ac60989af5
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
3243 lines
135 KiB
Text
3243 lines
135 KiB
Text
# #-#-#-#-# LibreOffice 5.1 Compendium (sl) #-#-#-#-#
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Collabora Online - Help\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 08:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"collabora-online/help/sl/>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.0\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:19-5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:21-9
|
||
msgid "General Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Splošne tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-18
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:23-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Z"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-18
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:24-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Y"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-18
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izreži"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:25-48
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-18
|
||
msgid "Paste as unformatted text"
|
||
msgstr "Prilepi kot neoblikovano besedilo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:26-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-18
|
||
msgid "Paste special"
|
||
msgstr "Posebno lepljenje"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:27-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-18
|
||
msgid "Print (Download as PDF)"
|
||
msgstr "Natisni (Prenesi kot dokument PDF)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:28-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-18
|
||
msgid "Display the Keyboard shortcuts help"
|
||
msgstr "Prikaži pomoč za tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:29-80
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:33-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:179-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:236-9
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje besedila"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-18
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Krepko"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:35-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:156-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:181-49
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:238-49
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-18
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:36-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:157-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:182-51
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:239-51
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>I"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-18
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčrtano"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:37-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:158-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:183-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:240-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>U"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-18
|
||
msgid "Double Underline"
|
||
msgstr "Dvojno podčrtano"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:38-61
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-54
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-18
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Prečrtano"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:39-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:159-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:184-58
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:241-58
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-18
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Nadpisano"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:40-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:185-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:242-56
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>P"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-18
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Podpisano"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:41-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:186-54
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:243-54
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-18
|
||
msgid "Remove direct formatting"
|
||
msgstr "Odstrani neposredno oblikovanje"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:42-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:160-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>M"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:44-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:189-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:246-9
|
||
msgid "Paragraph formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje odstavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-18
|
||
msgid "Align Center"
|
||
msgstr "Poravnaj na sredino"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:46-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:165-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:191-57
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:248-57
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-18
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Poravnaj levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:47-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:166-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:192-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:249-55
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-18
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Poravnaj desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:48-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:167-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:193-56
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:250-56
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-18
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Poravnaj obojestransko"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:49-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:168-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:194-52
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:251-52
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-18
|
||
msgid "Apply Default paragraph style"
|
||
msgstr "Uporabi privzeti slog odstavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:50-74
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>0"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-18
|
||
msgid "Apply Heading 1 paragraph style"
|
||
msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:51-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-18
|
||
msgid "Apply Heading 2 paragraph style"
|
||
msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:52-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-18
|
||
msgid "Apply Heading 3 paragraph style"
|
||
msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:53-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-69
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-18
|
||
msgid "Apply Heading 4 paragraph style"
|
||
msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:54-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-18
|
||
msgid "Apply Heading 5 paragraph style"
|
||
msgstr "Uporabi slog odstavka Naslov 5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:55-76
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:57-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in document"
|
||
msgstr "Izbor besedila in krmarjenje po dokumentu"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-18
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Izberi vse"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:59-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:164-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:187-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:200-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-64
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:244-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:257-55
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-71
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-18
|
||
msgid "Move cursor to the left"
|
||
msgstr "Premakne kazalko na levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:60-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:201-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:258-68
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Smerna tipka levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the left"
|
||
msgstr "Premakne kazalko z izbiro vred na levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:61-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:202-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:259-83
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-18
|
||
msgid "Go to beginning of a word"
|
||
msgstr "Skoči na začetek besede"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:62-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:203-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:260-70
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-18
|
||
msgid "Select to the left word by word"
|
||
msgstr "Izberi na levo, besedo za besedo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:63-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:204-76
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:261-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-18
|
||
msgid "Move cursor to the right"
|
||
msgstr "Premakni kazalko na desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:64-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:205-69
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:262-69
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Smerna tipka desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-18
|
||
msgid "Move cursor with selection to the right"
|
||
msgstr "Premakni kazalko z izbiro na desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:65-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:206-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:263-84
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-18
|
||
msgid "Go to start of the next word"
|
||
msgstr "Skoči na začetek naslednje besede"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:66-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:207-73
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:264-73
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-18
|
||
msgid "Select to the right word by word"
|
||
msgstr "Izberi na desno, besedo za besedo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:67-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:208-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:265-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-18
|
||
msgid "Move cursor up one line"
|
||
msgstr "Premakne kazalko eno vrstico navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:68-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:209-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:266-68
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Smerna tipka navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-18
|
||
msgid "Select lines in upwards direction"
|
||
msgstr "Izberi vrstice v smeri navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:69-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:210-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:267-78
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||
msgstr "Premakne kazalko na začetek prejšnjega odstavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:70-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:211-95
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:268-95
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-18
|
||
msgid "Select to beginning of paragraph"
|
||
msgstr "Izberi besedilo do začetka odstavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:71-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:212-77
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:269-77
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-18
|
||
msgid "Move cursor down one line"
|
||
msgstr "Premakne kazalko navzdol za eno vrstico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:72-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:213-70
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:270-70
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Smerna tipka navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-18
|
||
msgid "Select lines in downwards direction"
|
||
msgstr "Izberi vrstice v smeri navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:73-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:214-80
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:271-80
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-18
|
||
msgid "Move cursor to beginning of the next paragraph"
|
||
msgstr "Premakne kazalko na začetek naslednjega odstavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:74-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:215-91
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:272-91
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-18
|
||
msgid "Select to end of paragraph"
|
||
msgstr "Izberi besedilo do konca odstavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:75-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:216-71
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:273-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-18
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Skoči na začetek vrstice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:76-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:217-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:274-68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Začetek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-18
|
||
msgid "Go and select to the beginning of a line"
|
||
msgstr "Skoči in izberi do začetka vrstice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:77-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-118
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:218-85
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:275-85
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>začetek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-18
|
||
msgid "Go to start of document"
|
||
msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:78-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:219-68
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:276-68
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>začetek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-18
|
||
msgid "Go and select text to start of document"
|
||
msgstr "Skoči in izbere besedilo do začetka dokumenta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:79-84
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-83
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-83
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Home"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>začetek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-18
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Skoči na konec vrstice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:80-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-98
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:221-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:278-62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-18
|
||
msgid "Go and select to the end of a line"
|
||
msgstr "Skoči in izberi do konca vrstice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:81-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-117
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:222-79
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:279-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>konec"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-18
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Pojdi na konec dokumenta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:82-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-111
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:223-66
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:280-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>konec"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-18
|
||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||
msgstr "Skoči in izbere besedilo do konca dokumenta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:83-82
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-81
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>End"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>konec"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-18
|
||
msgid "Move the view up one page"
|
||
msgstr "Pomakni pogled eno stran navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:84-70
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Prejšnja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and header"
|
||
msgstr "Preklopi kazalko med besedilom in glavo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:85-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>prejšnja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-18
|
||
msgid "Extend the selection up one page"
|
||
msgstr "Razširi izbor eno stran navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:86-77
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageUp"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>prejšnja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-18
|
||
msgid "Move the view down one page"
|
||
msgstr "Pomakni pogled eno stran navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:87-72
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Naslednja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-18
|
||
msgid "Switch cursor between text and footer"
|
||
msgstr "Preklopi kazalko med besedilom in nogo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:88-82
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>naslednja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-18
|
||
msgid "Extend the selection down one page"
|
||
msgstr "Razširi izbor eno stran navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:89-79
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>PageDown"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>naslednja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-18
|
||
msgid "Delete to beginning of word"
|
||
msgstr "Izbriši do začetka besede"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:90-72
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vračalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-18
|
||
msgid "Delete to end of word"
|
||
msgstr "Izbriši do konca besede"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:91-66
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>brisalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-18
|
||
msgid "Delete to beginning of sentence"
|
||
msgstr "Izbriše besedilo do začetka stavka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:92-76
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Backspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vračalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-18
|
||
msgid "Delete to end of sentence"
|
||
msgstr "Izbriši do konca povedi"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:93-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>brisalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:95-9
|
||
msgid "Shortcut Keys for Tables"
|
||
msgstr "Tipke za bližnjice za tabele"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:97-105
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: selects the whole table. Otherwise: selects the "
|
||
"contents of the active cell. Pressing again selects the entire table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je aktivna celica prazna: izberi celotno tabelo. Drugače: izberi vsebino "
|
||
"aktivne celice. S ponovnim klikom izberi celotno tabelo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:98-108
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the beginning of the table. Otherwise: "
|
||
"first press goes to beginning of the active cell, second press goes to "
|
||
"beginning of the current table, third press goes to beginning of document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je aktivna celica prazna: pojdi na začetek tabele. Drugače: s prvim "
|
||
"klikom pojdi na začetek aktivne celice, z drugim klikom pojdi na začetek "
|
||
"trenutne tabele, s tretjim klikom pojdi na začetek dokumenta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:99-107
|
||
msgid ""
|
||
"If the active cell is empty: goes to the end of the table. Otherwise: first "
|
||
"press goes to the end of the active cell, second press goes to the end of "
|
||
"the current table, third press goes to the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je aktivna celica prazna: pojdi na konec tabele. Drugače: s prvim klikom "
|
||
"pojdi na konec aktivne celice, z drugim klikom pojdi na konec trenutne "
|
||
"tabele, s tretjim klikom pojdi na konec dokumenta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-18
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tabulatorka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:100-107
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab stop (only in tables). Depending on the Window Manager in use, "
|
||
"<kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab</kbd> may be used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstavi tabulatorsko mesto (le v tabelah). Glede na uporabljenega upravitelja "
|
||
"oken je morda potrebno uporabiti kombinacijo tipk <kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tabulatorka</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr "Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerne tipke"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:101-113
|
||
msgid ""
|
||
"Increases/decreases the size of the column/row on the right/bottom cell edge"
|
||
msgstr "Poveča/zmanjša velikost stolpca/vrstice na desnem/spodnjem robu celice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerne tipke"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:102-161
|
||
msgid "Increase/decrease the size of the column/row on the left/top cell edge"
|
||
msgstr "Poveča/zmanjša velikost stolpca/vrstice na levem/vrhnjem robu celice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-18
|
||
msgid ""
|
||
"Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Arrow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>krmilka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerne tipke"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:103-160
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-208
|
||
msgid "Like Alt, but only the active cell is modified"
|
||
msgstr "Tako kot izmenjalka, a spremeni se le aktivna celica"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:104-18
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow "
|
||
"Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>smerne tipke"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Insert"
|
||
msgstr "Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vstavljalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:105-109
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Insert mode, Arrow Key inserts row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow Key</kbd> inserts cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po treh sekundah v vstavnem načinu smerna tipka vstavi vrstico/stolpec, "
|
||
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka</kbd> "
|
||
"vstavita celico"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-18
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr "Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>brisalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:106-106
|
||
msgid ""
|
||
"3 seconds in Delete mode, Arrow key deletes row/column, <kbd>Ctrl</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Arrow key</kbd> merges cell with "
|
||
"neighboring cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po treh sekundah v brisalnem načinu smerna tipka izbriše vrstico/stolpec, "
|
||
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka</kbd> "
|
||
"spoji celico s sosednjo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:107-18
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Del"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>krmilka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>brisalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:107-177
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected, the text from the cursor to the end of the "
|
||
"current sentence is deleted. If the cursor is at the end of a cell, and no "
|
||
"whole cell is selected, the contents of the next cell are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če ni izbrana nobena celica v celoti, bo izbrisano besedilo od kazalke do "
|
||
"konca trenutnega stavka. Če je kazalka na koncu celice in ni izbrana nobena "
|
||
"celica, bo izbrisana vsebina naslednje celice."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:108-1
|
||
msgid ""
|
||
"If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the "
|
||
"paragraph following the table will be deleted, unless it is the last "
|
||
"paragraph in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če ni izbrana nobena celica v celoti in je kazalka na koncu tabele, bo "
|
||
"izbrisan naslednji stavek po tabeli, če ni zadnji odstavek v dokumentu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td.p:109-1
|
||
msgid ""
|
||
"If one or more cells are selected, the whole rows containing the selection "
|
||
"will be deleted. If all rows are selected completely or partially, the "
|
||
"entire table will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če je izbrana ena ali več celic, bodo izbrisane vse vrstice, ki vsebujejo ta "
|
||
"izbor celic. Če so vse izbrane vrstice, v celoti ali delno, bo izbrisana "
|
||
"cela tabela."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:112-9
|
||
msgid "Word processor functions"
|
||
msgstr "Funkcije urejevalnika besedila"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-18
|
||
msgid "Insert footnote"
|
||
msgstr "Vstavi sprotno opombo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:114-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>F"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-18
|
||
msgid "Insert endnote"
|
||
msgstr "Vstavi končno opombo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:115-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>D"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-18
|
||
msgid "Insert comment"
|
||
msgstr "Vstavi komentar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:116-59
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:161-59
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Alt</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>izmenjalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-18
|
||
msgid "Insert soft hyphen"
|
||
msgstr "Vstavi delilni vezaj"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:118-63
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-18
|
||
msgid "Insert non-breaking hyphen"
|
||
msgstr "Vstavi nedeljivi vezaj"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:119-71
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>-"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-18
|
||
msgid "Insert non-breaking space"
|
||
msgstr "Vstavi nedeljivi presledek"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:121-70
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>preslednica"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-18
|
||
msgid "Insert line break"
|
||
msgstr "Vstavi prelom vrstice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:122-62
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vnašalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-18
|
||
msgid "Manual page break"
|
||
msgstr "Ročni prelom strani"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:123-62
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-78
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vnašalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-18
|
||
msgid "Column break (in multicolumnar text)"
|
||
msgstr "Prelom stolpca (v besedilih z več stolpci)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:124-81
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vnašalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph directly before or after a section, or before a table"
|
||
msgstr "Vstavi nov odstavek neposredno pred ali za odsek ali pred tabelo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:125-119
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-155
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Enter"
|
||
msgstr "Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vnašalka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:126-18
|
||
msgid ""
|
||
"Insert new paragraph without numbering inside a list. Does not work when the "
|
||
"cursor is at the end of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstavi nov odstavek v seznam brez številčenja. Ne deluje, če je kazalka na "
|
||
"koncu seznama."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:130-9
|
||
msgid "Navigating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Krmarjenje po preglednicah"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:132-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell in the sheet (A1)."
|
||
msgstr "Premakne kazalec v prvo celico v delovnem listu (A1)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:133-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell on the sheet that contains data."
|
||
msgstr "Premakne kazalec v zadnjo celico na delovnem listu, ki vsebuje podatke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:134-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Premakne kazalec v prvo celico v trenutni vrstici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:135-18
|
||
msgid "Moves the cursor to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Premakne kazalec v zadnjo celico v trenutni vrstici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:136-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the first cell of the current row."
|
||
msgstr "Izbere celice od trenutne celice do prve celice trenutne vrstice."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:137-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell to the last cell of the current row."
|
||
msgstr "Izbere celice od trenutne celice do zadnje celice v trenutni vrstici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell up to one page in the current column or "
|
||
"extends the existing selection one page up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbere celice od trenutne celice do ene strani v trenutnem stolpcu ali "
|
||
"razširi obstoječi izbor eno stran navzgor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:138-164
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>prejšnja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects cells from the current cell down to one page in the current column "
|
||
"or extends the existing selection one page down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbere celice od trenutne celice navzdol do ene strani v trenutnem stolpcu "
|
||
"ali razširi obstoječi izbor eno stran navzdol."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:139-168
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>naslednja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the left edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the left of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the left that contains data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premakne kazalec na levi rob trenutnega obsega podatkov. Če je stolpec na "
|
||
"levi strani celice, ki vsebuje kazalec, prazen, se kazalec pomakne na "
|
||
"naslednji stolpec na levi, ki vsebuje podatke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:140-245
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Left Arrow"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka levo"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the right edge of the current data range. If the column "
|
||
"to the right of the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves "
|
||
"to the next column to the right that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premakne kazalec na desni rob trenutnega obsega podatkov. Če je stolpec na "
|
||
"desni strani celice, ki vsebuje kazalec, prazen, se kazalec pomakne na "
|
||
"naslednji stolpec na desni, ki vsebuje podatke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:141-249
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Right Arrow"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka desno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the top edge of the current data range. If the row above "
|
||
"the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves up to the next "
|
||
"row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premakne kazalec na zgornji rob trenutnega obsega podatkov. Če je vrstica "
|
||
"nad celico, ki vsebuje kazalec, prazna, se kazalec pomakne v naslednjo "
|
||
"vrstico navzgor, ki vsebuje podatke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:142-221
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Up Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzgor"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-18
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the cursor to the bottom edge of the current data range. If the row "
|
||
"below the cell that contains the cursor is empty, the cursor moves down to "
|
||
"the next row that contains data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premakne kazalec na spodnji rob trenutnega obsega podatkov. Če je vrstica "
|
||
"pod celico, ki vsebuje kazalec, prazna, se kazalec pomakne v naslednjo "
|
||
"vrstico navzdol, ki vsebuje podatke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:143-226
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Down Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-18
|
||
msgid ""
|
||
"Selects all cells containing data from the current cell to the end of the "
|
||
"continuous range of data cells, in the direction of the arrow pressed. If "
|
||
"used to select rows and columns together, a rectangular cell range is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbere vse celice, ki vsebujejo podatke od trenutne celice do konca zveznega "
|
||
"obsega podatkovnih celic, v smeri pritisnjene smerne tipke. Če to uporabite "
|
||
"za izbiranje vrstic in stolpcev hkrati, je izbran pravokotni obseg celic."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:144-272
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-18
|
||
msgid "Moves one sheet to the left."
|
||
msgstr "Premakne en delovni list na levo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:145-73
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr "Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>prejšnja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-18
|
||
msgid "Moves one screen page to the right."
|
||
msgstr "Premakne eno stran zaslona na desno."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:146-80
|
||
msgid "Alt</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr "Izmenjalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>naslednja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the previous sheet to the current selection of sheets. If all the "
|
||
"sheets in a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only "
|
||
"selects the previous sheet. Makes the previous sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doda predhodni delovni list v trenutni izbor delovnih listov. Če so izbrani "
|
||
"vsi delovni listi preglednice, ta kombinacija tipk samo izbere predhodni "
|
||
"delovni list. Predhodni delovni list postane trenutni delovni list."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:147-260
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>krmilka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>prejšnja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-18
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the next sheet to the current selection of sheets. If all the sheets in "
|
||
"a spreadsheet are selected, this shortcut key combination only selects the "
|
||
"next sheet. Makes the next sheet the current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doda naslednji delovni list v trenutni izbor delovnih listov. Če so izbrani "
|
||
"vsi delovni listi preglednice, ta kombinacija tipk samo izbere naslednji "
|
||
"delovni list. Naslednji delovni list postane trenutni delovni list."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:148-248
|
||
msgid ""
|
||
"Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>krmilka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>naslednja stran"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (*) is the multiplication sign on the numeric key pad. Selects the "
|
||
"data range that contains the cursor. A range is a contiguous cell range that "
|
||
"contains data and is bounded by empty row and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"kjer je (*) znak za množenje na numerični tipkovnici. Izbere obseg podatkov, "
|
||
"ki vsebuje kazalec. Obseg je zvezen obseg celic, ki vsebujejo podatke in ki "
|
||
"je obkrožen s praznimi vrsticami in stolpci."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:149-249
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>*"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-18
|
||
msgid ""
|
||
"where (/) is the division sign on the numeric key pad. Selects the matrix "
|
||
"formula range that contains the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"kjer je (/) znak za deljenje na numerični tipkovnici. Izbere obseg matrične "
|
||
"formule, ki vsebuje kazalec."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:150-158
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>/"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-18
|
||
msgid "Insert cells (as in menu Insert - Cells)"
|
||
msgstr "Vstavi celice (kot menijski ukaz Vstavi > Celice)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:151-85
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Plus key"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tipka plus"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-18
|
||
msgid "Delete cells (as in menu Edit - Delete Cells)"
|
||
msgstr "Izbriši celice (kot menijski ukaz Uredi > Izbriši celice)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:152-90
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Minus key"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tipka minus"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:154-9
|
||
msgid "Cell formatting"
|
||
msgstr "Oblikovanje celice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-18
|
||
msgid "Display comment"
|
||
msgstr "Prikaži komentar"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:162-60
|
||
msgid "Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>F1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:163-18
|
||
msgid "Fill Down"
|
||
msgstr "Zapolni navzdol"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:169-18
|
||
msgid "Set Optimal Column Width"
|
||
msgstr "Nastavite širino stolpca optimalno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-18
|
||
msgid "Two decimal places, thousands separator"
|
||
msgstr "Dve decimalni mesti, ločilo tisočic"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:170-84
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-18
|
||
msgid "Standard exponential format"
|
||
msgstr "Standardna eksponentna oblika"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:171-72
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>2"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-18
|
||
msgid "Standard date format"
|
||
msgstr "Standardna oblika datuma"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:172-65
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>3"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-18
|
||
msgid "Standard currency format"
|
||
msgstr "Standardna oblika valute"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:173-69
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>4"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-18
|
||
msgid "Standard percentage format (two decimal places)"
|
||
msgstr "Standardna oblika odstotka (dve decimalni mesti)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:174-92
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>5"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-18
|
||
msgid "Standard format"
|
||
msgstr "Standardna oblika"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:175-60
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>6"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-18
|
||
msgid "Demote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Ponižaj element seznama (slednji mora biti izbran)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:195-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-99
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:252-92
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-99
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulatorka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-18
|
||
msgid "Promote list item (list item has to be selected)"
|
||
msgstr "Povišaj element seznama (slednji mora biti izbran)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:196-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-107
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:253-93
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-107
|
||
msgid "Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Tab"
|
||
msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tabulatorka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:198-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:255-9
|
||
msgid "Text selection and navigation in a textbox"
|
||
msgstr "Izbor besedila in krmarjenje po besedilnem polju"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:220-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:277-18
|
||
msgid "Go and select text to start of textbox"
|
||
msgstr "Skoči in izberi besedilo do začetka besedilnega polja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:224-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:281-18
|
||
msgid "Go and select text to end of textbox"
|
||
msgstr "Skoči in izberi besedilo do konca besedilnega polja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:226-9
|
||
msgid "Slide keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tipke za bližnjice za prosojnice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-18
|
||
msgid ""
|
||
"Escape current mode, i.e. from edit mode switch to object selection mode, "
|
||
"from object selection mode switch to view mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapusti trenutni način, npr. iz urejevalnega načina preklopi na način "
|
||
"izbiranja predmetov, iz načina izbiranja predmetov preklopi na ogledni način."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:228-166
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:285-166
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Ubežnica"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:229-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:286-18
|
||
msgid "Select objects in the order in which they were created"
|
||
msgstr "Izbere predmete v vrstnem redu nastanka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:230-18
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:287-18
|
||
msgid "Select objects in the reverse order in which they were created"
|
||
msgstr "Izbere predmete v obratnem vrstnem redu nastanka"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:231-18
|
||
msgid "Move to next text object on slide"
|
||
msgstr "Pomakni se na naslednji besedilni predmet na prosojnici"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:232-18
|
||
msgid "Select all in slide"
|
||
msgstr "Izberi vse gradnike prosojnice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:283-9
|
||
msgid "Draw page keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tipke za bližnjice za stran risbe"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:288-18
|
||
msgid "Move to next text object on drawing page"
|
||
msgstr "Pomakni se na naslednji besedilni predmet na strani risbe"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.table.tr.td:289-18
|
||
msgid "Select all in drawing page"
|
||
msgstr "Izberi vse na strani risbe"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h1:294-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> Help"
|
||
msgstr "Pomoč za <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:295-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:333-5
|
||
msgid "Collaborative editing"
|
||
msgstr "Skupinsko urejanje"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:296-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:340-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> user interface"
|
||
msgstr "Uporabniški vmesnik <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:297-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:360-5
|
||
msgid "Opening, closing, saving, printing and downloading documents"
|
||
msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje, tiskanje in prenašanje dokumentov"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:298-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:368-5
|
||
msgid "Editing documents"
|
||
msgstr "Urejanje dokumentov"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:299-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:305-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:318-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h3:389-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:434-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:514-5
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Napredne funkcionalnosti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:301-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:419-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheets"
|
||
msgstr "Preglednice <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:302-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:421-5
|
||
msgid "Editing spreadsheets"
|
||
msgstr "Urejanje preglednic"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:303-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:424-5
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Formule"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:304-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:430-5
|
||
msgid "Formatting spreadsheets"
|
||
msgstr "Oblikovanje preglednic"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:308-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:467-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> text documents"
|
||
msgstr "Besedilni dokumenti <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:309-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:469-5
|
||
msgid "Editing text documents"
|
||
msgstr "Urejanje besedilnih dokumentov"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:310-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:472-5
|
||
msgid "Context menus"
|
||
msgstr "Kontekstni meniji"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:311-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:482-5
|
||
msgid "Advanced text document editor features"
|
||
msgstr "Napredne funkcije urejevalnika dokumentov z besedilom"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:314-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h2:501-5
|
||
msgid "<span class=\"productname\">%productName</span> presentations"
|
||
msgstr "Predstavitve <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:315-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:503-5
|
||
msgid "Editing presentations"
|
||
msgstr "Urejanje predstavitev"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:316-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:506-5
|
||
msgid "Slide show"
|
||
msgstr "Projekcija"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:317-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:510-5
|
||
msgid "Slide pane"
|
||
msgstr "Podokno prosojnice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:320-5
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h2:523-5
|
||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:321-5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:323-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:554-5
|
||
msgid "Text documents"
|
||
msgstr "Dokumenti z besedilom"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:326-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:618-5
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "Preglednice"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:329-9
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:646-5
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "Predstavitve"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:331-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> allows you to create and "
|
||
"edit office documents text documents, spreadsheets and presentations "
|
||
"directly in your browser, in a simple and straight-forward way. You can work "
|
||
"alone on a document, or collaboratively as part of a team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> omogoča, da ustvarite in "
|
||
"urejate pisarniške dokumente (besedilne dokumente, preglednice in "
|
||
"predstavitve) neposredno v svojem brskalniku, na preprost in neposreden "
|
||
"način. Dokument lahko urejati sami ali pa sodelujete z drugimi oz. kot del "
|
||
"ekipe."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:335-11
|
||
msgid ""
|
||
"Each user gets assigned a color. The cursor of each user will be shown in "
|
||
"the assigned color. Note: you will see your cursor as black, blinking "
|
||
"cursor, although others will see you with a different color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsakemu uporabniku je dodeljena drugačna barva. Kazalka vsakega uporabnika "
|
||
"je prikazana v njemu dodeljeni barvi. Opomba: svojo kazalko boste vedno "
|
||
"videli kot črno in utripajočo, čeprav jo bodo drugi videli v vam dodeljeni "
|
||
"barvi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:336-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can jump to the cursor of a user by clicking on the name (or avatar) of "
|
||
"the user. It is possible to follow the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"S klikom imena (ali avatarja) uporabnika lahko skočite na položaj kazalke "
|
||
"tega uporabnika. S tem lahko sledite njegovemu oz. njenemu urejanju."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:337-11
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> notifies you with a small "
|
||
"notification in the footer when a new user enters or when a user leaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> vas obvesti z majhnim "
|
||
"obvestilom v nogi, ko vstopi novi uporabnik ali ko se uporabnik odjavi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:341-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uses modern browser "
|
||
"resources to adapt the user interface to the size of the viewing area, "
|
||
"including small screens found in mobile devices. The interface is composed "
|
||
"of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> uporablja vire sodobnih "
|
||
"brskalnikov, da prilagodi uporabniški vmesnik velikosti vidne površine, "
|
||
"vključno z manjšimi zasloni mobilnih naprav. Vmesnik sestavljajo:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:342-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The document area:</span> The application area shows the "
|
||
"document contents, either spreadsheets, presentations or text documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Področje dokumenta:</span> površina programa prikazuje "
|
||
"vsebino dokumenta, naj si gre za preglednice, predstavitve ali besedilne "
|
||
"dokumente."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:343-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The menu bar:</span> The main menu is placed on the top "
|
||
"and includes many options, commands for printing, editing, viewing and other "
|
||
"advanced commands. You can hide the menu bar clicking on the <img style=\""
|
||
"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\"> icon on the far right. "
|
||
"Click on the <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/unfold."
|
||
"svg\"> icon to show the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Menijska vrstica:</span> glavni meni je postavljen na "
|
||
"vrh in vključuje številne možnosti, kot so ukazi za tiskanje, urejanje, "
|
||
"ogledovanje in druge napredne ukaze. Menijsko vrstico lahko skrijete s "
|
||
"klikom ikone <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" src=\"images/fold.svg\""
|
||
"> na skrajni desni. Kliknite ikono <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"src=\"images/unfold.svg\">, da prikažete meni."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:344-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Context menus:</span> On clicking with the right mouse "
|
||
"button, a menu appears with commands associated with the underlying object."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Kontekstni meniji:</span> s klikom desnega gumba miške "
|
||
"se pojavi meni z ukazi, povezanimi z danim predmetom."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:345-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The toolbar:</span> The toolbar contains the most used "
|
||
"options for daily editing. Toolbar buttons are dynamic, meaning that their "
|
||
"state (on or off) depends on different factors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Orodna vrstica:</span> orodna vrstica vsebuje "
|
||
"najpogostejše ukaze za vsakodnevno delo. Gumbi orodne vrstice so dinamični, "
|
||
"to pomeni, da je njihovo stanje (vključeno ali izključeno) odvisno od "
|
||
"različnih faktorjev."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:346-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The status bar:</span> The status bar is shown in the "
|
||
"bottom, and contains several useful options and features."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Vrstica stanja:</span> vrstica stanja je prikazana na "
|
||
"dnu, vsebuje več uporabnih funkcij in nastavitev."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:348-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The search bar:</span> Searching starts automatically "
|
||
"when content is inserted in the search box, and the document window "
|
||
"automatically moves to the first occurrence found. Searching is not case-"
|
||
"sensitive. There are three buttons right next to the search box:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Vrstica iskanja:</span> iskanje se samodejno sproži "
|
||
"takoj, ko vnesete besedilo v iskalno polje, okno dokumenta pa se samodejno "
|
||
"pomakne na prvi najdeni zadetek. Iskanje ne loči med velikimi in malimi "
|
||
"črkami. Na desni strani iskalnega polja so trije gumbi:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:350-11
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Išči nazaj"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:351-11
|
||
msgid "Search forward"
|
||
msgstr "Išči naprej"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:352-11
|
||
msgid "Cancel the search (appears only when a text has been searched)"
|
||
msgstr "Prekličite iskanje (pojavi se, le če je besedilo preiskano)"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:354-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The zoom bar:</span> At the right of the status bar, "
|
||
"there is a set of buttons that allow you to zoom to 100%, zoom out and zoom "
|
||
"in. The zoom applies to the document area, the user interface is not "
|
||
"affected. The current level of zoom is shown in this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Vrstica povečave:</span> na desni strani vrstice stanja "
|
||
"je nabor gumbov, ki omogočajo povečavo na 100 %, pomanjšanje in povečanje. "
|
||
"Povečava se nanaša na področje dokumenta, na uporabniški vmesnik ne "
|
||
"učinkuje. V tem območju je prikazana trenutna raven povečave."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:355-5
|
||
msgid ""
|
||
"Text, charts, shapes and svg images will stay sharp, when zooming in, you "
|
||
"will only see pixels appear at inserted images, such as jpg’s or png’s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besedilo, grafikoni, liki in slike SVG ostanejo ob povečavi ostre, slikovne "
|
||
"točke bodo razvidne le pri vstavljenih bitnih slikah, kot so slike JPG in "
|
||
"PNG."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:356-5
|
||
msgid "Using the browser zoom affects the document and user interface areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z uporabo povečave v brskalniku vplivate na področji dokumenta in "
|
||
"uporabniškega vmesnika."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:357-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">The information bar:</span> At the right of the search "
|
||
"bar, a set of information on the document is displayed. The actual "
|
||
"information depends on the nature of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Informacijska vrstica:</span> na desni strani iskalne "
|
||
"vrstice je prikazan nabor informacij o dokumentu. Prikazane informacije so "
|
||
"odvisne od narave dokumenta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:361-5
|
||
msgid ""
|
||
"Your documents are stored and managed in the cloud storage that is "
|
||
"integrated with <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaši dokumenti se hranijo in upravljajo v oblačni shrambi, ki je integrirana "
|
||
"z <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:362-5
|
||
msgid ""
|
||
"To download a document download it from the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> application’s <span class=\"ui\">File</span> menu. The "
|
||
"download formats available depends on the application. All applications "
|
||
"exports documents in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite prenesti dokument, ga prenesite prek menija <span class=\"ui\""
|
||
">Datoteka</span> v modulu <span class=\"productname\">%productName</span>. "
|
||
"Na voljo je več vrst zapisov dokumentov, seznam pa je odvisen od "
|
||
"uporabljenega modula. Vsi moduli izvozijo dokumente v zapisu PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:363-5
|
||
msgid ""
|
||
"To open document, click on the file to open the <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> module associated to the document format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite odpreti dokument, kliknite datoteko in odpre se modul <span class="
|
||
"\"productname\">%productName</span>, povezan s to vrsto dokumentov."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:364-5
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in <span class=\"productname\">%productName</span> save "
|
||
"automatically, but if you are concerned that a document is synchronized as "
|
||
"quickly as possible you can also force saving using the <span class=\"ui\""
|
||
">File</span> menu’s <span class=\"ui\">Save</span> entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumenti se v <span class=\"productname\">%productName</span> shranjujejo "
|
||
"samodejno, a če vas skrbi, da je dokument ni sinhroniziran dovolj hitro, ga "
|
||
"lahko tudi shranite z ukazom <span class=\"ui\">Shrani</span> v meniju <span "
|
||
"class=\"ui\">Datoteka</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:365-5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the capabilities of your browser the print window may appear or "
|
||
"a “Download PDF export?” popup shows. You can print this PDF in your "
|
||
"favorite PDF reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glede na zmogljivosti vašega brskalnika se lahko pojavi okno tiskanja ali pa "
|
||
"pojavno okno »Želite prenesti izvoženi PDF?« Ta PDF lahko natisnete iz "
|
||
"svojega priljubljenega ogledovalnika dokumentov PDF."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:366-5
|
||
msgid ""
|
||
"When closing a document, it is automatically saved if it has been changed."
|
||
msgstr "Ko zaprete dokument, se samodejno shrani, če vsebuje spremembe."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:369-5
|
||
msgid ""
|
||
"Document editing should be familiar to everyone that has used an office "
|
||
"application before, but here are some distinctive features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urejanje dokumentov je znano vsakomur, ki je poprej uporabljal kakšen "
|
||
"pisarniški paket, obstajajo pa občutne razlike:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:370-5
|
||
msgid "Copy and Paste"
|
||
msgstr "Kopiraj in prilepi"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:371-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rich content copy/cut and paste is supported, not only within a given "
|
||
"document, but also across documents on the same or different <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. For these internal uses, users can copy/"
|
||
"cut content, including images and mixed content, on PC by using the keyboard "
|
||
"shortcuts directly (<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). For security reasons it is necessary to use "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to paste on "
|
||
"PC, but context menus can be used for cut and copy. On Android or iOS "
|
||
"selecting text by double tapping, and using a long-tap to access copy/cut/"
|
||
"paste via the context menu is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podprto je kopiranje, izrezovanje in lepljenje obogatenega besedila ne le v "
|
||
"danem dokumentu, temveč tudi med dokumenti v istem ali drugem <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span>. Za interno rabo lahko uporabniki kopirajo/"
|
||
"izrežejo vsebino, vključno s slikami in mešano vsebino, na osebnem "
|
||
"računalniku z neposredno uporabo tipk za bližnjice (<kbd>krmilka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd>, <kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd"
|
||
"--plus\">+</span><kbd>C</kbd>, <kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>). Iz varnostnih razlogov je potrebno uporabiti "
|
||
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> za "
|
||
"lepljenje na osebnem računalniku, medtem ko za izrezovanje in kopiranje "
|
||
"lahko uporabite kontekstne menije. Na sistemih Android in iOS besedilo "
|
||
"izberete z dvojim tapkanjem, z dolgim tapkom pa dostopate prek kontekstnega "
|
||
"menija do ukazov za kopiranje/izrezovanje/lepljenje."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:372-5
|
||
msgid ""
|
||
"To copy larger pieces of content to other applications on your device, users "
|
||
"need to press the <span class=\"ui\">Start download</span> button, and then "
|
||
"re-copy this to their clipboard in order to make it available to the target "
|
||
"application to read. This is possible via a tiny widget that pops up in the "
|
||
"bottom-right corner, and is only necessary to export the content for pasting "
|
||
"in external applications. This step also converts complex object types into "
|
||
"static images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite kopirati večje dele vsebine v druge programe na svoji napravi, "
|
||
"pritisnite gumb <span class=\"ui\">Začni prenos</span>, nato ponovno "
|
||
"kopirajte to na njihovo odložišče, da bo na voljo za ciljni program. To "
|
||
"omogoča majhen gradnik, ki se pojavi v desnem spodnjem kotu in je potreben "
|
||
"le za izvoz vsebine za lepljenje v zunanje programe. Ta korak tudi pretvori "
|
||
"kompleksne vrste predmetov v statične slike."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:373-5
|
||
msgid "Document repair"
|
||
msgstr "Popravilo dokumenta"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:374-5
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple people edit the same document concurrently, it is possible for "
|
||
"their changes to conflict and this can cause some confusion. The Document "
|
||
"Repair function allows users to undo other editor’s changes to the document "
|
||
"to a previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če več oseb hkrati ureja isti dokument, so lahko njihove spremembe neskladne "
|
||
"in to lahko povzroči nekaj zmede. Funkcija Popravi dokument omogoča "
|
||
"uporabnikom, da razveljavijo spremembe drugih urejevalcev in povrnejo "
|
||
"dokument v poprejšnje stanje."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:375-5
|
||
msgid ""
|
||
"To jump back to the selected state, select it with the mouse and hit <span "
|
||
"class=\"ui\">Jump to state</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite skočiti nazaj na izbrano stanje, ga izberite z miško in izberite <"
|
||
"span class=\"ui\">Skoči na stanje</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:377-5
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly useful – say when a colleague inadvertently selected "
|
||
"all text in the document with <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>A</kbd> and proceeded to type over it destroying it – while "
|
||
"you were concurrently editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"To je še posebej uporabno, če je npr. kolega nenamerno izbral celotno "
|
||
"besedilo dokumenta s kombinacijo tipk <kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--"
|
||
"plus\">+</span><kbd>A</kbd> ter v nadaljevanju nadaljeval z vnosom besedila "
|
||
"in ga s tem prepisal, medtem ko ste hkrati tudi sami urejali besedilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:378-5
|
||
msgid "Inactive document"
|
||
msgstr "Nedejaven dokument"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:379-5
|
||
msgid ""
|
||
"When <span class=\"productname\">%productName</span> detects that there has "
|
||
"not been any activity in the browser for a while, it puts the document in an "
|
||
"“Inactive” state. The document is shown with a transparent gray overlay, "
|
||
"with the message “Inactive document – please click to resume editing”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če <span class=\"productname\">%productName</span> zazna, da nekaj časa v "
|
||
"brskalniku niste bili dejavni, postavi dokument v »nedejavno« stanje. "
|
||
"Dokument je prikazan s prosojno sivinsko kopreno s sporočilom »Nedejaven "
|
||
"dokument – kliknite za nadaljevanje urejanja«."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:381-5
|
||
msgid ""
|
||
"To continue editing, click on the document and the layover and message "
|
||
"disappear. Any changes that may have been made by other users – while "
|
||
"collaboratively editing the document – are re-loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z urejanjem nadaljujete tako, da kliknete dokument in prekrivno sporočilo "
|
||
"izgine. Spremembe, ki so jih morda opravili drugi uporabniki – ob sourejanju "
|
||
"dokumenta – se ponovno naložijo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:382-5
|
||
msgid "Pasting"
|
||
msgstr "Lepljenje"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:383-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste content copied from within the same document, the format and "
|
||
"elements are maintained. If you copy from another document, in another tab "
|
||
"or browser window, or from outside of the browser, the pasted content will "
|
||
"preserve rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko prilepite vsebino iz istega dokumenta, se oblika in elementi ohranijo. Če "
|
||
"kopirate iz drugega dokumenta iz drugega zavihka ali okna brskalnika ali "
|
||
"izvedn brskalnika, bo prilepljena vsebina ohranila obogateno besedilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:384-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can paste as unformatted text with the keyboard shortcut: "
|
||
"<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
"\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besedilo lahko kot neoblikovano prilepite s tipkami za bližnjico: "
|
||
"<kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
"class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:385-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from within the document, formatting will be respected. "
|
||
"You can also paste objects, such as images, if they are copied from the "
|
||
"document you are working in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko prilepite besedilo iz dokumenta, se oblikovanje upošteva. Prilepite lahko "
|
||
"tudi predmete, kot so slike, če jih kopirate iz dokumenta, ki ga urejate."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:386-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you paste text from outside of the document (another browser window or "
|
||
"a desktop application, it will be pasted as rich text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ko v dokument prilepite besedilo iz zunanjega vira (iz drugega okna "
|
||
"brskalnika ali namiznega programja), bo prilepljeno kot obogateno besedilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:387-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you have internal cut or copied content, you can paste this content "
|
||
"using the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če ste izrezali ali kopirali vsebino interno, lahko to vsebino prilepite "
|
||
"prek kontekstnega menija."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:390-5
|
||
msgid "Adding charts"
|
||
msgstr "Dodajanje grafikonov"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:391-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports inserting and "
|
||
"visualization of charts in documents. To add a chart:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> podpira vstavljanje in "
|
||
"vizualizacijo grafikonov v dokumentih. Grafikon dodate na naslednji način:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:393-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a table in text document, a range in a spreadsheet or a table in a "
|
||
"presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite tabelo v besedilnem dokumentu, obseg v preglednici ali tabelo v "
|
||
"predstavitvi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:395-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Charts</span>. "
|
||
"Customize your chart on the sidebar:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Vstavi</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Grafikoni</span>. Grafikon prilagodite v stranski vrstici:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:398-11
|
||
msgid "If no table or range was selected, a prototype chart is displayed."
|
||
msgstr "Če ni izbrana nobena tabela ali obseg, se prikaže vzorčni grafikon."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:401-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart editing:</span> Double click the chart to select. "
|
||
"Use context menus to add chart elements such as title, axis, and other. "
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Data Range</span> and <span class=\"ui\">Chart "
|
||
"Type</span> to edit chart data and select chart type."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Urejanje grafikona:</span> dvokliknite grafikon, da ga "
|
||
"izberete. S kontekstnimi meniji dodajte elemente, kot so naslov, os idr. "
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Obseg podatkov</span> in <span class=\"ui\">"
|
||
"Vrsta grafikona</span>, da uredite podatke grafikona in izberete vrsto "
|
||
"grafikona."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:402-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Chart formatting:</span> The same context menu brings "
|
||
"you to chart data table and chart type selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Oblikovanje grafikona:</span> isti kontekstni meni vam "
|
||
"nudi tabelo podatkov grafikona in izbor vrste grafikona."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:403-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data series formatting:</span> Open the context menu and "
|
||
"choose <span class=\"ui\">Format data series</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Oblikovanje niza podatkov:</span> odprite kontekstni "
|
||
"meni in izberite <span class=\"ui\">Oblikuj niz podatkov</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:404-5
|
||
msgid "Handling images"
|
||
msgstr "Ravnanje s slikami"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:405-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> inserts images in the text "
|
||
"document from your local computer or from your cloud storage. Inserted "
|
||
"images are always embedded in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> vstavi slike v besedilni "
|
||
"dokument iz vašega računalnika ali iz oblačne shrambe. Vstavljene slike se "
|
||
"vedno vdelajo v dokument."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:406-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert image:</span> Clicking on the <span class=\"ui\">"
|
||
"Insert image</span> icon allows you to choose an image from the cloud "
|
||
"storage's folders and shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Vstavi sliko:</span> s klikom ikone <span class=\"ui\">"
|
||
"Vstavi sliko</span> lahko izberete sliko iz map oblačne shrambe in v skupni "
|
||
"rabi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:407-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Insert local image:</span> opens the browser file picker "
|
||
"to upload the image from your local computer and insert it into the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Vstavi krajevno sliko:</span> odpre izbirnik datotek "
|
||
"brskalnika, da naložite sliko s svojega računalnika in jo vstavite v "
|
||
"dokument."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:408-5
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be resized, rotated and anchored. Text can be wrapped around the "
|
||
"image. Select the image and open the context menu. Use the images handles to "
|
||
"resize the image with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slike lahko spremenite po velikosti, vrstite in sidrate. Besedilo lahko "
|
||
"obliva slike. Izberite sliko in odprite kontekstni meni. Uporabite ročice "
|
||
"slike, da spremenite velikost slike z miško."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:409-5
|
||
msgid "Comments in documents"
|
||
msgstr "Komentarji v dokumentih"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:410-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert comments in <span class=\"productname\">%productName</span> in places "
|
||
"that need special reader attention. Comments are displayed on the right and "
|
||
"carry the name and date of the issuer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstavite komentarje v <span class=\"productname\">%productName</span> na "
|
||
"mesta, kjer je potrebna posebna pozornost bralcev. Komentarji se prikažejo "
|
||
"na desni strani in vsebujejo ime in datum komentatorja."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p.img:412-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the submenu (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src="
|
||
"\"images/submenu.svg\">) icon to reply, move and delete comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite ikono (<img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
"images/submenu.svg\">) podmenija za odgovarjanje, premikanje in brisanje "
|
||
"komentarjev."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:413-5
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Preverjanje črkovanja"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:414-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> can check spelling in text "
|
||
"documents, spreadsheets and presentations. A red wavy underline indicates "
|
||
"misspelled words. Click on the right mouse button to open a context menu "
|
||
"with suggested misspelling corrections."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> lahko preverja črkovanje v "
|
||
"besedilnih dokumentih, preglednicah in predstavitvah. Rdeča valovita črta "
|
||
"podčrta napačno črkovane besede. Kliknite desni gumb miške, da odprete "
|
||
"kontekstni meni s predlogi popravkov napačno črkovanih besed."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:416-5
|
||
msgid ""
|
||
"To systematically spell-check the whole document use the <span class=\"ui\""
|
||
">Tools</span> menu’s <span class=\"ui\">Spelling</span> option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite sistematično preveriti črkovanje celotnega dokumenta, uporabite "
|
||
"ukaz <span class=\"ui\">Črkovanje</span> v meniju <span class=\"ui\""
|
||
">Orodja</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:422-5
|
||
msgid ""
|
||
"You edit an online spreadsheet in the same way you edit a desktop "
|
||
"spreadsheet. Operations like entering data, selecting ranges, columns, rows "
|
||
"or sheets are the same. Use the keyboard, menus or toolbar to command "
|
||
"actions in the spreadsheet. Dragging cells contents to fill cells with data "
|
||
"is also supported. Copy, cut and paste commands are available from the "
|
||
"context menu. Following entered data with a <kbd>Tab</kbd> will move the "
|
||
"cursor to the next cell to the right, and with an <kbd>Enter</kbd> to the "
|
||
"cell below for easy further data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spletno preglednico urejate na enak način kot urejate preglednico na "
|
||
"namizju. Operacije, kot so vnos podatkov, izbiranje obsegov, stolpcev, "
|
||
"vrstic ali delovnih listo so enake. Uporabite tipkovnico, menije in orodno "
|
||
"vrstico, da upravljate dejanja v preglednici. Podprto je tudi vlečenje "
|
||
"vsebine celic za zapolnjevanje celic s podatki. Ukazi za kopiranje, "
|
||
"izrezovanje in lepljenje so na voljo v kontekstnem meniju. Sledenje vnesenim "
|
||
"podatkom s <kbd>tabulatorko</kbd> pomika kazalko na naslednjo celico na "
|
||
"desni, z <kbd>vnašalko</kbd> pa v celico pod njo, kar vse poenostavlja "
|
||
"nadaljnji vnos podatkov."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:425-5
|
||
msgid ""
|
||
"Formulas are entered in the formula bar. Enter '=' and insert the formula."
|
||
msgstr "Formule vnesete v vrstico za formule. Vnesite »=« in vstavite formulo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:426-5
|
||
msgid "All spreadsheets functions and mathematical rules applies."
|
||
msgstr "Veljajo vse funkcije preglednic in matematična pravila."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:428-5
|
||
msgid ""
|
||
"The formula language should be extremely familiar to any spreadsheet user, "
|
||
"and is specified in great detail in the <a href=\"https://www.oasis-open.org/"
|
||
"committees/download.php/16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\""
|
||
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">OASIS OpenFormula specification</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jezik formul je znan vsakemu uporabniku preglednic in je podrobno "
|
||
"predstavljen v <a href=\"https://www.oasis-open.org/committees/download.php/"
|
||
"16826/openformula-spec-20060221.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
|
||
"noreferrer\">specifikaciji OpenFormula organizacije za standardizacijo "
|
||
"OASIS</a>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:431-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format spreadsheets "
|
||
"cells, columns, rows and sheets by formatting directly from the menus, "
|
||
"toolbar or context menus. Direct formatting applies only to the current "
|
||
"object selected. To format a cell either use the menu or hit <kbd>Ctrl</kbd><"
|
||
"span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>1</kbd>. The dialog allows complex and "
|
||
"custom number formatting, as well as font, complex border, background, cell "
|
||
"protection and other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Neposredno oblikovanje:</span> celice, stolpce, vrstice "
|
||
"in delovne liste preglednic lahko oblikujete z neposrednim oblikovanjem iz "
|
||
"menijev, orodnih vrstic in kontekstnih menijev. Neposredno oblikovanje se "
|
||
"nanaša na trenutno izbrani predmet. Če želite oblikovati celico, uporabite "
|
||
"meni ali kombinacijo tipk <kbd>krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>1</kbd>. Pogovorno okno omogoča kompleksno in povsem "
|
||
"prilagojeno oblikovanje števil, kot tudi pisav, naprednih obrob, ozadja, "
|
||
"zaščite celic ter druge možnosti."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:435-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Sorting data:</span> You can sort a list of numbers or "
|
||
"text ascending or descending. <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
" automatically detects cells that are headers, and adjoining columns, to "
|
||
"extend the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Razvrščanje podatkov:</span> seznam števil ali besedil "
|
||
"lahko razvrstite naraščajoče ali padajoče. <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> samodejno zazna, katere celice so glave kot tudi "
|
||
"soležne stolpce, kar razširja izbor."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:436-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtering data:</span> Filters and advanced filters "
|
||
"allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the "
|
||
"spreadsheets in <span class=\"productname\">%productName</span> there are "
|
||
"various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Filtriranje podatkov:</span> filtri in napredni filtri "
|
||
"omogočajo delo z določenimi filtriranimi vrsticami (zapisi) podatkovnega "
|
||
"obsega. V <span class=\"productname\">%productName</span> obstajajo različne "
|
||
"možnosti uporabe filtrov v preglednicah."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:439-10
|
||
msgid ""
|
||
"One use for the <span class=\"ui\">AutoFilter</span> function is to quickly "
|
||
"restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možna uporaba funkcije <span class=\"ui\">Samodejni filter</span> je hitro "
|
||
"omejevanje prikaza zapisov z identičnimi vnosi v podatkovnem polju."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:442-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Standard Filter</span> dialog, you can also define "
|
||
"ranges which contain the values in particular data fields. You can use the "
|
||
"standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a "
|
||
"logical OR operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"V pogovornem oknu <span class=\"ui\">Standardni filter</span> lahko določite "
|
||
"tudi obsege, ki vsebujejo vrednosti, še posebej podatkovna polja. Uporabite "
|
||
"lahko standardni filter, da povežete pogoje z logičnima operatorjema AND (in)"
|
||
" ali OR (ali)."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:443-11
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"ui\">Advanced Filter</span> allows up to a total of eight "
|
||
"filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly "
|
||
"into the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"ui\">Napredni filter</span> podpira do osem hkratnih pogojev "
|
||
"filtriranja. Z naprednimi filtri vnesete pogoje neposredno v delovni list."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:445-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Outlining:</span> You can create an outline of your data "
|
||
"and group rows and columns together so that you can collapse and expand the "
|
||
"groups with a single click making it easy to represent hierarchical data."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Orisovanje:</span> iz svojih podatkov lahko ustvarite "
|
||
"oris in združujete vrstice in stolpce, tako da lahko strnete ali razpostrete "
|
||
"skupine z enim samim klikom, kar poenostavlja predstavitev hierarhičnih "
|
||
"podatkov."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:447-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Data validation:</span> For each cell, you can define "
|
||
"entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected. To enable "
|
||
"data validation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Preverjanje veljavnosti podatkov:</span> vsaki celici "
|
||
"lahko določite veljavno obliko podatkov. Neveljavni vnosi v celico bodo "
|
||
"zavrnjeni. To storite na naslednji način:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:450-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Validity</span> from the <span class=\"ui\""
|
||
">Data</span> menu. The <span class=\"ui\">Validity</span> dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Veljavnost</span> v meniju <span class=\"ui\""
|
||
">Podatki</span>. Odpre se pogovorno okno <span class=\"ui\""
|
||
">Veljavnost</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:453-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the validity criterion in the <span class=\"ui\">Allow</span> drop-"
|
||
"box list. Depending on the criterion, more options shows. Fill the required "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite kriterij za veljavnost v spustnem meniju <span class=\"ui\""
|
||
">Dovoli</span>. Glede na kriterij se pojavijo dodatne možnosti. Izpolnite "
|
||
"potrebne podatke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:455-9
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <span class=\"ui\">Input Help</span> and <span class=\"ui\">Error "
|
||
"Alert</span> tabs to enhance the user interactions. Click <span class=\"ui\""
|
||
">OK</span> to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite zavihka <span class=\"ui\">Pomoč pri vnosu</span> in <span class=\""
|
||
"ui\">Opozorila o napakah</span> , da okrepite interakcijo med uporabniki. "
|
||
"Kliknite <span class=\"ui\">V redu</span>, da zaprete pogovorno okno."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:458-11
|
||
msgid ""
|
||
"To remove the validity of the cell, open the dialog and set the <span class="
|
||
"\"ui\">Allow</span> list to “All values”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite odstraniti veljavnost celice, odprite pogovorno okno in nastavite "
|
||
"seznam <span class=\"ui\">Dovoli</span> na »Vse vrednosti«."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:460-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> In a spreadsheet you can insert one "
|
||
"comment per cell. When you select <span class=\"ui\">Insert comment</span>, "
|
||
"a popup appears that allows you to write the content for the comment. A red "
|
||
"dot shows on the top right corner of the cell when it has a comment. Hover "
|
||
"the mouse on the cell to display comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Komentarji:</span> v preglednico lahko dodate en "
|
||
"komentar na celico. Če izberete <span class=\"ui\">Vstavi komentar</span>, "
|
||
"se odpre pojavno okno, ki omogoča vnos vsebine komentarja. Rdeča pika v "
|
||
"desnem vrhnjem kotu celice nakazuje, da ima celica komentar. Z miško "
|
||
"postojte nad celico, da se prikažejo komentarji."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:462-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Conditional formatting:</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> adds symbols to each cell of a range based "
|
||
"on cells conditions. Select the cell range and click the <span class=\"ui\">"
|
||
"Conditional Formatting</span> icon on the toolbar. Select the symbol set to "
|
||
"apply on the range."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Pogojno oblikovanje:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> doda simbole vsaki celici obsega glede na pogoje za "
|
||
"celice. Izberite obseg celic in kliknite ikono <span class=\"ui\">Pogojno "
|
||
"oblikovanje</span> v orodni vrstici. Izberite nabor simbolov, ki naj bo "
|
||
"uporabljen v obsegu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:470-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> edits text documents in the "
|
||
"same way you edit a desktop document. It provides a What You See Is What You "
|
||
"Get (WYSIWYG) layout – that conveniently lays out the document as it will be "
|
||
"printed. Operations like typing text, cut, copy and pasting contents, "
|
||
"selecting text, inserting, resizing, anchoring images, adding and handling "
|
||
"tables and charts, are similar to a desktop word processor. Use the "
|
||
"keyboard, menus and toolbars to interact with your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> ureja besedilne dokumente na "
|
||
"enak način kot urejate dokument na namizju. Ponuja realistično postavitev "
|
||
"WYSIWYG (angl. What You See Is What You Get), ki priročno prikazuje "
|
||
"dokument, kakor bo natisnjen. Operacije, kot so vnos besedila, kopiranje, "
|
||
"izrezovanje, lepljenje vsebine, izbiranje besedila, vstavljanje, "
|
||
"spreminjanje velikosti in sidranje slik, dodajanje in upravljanje tabel in "
|
||
"grafikonov, so podobne tistim v namiznem urejevalniku besedil. Svoj dokument "
|
||
"urejate z uporabo tipkovnice, menijev in orodnih vrstic."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:473-5
|
||
msgid ""
|
||
"Context menus are available on clicking the right mouse button. The commands "
|
||
"available in the context menu are related - not extensively - to the "
|
||
"underlying object in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontekstni meniji se odprejo s klikom desnega gumba miške. Ukazi, ki so na "
|
||
"voljo v kontekstnem meniju, so povezani – ne sicer izčrpno – s predmetom s "
|
||
"pozornostjo v dokumentu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h3:475-5
|
||
msgid "Formatting text"
|
||
msgstr "Oblikovanje besedila"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:476-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports modern techniques "
|
||
"for paragraph formatting through styles. A style is a set of text properties "
|
||
"(font, color, background and many more) labeled with a name, the style name. "
|
||
"Use style to apply the same set of properties to many paragraphs in the "
|
||
"document and produce a uniform, professional look. Also, if you change one "
|
||
"of the style formatting properties, all paragraphs with the same style "
|
||
"changes formatting as well, simplifying the effort of formatting many "
|
||
"paragraph individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> podpira sodobne tehnike "
|
||
"oblikovanja odstavkov s slogi. Slog je nabor lastnosti besedila (pisava, "
|
||
"barva, ozadje in številne druge), označenih s skupnim imenom, z imenom "
|
||
"sloga. Uporabite slog, da uveljavite isti nabor lastnosti za številne "
|
||
"odstavke v dokumentu in dosežete enoten, profesionalen videz. Prav tako je "
|
||
"pomembno vedeti, da s spremembo ene lastnosti oblikovanja sloga spremenite "
|
||
"tudi oblikovanje vseh odstavkov s tem slogom, kar zelo poenostavlja potrebo "
|
||
"po preoblikovanju večjega števila odstavkov."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:477-5
|
||
msgid ""
|
||
"In contrast, direct formatting applies formatting to selected excerpts of "
|
||
"the document contents. On a long document, direct formatting must be applied "
|
||
"in every text excerpt, turning text formatting a long task, subject to "
|
||
"errors and delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na drugi strani neposredno oblikovanje uveljavlja oblikovanje na izbranih "
|
||
"delih vsebine dokumenta. V daljših dokumentih je potrebno uporabiti "
|
||
"neposredno oblikovanje na vsakem odlomku besedila, kar naredi iz oblikovanja "
|
||
"besedila dolgotrajno opravilo, pri katerem lahko prihaja do napak in zamud."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:478-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Direct formatting:</span> You can format text document "
|
||
"objects by formatting directly from the menus, toolbar or context menus. "
|
||
"Direct formatting applies only to the current object selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Neposredno oblikovanje:</span> predmete besedilnega "
|
||
"dokumenta lahko oblikujete neposredno iz menijev, orodnih vrstic ali "
|
||
"kontekstnih menijev. Neposredno oblikovanje velja le za trenutno izbrani "
|
||
"predmet."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:479-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Style formatting:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> supports paragraph styles. You can apply an existing "
|
||
"paragraph style to a paragraph. Choose menu <span class=\"ui\">Edit</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Edit styles</span> to change style."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Oblikovanje sloga:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> podpira sloge odstavka. Odstavku lahko določite "
|
||
"obstoječi slog odstavka. Izberite menijski ukaz <span class=\"ui\""
|
||
">Uredi</span> → <span class=\"ui\">Uredi sloge</span>, da spremenite slog."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:483-5
|
||
msgid "Handling Tables"
|
||
msgstr "Ravnanje s tabelami"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:484-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert tables with proper icon in the toolbar. Select the initial number of "
|
||
"rows and columns. Add rows and columns with the cell context menu. Merge "
|
||
"cells with the <span class=\"ui\">Table</span> menu. The default paragraph "
|
||
"style inside cells is “Table contents”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstavite tabele z ustrezno ikono v orodni vrstici. Izberite začetno število "
|
||
"vrstic in stolpcev. Vrstice in stolpce dodajte prek kontekstnega menija "
|
||
"celice. Spojite celice prek menija <span class=\"ui\">Tabela</span>. "
|
||
"Privzeti slog odstavka v celicah je »Vsebina tabele«."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:486-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting cells:</span> Click in the cell or range of "
|
||
"cells and choose menu <span class=\"ui\">Table</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Properties</span>. Fine tune the table with the properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Oblikovanje celic:</span> kliknite celico ali obseg "
|
||
"celic ter izberite meni <span class=\"ui\">Tabela</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Lastnosti</span>. Videz tabele natančno določite v pogovornem oknu "
|
||
"lastnosti."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:487-5
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Sledenje spremembam"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:488-5
|
||
msgid ""
|
||
"When you turn on Track Changes, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> marks up new changes made to the document. Select this "
|
||
"option again to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če vključite sledenje spremembam, <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> označuje vse spremembe v dokumentu. Če ponovno izberete "
|
||
"to možnost, jo izključite."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:490-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes made by different people are shown in different colors and each "
|
||
"tracked change can be accepted or rejected, using the box the appears on the "
|
||
"right. You can also add a comment there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremembe, ki jih opravijo različni uporabniki, so prikazane v različnih "
|
||
"barvah in vsaka sledeno spremembo lahko sprejmete ali zavrnete z uporabo "
|
||
"polja na desni strani. Tam lahko tudi dodate svoj komentar."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:491-5
|
||
msgid "Other advanced features"
|
||
msgstr "Druge napredne funkcionalnosti"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:492-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Comments:</span> Comments are inserted in the text and "
|
||
"displayed on the right side of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Komentarji:</span> komentarji se vstavijo v besedilo in "
|
||
"prikažejo na desni strani zaslona."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:493-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Formatting marks:</span> Paragraph, page and unbreakable "
|
||
"spaces are shown as marks to assisting text alignment, editing and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Oblikovalne oznake:</span> prelomi odstavka, strani ter "
|
||
"neprelomni presledki so prikazani kot oznake, kar je lahko priročno pri "
|
||
"poravnavi, urejanju in oblikovanju besedila."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:494-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Fields:</span> A basic set of fields is available to "
|
||
"insert in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Polja:</span> na voljo je osnovni nabor polj za "
|
||
"vstavljanje v dokument."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:495-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Alphabetical index:</span> Existing alphabetical index "
|
||
"can be updated with new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Abecedno kazalo:</span> obstoječe abecedno kazalo je "
|
||
"mogoče posodobiti z novimi in popravljenimi vnosi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:496-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Page header and footer:</span> Headers and footers are "
|
||
"available for the existing page style applied in the document at the cursor "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Glava in noga strani:</span> glave in noge so na voljo "
|
||
"za obstoječi slog strani, uporabljen v dokumentu na položaju kazalke."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:497-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Footnotes and endnotes:</span> Footnotes and endnotes "
|
||
"are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Sprotne in končne opombe:</span> sprotne in končne "
|
||
"opombe so podprte."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:504-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> Impress edits presentations "
|
||
"in a way that should be familiar to people. Operations like typing text, "
|
||
"cut, copy and pasting contents, selecting text , inserting, resizing, "
|
||
"anchoring images, adding and handling tables, are similar to a desktop "
|
||
"presentation application. Use the keyboard, menus and toolbars to perform "
|
||
"actions in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z <span class=\"productname\">%productName</span> Impress urejate prosojnice "
|
||
"na način, ki vam je najbrž že znan. Operacije, kot so vnašanje besedila, "
|
||
"kopiranje, izrezovanje in lepljenje vsebine, izbiranje besedila, "
|
||
"vstavljanje, spreminjanje velikosti in sidranje slik, dodajanje in ravnanje "
|
||
"s tabelami - vse to je podobno kot v namiznih pisarniških urejevalnikih "
|
||
"prosojnic. Dejanja v dokumentu lahko izvedete prek tipkovnice, menijev in "
|
||
"orodnih vrstic."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:507-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> displays presentation slide "
|
||
"shows, including a subset of slide transitions and object animations. Choose "
|
||
"the slide show from the menu or click on icon in the bottom left toolbar in "
|
||
"the slide pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> prikaže projekcije "
|
||
"predstavitev, vključno s podnaborom prehodov med prosojnicami in animacijami "
|
||
"predmetov. V meniju izberite projekcijo ali kliknite ikono v levi spodnji "
|
||
"orodni vrstici v podoknu prosojnice."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:508-5
|
||
msgid ""
|
||
"To exit a <span class=\"productname\">%productName</span> slide show, press "
|
||
"the <kbd>Esc</kbd> key to return to the presentation edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite zapustiti projekcijo <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>, pritisnite <kbd>ubežnico</kbd>, ki vas vrne v način "
|
||
"urejanja predstavitve."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:511-5
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any slide thumbnail in the pane to switch to this slide to view or "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"V podoknu kliknite poljubno ogledno sličico prosojnice, da preklopite na "
|
||
"njen ogled ali urejanje."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:512-5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the slide pane toolbar in the bottom to start the slideshow, add slide, "
|
||
"duplicate or delete the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabite orodno vrstico podokna prosojnice na dnu, da zaženete projekcijo, "
|
||
"dodate prosojnico, podvojite ali izbrišete trenutno prosojnico."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:515-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide layouts:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress let you change the slide layout. Select the "
|
||
"desired slide layout in the drop-down layout list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Postavitve prosojnic:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress omogoča spremembo postavitve prosojnice. "
|
||
"Izberite želeno postavitev v spustnem seznamu postavitev."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:517-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Master slide:</span> Select the master slide associated "
|
||
"to the current slide. Format and arrange slide elements in the master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Matrica prosojnice:</span> izberite matrico prosojnice, "
|
||
"povezano s trenutno prosojnico. Na matrici prosojnice oblikujte in "
|
||
"razporedite elemente prosojnice."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:518-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Slide transitions:</span> <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span> Impress provides visual effects when displaying a new "
|
||
"slide in the slide show. Slide transitions are property of the slide, use "
|
||
"the side bar to set the slide transition when in edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Prehodi med prosojnicami:</span> <span class=\""
|
||
"productname\">%productName</span> Impress ponuja vizualne učinke ob prikazu "
|
||
"nove prosojnice v projekciji. Prehodi med prosojnicami so lastnosti "
|
||
"prosojnic; prek stranske vrstice določite prehod med prosojnicami, ko se "
|
||
"nahajate v urejevalnem načinu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:519-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Object animation:</span> Individual object in the slide "
|
||
"can have animation. Use the side bar to configure the slide transition for a "
|
||
"selected object or set of objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Animacija predmeta:</span> vsak posamezen predmet na "
|
||
"prosojnici lahko animiramo. Uporabite stransko vrstico, da prilagodite "
|
||
"prehod med prosojnicami za izbrani predmet ali nabor predmetov."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:520-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"def\">Tables:</span> Insert tables in the presentation. Use "
|
||
"the sidebar to select the table theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"def\">Tabele:</span> v predstavitev vstavite tabele. V "
|
||
"stranski vrstici izberite temo tabele."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:524-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the documents file formats supported by <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katere vrste dokumentov podpira <span class=\"productname\""
|
||
">%productName</span>?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:525-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> supports both reading and "
|
||
"writing for the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> podpira branje in pisanje "
|
||
"naslednjih vrst datotek:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:527-11
|
||
msgid ""
|
||
"Text documents: Microsoft formats DOC, DOCX, RTF. OpenDocument Format ODT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besedilni dokumenti: zapisi Microsoft DOC, DOCX, RTF; zapis OpenDocument ODT."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:528-11
|
||
msgid "Spreadsheets: Microsoft formats XLS, XLSX, OpenDocument Format ODS"
|
||
msgstr "Preglednice: zapisi Microsoft XLS, XLSX; zapis OpenDocument ODS."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ul.li.p:529-11
|
||
msgid "Presentations: Microsoft formats PPT, PPTX, OpenDocument Format ODP"
|
||
msgstr "Predstavitve: zapisi Microsoft PPT, PPTX; zapis OpenDocument ODP."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:531-5
|
||
msgid "How do I save a document with another name?"
|
||
msgstr "Kako shranim dokument pod drugim imenom?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:533-11
|
||
msgid "Hover the mouse on the document name in the menu bar."
|
||
msgstr "Kazalec miške postavite nad ime dokumenta v menijski vrstici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.ol.li.p:534-11
|
||
msgid "Type the new file name in the text box and press <kbd>Enter</kbd>."
|
||
msgstr ""
|
||
"V besedilno polje vnesite ime nove datoteke in pritisnite "
|
||
"<kbd>vnašalko</kbd>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:536-5
|
||
msgid "A copy of the document is saved with the new name in the same folder."
|
||
msgstr "Kopija dokumenta se shrani pod novim imenom v isti mapi."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:537-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I quit <span class=\"productname\">%productName</span> without "
|
||
"saving my edits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako lahko zaprem <span class=\"productname\">%productName</span> brez "
|
||
"shranjevanja mojih sprememb?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:538-5
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> saves the document in the "
|
||
"background regularly, you can't just close without saving it. To abandon "
|
||
"your changes, you must either undo them, or use the <span class=\"ui\">"
|
||
"Revision History </span> in the <span class=\"ui\">File</span> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"productname\">%productName</span> redno shranjuje dokument v "
|
||
"ozadju, brez shranjevanja ga ne morete zapreti. Če želite opustiti svoje "
|
||
"spremembe, jih morate razveljaviti ali uporabiti <span class=\"ui\">Glej "
|
||
"zgodovino revizij</span> v meniju <span class=\"ui\">Datoteka</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:539-5
|
||
msgid ""
|
||
"Can <span class=\"productname\">%productName</span> open a password-"
|
||
"protected document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali <span class=\"productname\">%productName</span> lahko odpre z geslom "
|
||
"zaščiten dokument?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:540-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. <span class=\"productname\">%productName</span> opens password-"
|
||
"protected documents, but it is necessary to supply the password in the “"
|
||
"Enter password” prompt at load time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da. <span class=\"productname\">%productName</span> odpira dokumente, "
|
||
"zaščitene z geslom, vendar morate ob nalaganju v pojavno okno »Vnos gesla« "
|
||
"vnesti geslo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:541-5
|
||
msgid "How can I check spelling in my language?"
|
||
msgstr "Kako lahko preverim črkovanje v slovenskem jeziku?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:542-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Languages</span> and select the language for the whole document. Optionally "
|
||
"you can set languages for the selected text and for the current paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite menijski ukaz <span class=\"ui\">Orodja</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Jeziki</span> in izberite jezik celotnega dokumenta. Po potrebi lahko "
|
||
"določite tudi jezik za izbrani del besedila in za trenutni odstavek."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:543-5
|
||
msgid "How can I remove the red wavy lines in my document?"
|
||
msgstr "Kako iz dokumenta odstranim rdeče valovite črte?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:544-5
|
||
msgid ""
|
||
"Choose menu <span class=\"ui\">Tools</span> and uncheck <span class=\"ui\">"
|
||
"Automatic Spell Checking</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odprite meni <span class=\"ui\">Orodja</span> in odstranite potrditev pri <"
|
||
"span class=\"ui\">Samodejno preverjanje črkovanja</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:545-5
|
||
msgid "What is the blue wavy underline in some words in the text?"
|
||
msgstr "Kaj predstavlja morda valovita črta pod nekaterimi besedami v besedilu?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:546-5
|
||
msgid ""
|
||
"Grammar errors in the text is marked with the blue wavy underline. Click on "
|
||
"the underlined text with the right mouse button to open a menu with "
|
||
"suggestions to correct the grammar error and the offended grammar rules. "
|
||
"Select the right suggestion to change the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slovnične napake v besedilu so podčrtane z valovito modro črto. Kliknite "
|
||
"podčrtano besedilo z desnim gumbom miške, da se odpre meni s predlogi za "
|
||
"odpravo slovničnih napak in s prekršenimi slovničnimi pravili. Izberite "
|
||
"ustrezni predlog za spremembo besedila."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:547-5
|
||
msgid "Is here a thesaurus?"
|
||
msgstr "Ali obstaja slovar sopomenk?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:548-5
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Click in the word you want and choose <span class=\"ui\">Tools</span> → "
|
||
"<span class=\"ui\">Thesaurus</span>. A dialog opens with many suggestions "
|
||
"for replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da. Kliknite želeno besedo in izberite <span class=\"ui\">Orodja</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Slovar sopomenk</span>. Odpre se pogovorno okno s "
|
||
"številnimi predlogi za zamenjavo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.h4:550-5
|
||
msgid ""
|
||
"What are the blue <span class=\"blue\">¶</span> symbol and how can I remove "
|
||
"from my text document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaj predstavljajo modri simboli <span class=\"blue\">¶</span> in kako jih "
|
||
"lahko odstranim iz svojega dokumenta?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.p:551-5
|
||
msgid ""
|
||
"The <span class=\"blue\">¶</span> symbol is a formatting mark. It is used to "
|
||
"help text alignment and editing and is not printed. To toggle it in the "
|
||
"document display, choose menu <span class=\"ui\">View</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Formatting mark</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbol <span class=\"blue\">¶</span> je oblikovalna oznaka. Pomaga pri "
|
||
"poravnavi in urejanju besedila in se ne natisne. Če želite izključiti njihov "
|
||
"prikaz, izberite menijski ukaz <span class=\"ui\">Pogled</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Oblikovalne oznake</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:555-5
|
||
msgid "How do I get a word count of my document?"
|
||
msgstr "Kako preštejem besede v svojem dokumentu?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:556-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is available in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\""
|
||
"ui\">Word count</span>. A dialog shows word counts for selection and for the "
|
||
"whole document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Štetje besed je na voljo z menijskim ukazom <span class=\"ui\">Orodja</span> "
|
||
"→ <span class=\"ui\">Štetje besed</span>. Pojavi se pogovorno okno, ki "
|
||
"prikazuje število besed v izboru in celem dokumentu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:558-5
|
||
msgid ""
|
||
"Word count is also displayed in the status bar. If no text is selected the "
|
||
"word count is for the whole document. Otherwise the word count is for the "
|
||
"selected text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Števec besed je prikazan tudi v vrstici stanja. Če besedilo ni izbrano, "
|
||
"velja števec besed za cel dokument. Sicer velja števec besed za izbrano "
|
||
"besedilo."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:559-5
|
||
msgid ""
|
||
"How can I insert a currency, copyright or trademark symbol in the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako v dokument vstavim simbol valute, avtorske zaščite ali zaščitene "
|
||
"blagovne znamke?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:560-5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert these special characters in the document using the <span "
|
||
"class=\"ui\">Special Character</span> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tovrstne posebne znake vstavite v dokument prek pogovornega okna <span class="
|
||
"\"ui\">Poseben znak</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:562-11
|
||
msgid "Place the cursor in the position to insert the character."
|
||
msgstr "Postavite kazalko na mesto, kamor želite vstaviti znak."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:564-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Insert</span> → <span class=\"ui\">Special "
|
||
"Characters </span> or click the corresponding icon in the toolbar. A dialog "
|
||
"shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Vstavi</span> → <span class=\"ui\">Posebni "
|
||
"znaki</span> ali kliknite ustrezno ikono v orodni vrstici. Odpre se "
|
||
"pogovorno okno."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:567-11
|
||
msgid ""
|
||
"You can either browse the characters displayed with the drop lists or type a "
|
||
"search key in the <span class=\"ui\">Search</span> box. If you know the "
|
||
"Unicode numeric code of the special character, enter in the boxes on the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brskate lahko med znaki, prikazanimi v spustnih seznamih, ali vnesete iskano "
|
||
"geslo v polje <span class=\"ui\">Išči</span>. Če poznate številsko kodo "
|
||
"Unicode posebnega znaka, jo vnesite v polja na desni."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:568-11
|
||
msgid ""
|
||
"Press <span class=\"ui\">Insert</span> button. To close the dialog, press <"
|
||
"span class=\"ui\">Cancel</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite gumb <span class=\"ui\">Vstavi</span> . Pogovorno okno zaprete s "
|
||
"pritiskom gumba <span class=\"ui\">Prekliči</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:570-5
|
||
msgid "Why can't I delete text? It just gets a strike-through?"
|
||
msgstr "Zakaj ne morem izbrisati besedila? Zakaj je le prečrtano?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:571-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Track Changes feature enabled for the document. Track Changes "
|
||
"records all changes in the text and shows the editions for later revision. "
|
||
"Useful for marking changes in text and spreadsheets. Track changes are "
|
||
"enabled choosing <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">Track "
|
||
"Changes </span> → <span class=\"ui\">Record</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcija Sledi spremembam je za dokument omogočena. Sledi spremembam beleži "
|
||
"vse spremembe besedila in pokaže urejanje za kasnejše revizije. Uporabno je "
|
||
"za označevanje sprememb v besedilih in preglednicah. Sledenje spremembam "
|
||
"omogočite s potrditvijo <span class=\"ui\">Uredi</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Sledi spremembam</span> → <span class=\"ui\">Beleži</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:572-5
|
||
msgid "With track changes enabled your document is shown the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z omogočenim sledenjem sprememb je vaš dokument prikazan na sledeč način:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:574-11
|
||
msgid "Deletions are marked with colored strike-through characters."
|
||
msgstr "Izbrisano je označeno z obarvanimi prečrtanimi znaki."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:575-11
|
||
msgid "Additions are marked with colored underlined characters."
|
||
msgstr "Dodano je označeno z obarvanimi podčrtanimi znaki."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:576-11
|
||
msgid "All changes are marked with a vertical bar in the right margin."
|
||
msgstr "Vse spremembe so označene z navpično črto na desnem robu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ul.li.p:577-11
|
||
msgid "Changes are displayed as comment in the right of the document area."
|
||
msgstr "Spremembe so prikazane kot komentar v desnem delu dokumenta."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:580-5
|
||
msgid ""
|
||
"The color assigned to the changes depends on the user that changes the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barva, dodeljena spremembam, je odvisna od uporabnika, ki spreminja dokument."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:581-5
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide track changes choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <"
|
||
"span class=\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Show</span>. "
|
||
"Beware that if track changes are enabled but hidden, you still record "
|
||
"changes and may inadvertently leave unwanted text available in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za vklop oz. izklop prikaza sprememb izberite menijski ukaz <span class=\""
|
||
"ui\">Uredi</span> → <span class=\"ui\">Sledi spremembam</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Pokaži</span>. Upoštevajte, da so v primeru, da je sledenje sprememb "
|
||
"omogočeno, a so skrite, še vedno beležite spremembe in lahko tako nenamerno "
|
||
"pustite neželeno besedilo v dokumentu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:582-5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes can be accepted or rejected. To accept or reject changes, click on "
|
||
"the corresponding icons in the comment box on the right of the document. "
|
||
"Alternatively, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Accept</span> or <span class=\""
|
||
"ui\">Reject</span>. Furthermore, if you need to filter changes before "
|
||
"accepting or rejecting, choose <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Track Changes </span> → <span class=\"ui\">Manage</span>. A dialog "
|
||
"shows a list of all tracked changes. Use the dialog buttons accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremembe lahko sprejmete ali zavrnete. Če jih želite sprejeti ali zavreči, "
|
||
"kliknite ustrezno ikono v polju komentarja na desni strani dokumenta. Lahko "
|
||
"pa izberete tudi menijski ukaz <span class=\"ui\">Uredi</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Sledi spremembam</span> → <span class=\"ui\">Sprejmi</span> oz. <span "
|
||
"class=\"ui\">Zavrni</span>. Če želite dodatno filtrirati spremembe, preden "
|
||
"jih sprejmete ali zavrnete, izberite <span class=\"ui\">Uredi</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Sledi spremembam</span> → <span class=\"ui\">Upravljaj</span>. "
|
||
"Odpre se pogovorno okno, v katerem je seznam vseh zabeleženih sprememb. "
|
||
"Uporabite gumbe glede na želena dejanja."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:584-5
|
||
msgid "How do I set the margins of the document?"
|
||
msgstr "Kako nastavim robove dokumenta?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:585-5
|
||
msgid ""
|
||
"Using the ruler drag the leftmost edge of the ruler to adjust the left "
|
||
"margin, or the rightmost for the right margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z ravnilom povlecite skrajni levi rob ravnila, da prilagodite levi rob, oz. "
|
||
"skrajni desni rob ravnila, da prilagodite desni rob."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:586-5
|
||
msgid "Using the page style"
|
||
msgstr "Raba sloga strani"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:588-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Page</span> and "
|
||
"select the <span class=\"ui\">Page</span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Oblika</span> → <span class=\"ui\">Stran</span> "
|
||
"in izberite zavihek <span class=\"ui\">Stran</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:589-11
|
||
msgid "Set the page margins in the dialog."
|
||
msgstr "Robove strani določite v pogovornem oknu."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:592-5
|
||
msgid "How do I change the page orientation to landscape inside my document"
|
||
msgstr "Kako spremenim usmeritev strani v dokumentu v ležečo?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:594-11
|
||
msgid ""
|
||
"Place the cursor at the place where the page orientation is to change. Add "
|
||
"an empty paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite kazalko na mesto, kjer želite spremeniti usmerjenost strani. "
|
||
"Dodajte prazen odstavek."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:595-11
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Paragraph</span>"
|
||
", <span class=\"ui\">Text Flow </span> tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Oblika</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Odstavek</span>, zavihek <span class=\"ui\">Potek besedila</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:596-11
|
||
msgid ""
|
||
"In the <span class=\"ui\">Breaks</span> area, mark Insert, Type: Page Break, "
|
||
"Position: Before."
|
||
msgstr ""
|
||
"V področju <span class=\"ui\">Prelomi</span> označite Vstavi, Vrsta: prelom "
|
||
"strani, Položaj: pred."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:597-11
|
||
msgid "Select Landscape in “With Page Style”"
|
||
msgstr "Izberite ležečo postavitev v »S slogom strani«"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:598-11
|
||
msgid "Select if you want to change page numbering."
|
||
msgstr "Izberite, če želite strani oštevilčevati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:600-5
|
||
msgid ""
|
||
"To return to portrait orientation, repeat the procedure, choosing Portrait "
|
||
"in “With page style”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če se želite vrniti v pokončno postavitev, ponovite postopek, pri čemer v »S "
|
||
"slogom strani« izberete »Pokončno«."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:601-5
|
||
msgid "How can I make the new text look like other existing text?"
|
||
msgstr "Kako lahko novemu besedilu dodelim videz drugega obstoječega besedila?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:602-5
|
||
msgid "Directly:"
|
||
msgstr "Neposredno:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:604-11
|
||
msgid "Select the text with the existing format"
|
||
msgstr "Izberite besedilo z obstoječim oblikovanjem."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:605-11
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:636-11
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the clone formatting icon <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" "
|
||
"alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. The mouse pointer turns to "
|
||
"a paint bucket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite ikono kloniranja oblikovanja <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;"
|
||
"\" alt=\"\" src=\"images/lc_formatpaintbrush.svg\">. Kazalec miške se "
|
||
"spremeni v vedro barve."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:606-11
|
||
msgid "Select the text you want to apply the new format."
|
||
msgstr "Izberite besedilo, kateremu želite dodeliti novo oblikovanje."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:608-5
|
||
msgid "Applying a paragraph style:"
|
||
msgstr "Uporaba sloga odstavka:"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:610-11
|
||
msgid "Place the cursor at the paragraph to be formatted"
|
||
msgstr "Kazalko postavite v odstavek, ki ga želite oblikovati."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:611-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the style to apply in the style dropdown list. The paragraph displays "
|
||
"the styles attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slog, ki ga želite uporabiti, izberite s spustnega seznama slogov. Odstavek "
|
||
"prikaže atribute sloga."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:613-5
|
||
msgid ""
|
||
"Why did the text I just typed change automatically? How can I revert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakaj se je ravnokar vneseno besedilo samodejno spremenilo? Kako ga povrnem "
|
||
"v prvotno stanje?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:614-5
|
||
msgid ""
|
||
"You have the AutoCorrection enabled. AutoCorrection changes the text just "
|
||
"typed into an internal table of corresponding text. In most cases, "
|
||
"AutoCorrection fixes typos while you are typing. If AutoCorrection is not "
|
||
"necessary, disable it in <span class=\"ui\">Tools</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">AutoCorrection</span> → <span class=\"ui\">While typing</span>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samopopravke imate vključene. Samopopravki spremenijo ravno vneseno besedilo "
|
||
"v notranjo tabelo ustreznega besedila. V večini primerov samopopravki "
|
||
"samodejno odpravljajo tipkarske napake med vnašanjem. Če samopopravki niso "
|
||
"potrebni, jih onemogočite z ukazom <span class=\"ui\">Orodja</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Samopopravki</span> → <span class=\"ui\">Med vnosom</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:619-5
|
||
msgid "How can I select data to print?"
|
||
msgstr "Kako izberem podatke za tiskanje?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:620-5
|
||
msgid ""
|
||
"Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print range "
|
||
"and print the document to download. On printing the PDF, select the pages of "
|
||
"interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z vstavljanjem prelomov stolpcev in vrstic v preglednico lahko zožite obseg "
|
||
"tiskanja in natisnete dokument za prenos. Pri tiskanju v PDF lahko izberete "
|
||
"le želene strani."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:621-5
|
||
msgid "How can I import CSV data?"
|
||
msgstr "Kako uvozim podatke CSV?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:623-11
|
||
msgid ""
|
||
"Load your CSV data in some native tool to your platform, select and copy it "
|
||
"to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naložite svoje podatke CSV v domorodnem orodju vašega sistema, nato ga "
|
||
"izberite in kopirajte na odložišče."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:624-11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the <span class=\"productname\">%productName</span> spreadsheet "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivirajte okno preglednice <span class=\"productname\">%productName</span>."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:626-9
|
||
msgid ""
|
||
"Paste from the browser <span class=\"ui\">Edit</span> → <span class=\"ui\""
|
||
">Paste</span> or press <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
|
||
">+</span><kbd>V</kbd>. The <span class=\"ui\">Text Import</span> dialog "
|
||
"opens to let you describe the precise format of the CSV data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iz brskalnika jih prilepite z <span class=\"ui\">Uredi</span> → <span class="
|
||
"\"ui\">Prilepi</span> ali kombinacijo tipk <kbd>krmilka</kbd><span class=\""
|
||
"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>. Odpre se pogovorno okno <span class=\"ui\">"
|
||
"Uvoz besedila</span>, kjer lahko natančno opišete zapis podatkov CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:629-11
|
||
msgid ""
|
||
"Select the character set, language and separator options for the CSV file."
|
||
msgstr "Izberite nabor znakov, jezik in možnosti ločila za datoteko CSV."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:631-5
|
||
msgid ""
|
||
"The CSV data is loaded into the selected cell where you pasted, according to "
|
||
"these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki CSV se naložijo v izbrano celico, kamor ste lepili, v skladu z temi "
|
||
"nastavitvami."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:632-5
|
||
msgid "How can I copy the formatting of existing cells to new ones?"
|
||
msgstr "Kako lahko kopiram oblikovanje obstoječih celic v nove?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:633-5
|
||
msgid "This is easy to do using the Paintbrush tool in the toolbar."
|
||
msgstr "To enostavno storite z orodjem pršilke v orodni vrstici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:635-11
|
||
msgid "Format the source cell with the font, color background and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celico vira lahko oblikujete z določanjem pisave, barve ozadja in drugim."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:637-11
|
||
msgid "Select the cells you want to format. Release the mouse button."
|
||
msgstr "Izberite celice, ki jih želite oblikovati. Sprostite gumb miške."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:639-5
|
||
msgid "What is “Clear Direct Formatting” icon?"
|
||
msgstr "Kaj predstavlja ikona »Počisti neposredno oblikovanje«?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:640-5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct formatting is formatting applied directly to the selected contents of "
|
||
"a paragraph or a spreadsheet cell, and overlaps its assigned style "
|
||
"formatting. To restore the formatting to the style settings, select the text "
|
||
"or spreadsheet cell and choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span "
|
||
"class=\"ui\">Clear Direct Formatting</span> or use the button in the toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neposredno oblikovanje je oblikovanje, neposredno uveljavljeno na izbranih "
|
||
"delih vsebine odstavka ali celice preglednice, in se prekriva z dodeljenim "
|
||
"slogom oblikovanja. Če želite obnoviti oblikovanje na nastavljeni slog, "
|
||
"izberite besedilo ali celico preglednice in izberite <span class=\"ui\""
|
||
">Oblika</span> → <span class=\"ui\">Počisti neposredno oblikovanje</span> "
|
||
"ali uporabite gumb v orodni vrstici."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:641-5
|
||
msgid "How do I rename a sheet?"
|
||
msgstr "Kako preimenujem delovni list?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.p:642-5
|
||
msgid ""
|
||
"Rename a sheet in the spreadsheet document using the context menu (using the "
|
||
"right mouse button) over the sheet tab in the bottom. Enter the new sheet "
|
||
"name in the dialog that follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delovni list v dokumentu preglednice preimenujete s pomočjo kontekstnega "
|
||
"menija (odprete ga s klikom desnega gumba miške) nad zavihkom delovnega "
|
||
"lista na dnu okna. Vnesite novo ime delovnega lista v okno, ki se odpre."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:647-5
|
||
msgid "How can I run my slide show?"
|
||
msgstr "Kako zaženem projekcijo?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:649-11
|
||
msgid ""
|
||
"Open the presentation in <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
msgstr "Predstavitev odprite z <span class=\"productname\">%productName</span>"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p.img:650-11
|
||
msgid ""
|
||
"Either choose <span class=\"ui\">Slide Show</span> → <span class=\"ui\">Full "
|
||
"Screen Presentation</span> or click on the left-most icon in the bottom of "
|
||
"the slide panel: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" src=\""
|
||
"images/lc_dia.svg\">"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Projekcija</span> → <span class=\"ui\">"
|
||
"Celozaslonska predstavitev</span> ali pa kliknite ikono na skrajni levi na "
|
||
"dnu podokna prosojnice: <img style=\"height:0.6cm;width:0.6cm;\" alt=\"\" "
|
||
"src=\"images/lc_dia.svg\">"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.h4:652-5
|
||
msgid "How can I change the line, area and position of a shape in my slides?"
|
||
msgstr "Kako spremenim črto, področje in položaj lika na mojih prosojnicah?"
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:654-11
|
||
msgid "Select the shape in your slide. A set of handles shows."
|
||
msgstr "Izberite lik na prosojnici. Pokaže se nabor ročic."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:656-9
|
||
msgid ""
|
||
"Choose <span class=\"ui\">Format</span> → <span class=\"ui\">Line</span> (or "
|
||
"<span class=\"ui\">Area</span>, or <span class=\"ui\">Position and "
|
||
"Size</span>). A dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite <span class=\"ui\">Oblika</span> → <span class=\"ui\">Črta</span> ("
|
||
"ali <span class=\"ui\">Področje</span> ali <span class=\"ui\">Položaj in "
|
||
"velikost</span>). Odpre se pogovorno okno."
|
||
|
||
#: html/cool-help.html%2Bdiv.div.ol.li.p:659-11
|
||
msgid "Set the properties of the element of the object."
|
||
msgstr "Nastavite lastnosti elementa predmeta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>B"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
#~ "class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>E"
|
||
#~ msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>E"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>L"
|
||
#~ msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>L"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>R"
|
||
#~ msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>J"
|
||
#~ msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Shift</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Tab"
|
||
#~ msgstr "Dvigalka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>tabulatorka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>A"
|
||
#~ msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>A"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>Shift</kbd><span class="
|
||
#~ "\"kbd--plus\">+</span>Arrow Down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>dvigalka</kbd><span "
|
||
#~ "class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>smerna tipka navzdol"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span>Enter"
|
||
#~ msgstr "Krmilka</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>vnašalka"
|
||
|
||
#~ msgid "In addition it can provide viewing for Visio, Keynote, Numbers, and Pages formats."
|
||
#~ msgstr "Poleg tega ponuja ogled dokumentov v zapisih Visio, Keynote, Numbers in Pages."
|