via dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
"the slide pane."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> vidigas lumbildajn "
"prezentaĵojn, inklude subaron de lumbildaj transiroj kaj objektaj animacioj. "
"Elektu la lumbildan prezentaĵon en la menuo aŭ klaku al la bildsimbolo ĉe la "
"malsupra maldekstra ilobreto en la lumbilda panelo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
msgid ""
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
msgstr ""
"Por eliri el <span class=\"productname\">%productName</span>-Lumbilda "
"prezentaĵo, premu la klavon <kbd>Esk</kbd> por reiri al la reĝimo redakti "
"prezentaĵon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
msgid ""
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
"edit it."
msgstr ""
"Klaku al ajna lumbilda bildeto en la panelo por ŝalti al tiu lumbildo por "
"vidigi aŭ redakti ĝin."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
msgid ""
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
"duplicate or delete the current slide."
msgstr ""
"Uzu la lumbildan panelon ĉe la malsupro por komenci la lumbildan "
"prezentaĵon, aldoni lumbildon, duobligi, aŭ forigi la aktualan lumbildon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
"desired slide layout in the drop-down layout list."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Lumbildaj aranĝoj:</span><span class=\"productname\""
">%productName</span> Prezentilo ebligas al vi ŝanĝi la lumbildan aranĝon. "
"Elektu la deziratan lumbildan aranĝon en la aranĝa fallisto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Ĉefa lumbildo:</span> Elektu la ĉefan lumbildon "
"asociigita al la aktuala lumbildo. Formatu kaj aranĝu lumbildajn elementojn "
"en la ĉefa lumbildo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Lumbildaj transiroj:</span><span class=\"productname\""
">%productName</span> Prezentilo provizas vidajn efektojn kiam ĝi vidigas "
"novan lumbildon en la prezentaĵo. Lumbildaj transiroj estas atributoj de la "
"lumbildo. Uzu la flankan breton por agordi la lumbildan transiron kiam en "
"redakta reĝimo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
"selected object or set of objects."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Animacii objekton:</span> Unuopa objekto en lumbildo "
"povas havi animacion. Uzu la flankan breton por agordi la lumbildan "
"transiron por elektita objekto aŭ objektaro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
msgid ""
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
"the sidebar to select the table theme."
msgstr ""
"<span class=\"def\">Tabeloj:</span> Enmetu tabelojn en la prezentaĵon. Uzu "
"la flankan breton por elekti la tabelan etoson."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
msgid ""
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
">%productName</span>?"
msgstr ""
"Kiuj formatoj de dokumentaj dosieroj estas subtenataj de <span class=\""
"productname\">%productName</span>?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
"writing for the following file formats:"
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> subtenas kaj legi kaj skribi "
"por la jenaj dosieraj formatoj:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
msgid ""
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
msgstr ""
"Tekstaj dokumentoj: Microsoft-formatoj DOC, DOCX, RTF. OpenDocument-formato "
"ODT"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
msgstr "Kalkultabeloj: Microsoft-formatoj XLS, XLSX, OpenDocument-formato ODS"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
msgstr "Prezentaĵoj: Microsoft-formatoj PPT, PPTX, OpenDocument-formato ODP"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
msgid "How do I save a document with another name?"
msgstr "Kiel mi konservu dokumenton kun alia nomo?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
msgstr "Ŝvebigu la muson ĉe la dokumenta nomo en la menua breto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
msgstr "Tajpu la novan nomon en la teksta kampo kaj premu je <kbd>Enigi</kbd>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
msgstr ""
"Kopio de la dokumento konserviĝas kun la nova nomo en la sama dosierujo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
msgid ""
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
"saving my edits?"
msgstr ""
"Kiel mi eliru el <span class=\"productname\">%productName</span> sen "
"konservi miajn redaktaĵojn?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
msgid ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
msgstr ""
"<span class=\"productname\">%productName</span> konservas la dokumenton en "
"la fono regule, do vi ne povas fermi ĝin sen konservi ĝin. Por abandoni "
"viajn ŝanĝojn, vi devas aŭ malfari ilin, aŭ uzi la menuon <span class=\"ui\""
">Dosiero</span> kaj menueron <span class=\"ui\">Historio de versioj</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
msgid ""
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
"protected document?"
msgstr ""
"Ĉu <span class=\"productname\">%productName</span> povas malfermi pasvorte "
"protektitan dokumenton?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
msgid ""
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
"Enter password” prompt at load time."
msgstr ""
"Jes. <span class=\"productname\">%productName</span> malfermas pasvorte "
"protektitajn dokumentojn, sed necesas enigi la pasvorton en la kampo “Enigi "
"pasvorton” je ŝargotempo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
msgid "How can I check spelling in my language?"
msgstr "Kiel mi kontrolu literumadon en mia lingvo?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
msgstr ""
"Elektu menuon <span class=\"ui\">Iloj</span> → <span class=\"ui\""
">Lingvoj</span> kaj elektu la lingvon por la tuta dokumento. Malnepre, vi "
"povas agordi lingvon por elektita teksto kaj por la aktuala alineo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
msgstr "Kiel mi forigu la ruĝajn, ondajn liniojn en mia dokumento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
msgid ""
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
"Automatic Spell Checking</span>."
msgstr ""
"Elektu menuon <span class=\"ui\">Iloj</span> kaj malmarku je <span class=\""
"ui\">Aŭtomate kontroli literumadon</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
msgstr "Kio estas la blua onda linio sub iuj vortoj en la teksto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
msgid ""
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
"Select the right suggestion to change the text."
msgstr ""
"Gramatikaj eraroj en la teksto markiĝas per la blua onda substreko. Klaku al "
"la substrekita teksto per la dekstra musbutono por malfermi menuon kun "
"proponoj por korekti la gramatikan eraron kaj la ofenditaj gramatikaj "
"reguloj. Elektu la preferatan proponon por ŝanĝi la tekston."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
msgid "Is here a thesaurus?"
msgstr "Ĉu ekzistas tezaŭro?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
msgid ""
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
"for replacements."
msgstr ""
"Jes. Klaku al la vorto bezonata kaj elektu je <span class=\"ui\">Iloj</span> "
"→ <span class=\"ui\">Tezaŭro</span>. Dialogo malfermiĝas kun multaj proponoj "
"por anstataŭigi."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
msgid ""
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
"from my text document?"
msgstr ""
"Kio estas la blua simbolo <span class=\"blue\">¶</span> kaj kiel mi forigu "
"ĝin el mia dokumento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
msgid ""
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
"ui\">Formatting mark</span>."
msgstr ""
"La simbolo <span class=\"blue\">¶</span> estas formata marko. Ĝi uziĝas por "
"helpi ĝisrandigi kaj redakti, kaj ne presiĝas. Por baskuli ĝin en la "
"dokumenta vido, elektu menuon <span class=\"ui\">Vido</span> → <span class=\""
"ui\">Formata marko</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
msgid "How do I get a word count of my document?"
msgstr "Kiel mi ekhavu la nombron da vortoj en mia dokumento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
msgid ""
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
"whole document."
msgstr ""
"La nombro da vortoj estas havebla en <span class=\"ui\">Iloj</span> → <span "
"class=\"ui\">Nombro da vortoj</span>. Dialogo vidigas la nombron da vortoj "
"en elektaĵo kaj en la tuta dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
msgid ""
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
"selected text."
msgstr ""
"Nombro da vortoj ankaŭ vidiĝas en la stata breto. Se neniu teksto estas "
"elektita, la Nombro da vortoj rilatas al la tuta dokumento. Alie la Nombro "
"da vortoj estas por la elektita teksto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
msgid ""
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
msgstr ""
"Kiel mi enmetu valutan, kopirajtan aŭ varmarkan simbolon en la dokumenton?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
msgid ""
"You can insert these special characters in the document using the <span "
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
msgstr ""
"Vi povas enigi tiujn specialajn signojn en la dokumenton per la dialogo <"
"span class=\"ui\">Speciala signo</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
msgstr "Metu la kursoron en la pozicio kie la signo aperu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
"shows."
msgstr ""
"Elektu je <span class=\"ui\">Enmeti</span> → <span class=\"ui\">Specialaj "
"signoj</span> aŭ klaku al la rilata bildsimbolo en la ilobreto. Vidiĝas "
"dialogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
msgid ""
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
"right."
msgstr ""
"Vi povas aŭ trafoliumi la signojn vidigitajn per la fallistoj aŭ tajpu "
"serĉan ŝlosilon en la kampo <span class=\"ui\">Serĉi</span>. Se vi scias la "
"Unikodan numeran kodon de la speciala signo, enigu ĝin en la kampoj dekstre."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
msgid ""
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
msgstr ""
"Premu butonon <span class=\"ui\">Enmeti</span>. Por fermi la dialogon, premu "
"je <span class=\"ui\">Rezigni</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
msgstr "Kial mi ne povas forigi tekston? Ĝi akiras trastrekon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
msgid ""
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
msgstr ""
"Vi enŝaltis la funkcion Spuri ŝanĝojn, por la dokumento. Spuri ŝanĝojn "
"registras ĉiujn ŝanĝojn en la teksto kaj vidigas la eldonojn por posta "
"historio. Utilas por marki ŝanĝojn en teksto kaj kalkultabeloj. Spuri "
"ŝanĝojn enŝaltiĝas kiam vi elektas je <span class=\"ui\">Redakti</span> → <"
"span class=\"ui\">Spuri ŝanĝojn</span> → <span class=\"ui\">Registri</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
msgstr ""
"Dum Spuri ŝanĝojn estas aktiva, via dokumento vidiĝas en la jena maniero:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
msgstr "Forigoj markiĝas per koloraj trastrekaj signoj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
msgstr "Aldonoj markiĝas per koloraj subskribaj signoj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
msgstr "Ĉiuj ŝanĝoj markiĝas per vertikala baro en la dekstra marĝeno."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
msgstr "Ŝanĝoj vidiĝas kiel komento en la dekstro de la dokumenta zono."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
msgid ""
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
"document."
msgstr ""
"La koloro atribuita al la ŝanĝoj dependas de la uzanto kiu ŝanĝis la "
"dokumenton."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
msgid ""
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
msgstr ""
"Por vidigi aŭ kaŝi ŝanĝojn spuritajn, elektu je <span class=\"ui\""
">Redakti</span> → <span class=\"ui\">Spuri ŝanĝojn</span> → <span class=\""
"ui\">Vidigi</span>. Zorgu ke, se Spuri ŝanĝojn estas aktiva sed kaŝita, vi "
"ankoraŭ registras ŝanĝojn kaj eble senintence lasos nedeziratan tekston en "
"la dokumento."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
msgid ""
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
msgstr ""
"Eblas akcepti aŭ malakcepti ŝanĝojn. Por akcepti aŭ malakcepti ŝanĝojn, "
"klaku al la rilataj bildsimboloj en la komenta kampo ĉe la desktro de la "
"dokumento. Aŭ, elektu je <span class=\"ui\">Redakti</span> → <span class=\""
"ui\">Spuri ŝanĝojn</span> → <span class=\"ui\">Akcepti</span> aŭ <span class="
"\"ui\">Malakcepti</span>. Plue, se vi bezonas filtri ŝanĝojn antaŭ ol "
"akcepti aŭ malakcepti ilin, elektu je <span class=\"ui\">Redakti</span> → <"
"span class=\"ui\">Spuri ŝanĝojn</span> → <span class=\"ui\">Mastrumi</span>. "
"Dialogo montras liston de ĉiuj spuritaj ŝanĝoj. Uzu la dialogajn butonojn "
"laŭe."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
msgid "How do I set the margins of the document?"
msgstr "Kiel mi agordu la marĝenojn de la dokumento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
msgid ""
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
"margin, or the rightmost for the right margin."
msgstr ""
"Per la mezurilo, ŝovu la plej maldekstran eĝon de la mezurilo por adapti la "
"maldekstran marĝenon, aŭ la dekstran eĝon por la plej dekstra marĝeno."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
msgid "Using the page style"
msgstr "Uzi la paĝan stilon"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
msgstr ""
"Elektu je <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Paĝo</span> "
"kaj elektu la langeton <span class=\"ui\">Paĝo</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
msgid "Set the page margins in the dialog."
msgstr "Agordu la paĝajn marĝenojn per la dialogo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
msgstr "Kiel mi ŝanĝu la paĝan orientiĝon al horizontala en mia dokumento?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
msgid ""
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
"an empty paragraph."
msgstr ""
"Metu la kursoron ĉe la loko kie ŝanĝiĝu la paĝa orientiĝo. Aldoni vakan "
"alineon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
msgstr ""
"Elektu langeton <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\""
">Alineo</span>, <span class=\"ui\">Teksta fluo </span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
msgid ""
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
"Position: Before."
msgstr ""
"En la zono <span class=\"ui\">Saltoj</span>, marku je Enmeti, Tipo: Paĝa "
"salto, Pozicio: Antaŭ."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
msgstr "Elektu je Horizontala en \"Kun paĝa stilo\""
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
msgid "Select if you want to change page numbering."
msgstr "Elektu ĉu vi volas ŝanĝi paĝan numeradon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
msgid ""
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
"in “With page style”."
msgstr ""
"Por reiri al horizontala orientiĝo, ripetu la proceduron, elektante je "
"Vertikala en \"Kun paĝa stilo\"."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
msgstr ""
"Kiel mi povas igi la novan tekston aspekti kiel la alia ekzistanta teksto?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
msgid "Directly:"
msgstr "Rekte:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
msgid "Select the text with the existing format"
msgstr "Elektu la tekston kun la ekzistanta formato"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
msgid ""
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
"a paint bucket."
msgstr ""
"Klaku al la bildsimbolo Kloni formatadon <img style=\""
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">"
". La musmontrilo ŝanĝiĝas al farbujo."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
msgid "Select the text you want to apply the new format."
msgstr "Elektu la tekston al kiu apliki la novan formaton."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
msgid "Applying a paragraph style:"
msgstr "Apliki alinean stilon:"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
msgstr "Metu la kursoron ĉe la alineo formatota"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
msgid ""
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
"the styles attributes."
msgstr ""
"Elektu la stilon aplikotan en la stila fallisto. La alineo vidigas la "
"stilajn atributojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
msgid ""
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
msgstr ""
"Kial la ĵus tajpita teksto ŝanĝiĝis aŭtomate? Kiel mi povas malfari ĝin?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
msgid ""
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
msgstr ""
"Aŭtomate korekti estas enŝaltite. Aŭtomate korekti ŝanĝas la tekston ĵus "
"tajpitan al interna tabelo de rilata teksto. En plejmultaj okazoj, Aŭtomate "
"korekti riparas tajperarojn dum vi tajpas. Se Aŭtomate korekti ne necesas, "
"tiam malŝaltu ĝin en <span class=\"ui\">Iloj</span> → <span class=\"ui\">"
"Aŭtomate korekti</span> → <span class=\"ui\">Dum tajpado</span>."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
msgid "How can I select data to print?"
msgstr "Kiel mi elektu datumojn presotajn?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
msgid ""
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
"interest."
msgstr ""
"Enmetu kolumnajn kaj vicajn saltojn en la kalkultabelon por plimallarĝigi la "
"presotan ĉelaron kaj presu la dokumenton elŝutotan. Je preso je PDF, elektu "
"la interesajn paĝojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
msgid "How can I import CSV data?"
msgstr "Kiel mi importu CSV-datumojn?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
msgid ""
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
"to the clipboard"
msgstr ""
"Ŝargu viajn CSV-datumojn per iu indiĝena ilo en via platformo, elektu kaj "
"kopiu ĝin al la tondujo"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
msgid ""
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
"window."
msgstr ""
"Aktivigu la <span class=\"productname\">%productName</span>-kalkultabelan "
"fenestron."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
msgid ""
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
msgstr ""
"Algluu el la foliumilo <span class=\"ui\">Redakti</span> → <span class=\"ui\""
">Alglui</span> aŭ premu je <kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>V</kbd>. La dialogo <span class=\"ui\">Importi tekston</span> "
"malfermiĝas por lasi vin priskribi la formaton por la CSV-datumojn."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
msgid ""
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
msgstr "Agordu la tiparon, lingvon kaj apartigilon por la CSV-dosiero."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
msgid ""
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
"these settings."
msgstr ""
"La CSV-datumoj ŝargiĝas en la elektitan ĉelon kie vi algluis, laŭ tiuj "
"agordoj."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
msgstr "Kiel mi kopiu la formatadon de ekzistantaj ĉeloj al novaj ĉeloj?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
msgstr "Tion fari estas facile per la ilo Peniko en la ilobreto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
msgstr "Formatu la fontan ĉelon per la tiparo, fona koloro kaj plu."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
msgstr "Elektula la ĉelojn formatotajn. Maltenu la musbutonon."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
msgstr "Kio estas la bildsimbolo \"Vakigu rektan formatadon\"?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
msgid ""
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
msgstr ""
"Rekta formatado estas formato aplikita rekte al la elektita enhavo de alineo "
"aŭ kalkultabela ĉelo, kaj superkovras eventualan agorditan stilan "
"formatadon. Por restaŭri la formatadon al la stilaj agordoj, elektu la "
"tekston aŭ ĉelon kaj elektu je <span class=\"ui\">Formato</span> → <span "
"class=\"ui\">Vakigu rektan formatadon</span> aŭ uzu la butonon en la "
"ilobreto."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
msgid "How do I rename a sheet?"
msgstr "Kiel mi alinomu folion?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
msgid ""
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
"name in the dialog that follows."
msgstr ""
"Alinomu folion en la kalkultabela dokumento per la kunteksta menuo (per la "
"dekstra musbutono) super la folia langeto ĉe la malsupr. Enigu la novan "
"folian nomon en la dialogo kiu sekvas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
msgid "How can I run my slide show?"
msgstr "Kiel mi rulu mian lumbildan prezentaĵon?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
msgid ""
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
msgstr ""
"Malfermu la prezentaĵon en <span class=\"productname\">%productName</span>"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
msgid ""
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
"images/lc_dia.svg\">"
msgstr ""
"Aŭ elektu je <span class=\"ui\">Lumbilda prezentaĵo</span> → <span class=\""
"ui\">Tutekrana prezentaĵo</span> aŭ klaku al la plejmaldekstra bildsimbolo "
"ĉe la malsupro de la lumbilda panelo: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;"
"\" alt=\"\" src=\"images/lc_dia.svg\">"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
msgstr "Kiel mi ŝanĝu la linion, areon kaj pozicion de formo en miaj lumbildoj?"
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
msgstr "Elektu la formon en via lumbildo. Vidiĝas tenilaro."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
msgid ""
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
"Size</span>). A dialog opens."
msgstr ""
"Elektu je <span class=\"ui\">Formato</span> → <span class=\"ui\">Linio</span>"
" (aŭ <span class=\"ui\">Areo</span>, aŭ <span class=\"ui\">Pozicio kaj "
"grando</span>). Dialogo malfermiĝas."
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
msgid "Set the properties of the element of the object."
msgstr "Agordu la atributojn de la elemento de la objekto."
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgstr ""
#~ "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgstr "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgstr "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgstr "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgstr "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
#~ msgstr "<kbd>Maj</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tabo"
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgstr "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
#~ msgid ""
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
#~ msgstr ""
#~ "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Maj</kbd><span class="
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Sago malsupren"
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
#~ msgstr "<kbd>Stir</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Eniga klavo"
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
#~ msgstr "Aldone ĝi povas vidigi formatojn Visio, Keynote, Numbers, kaj Pages."