libreoffice-online/browser/po/ui-gd.po
Andras Timar ac60989af5 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
2022-04-25 20:43:49 +02:00

2266 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Consoil na rianachd"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(làithreach)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "An eachdraidh"
#: admin/admin.strings.js:12
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Deas-bhòrd"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Luchd-cleachdaidh air loidhne"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:16
#, fuzzy
msgid "Documents open"
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
#, fuzzy
msgid " user(s)."
msgstr "0 cleachdaiche"
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
#, fuzzy
msgid " document(s) open."
msgstr "Sgrìobhainnean fosgailte"
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Àireamh de sgrìobhainnean"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Cuimhne air caitheamh"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Bytes a chaidh a chur"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Bytes a fhuaradh"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "An ùine a dhfhalbh"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ùine na thàmh"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Air atharrachadh"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Marbh"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Grafaichean"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf an CPU"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf an lìonraidh"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats na cuimhne"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats na cuimhne (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Meud an tasgadain airson stats an CPU"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Eadaramh ama airson stats an CPU (ann am ms)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"A chuimhne bhiortail as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann am "
"MB) - lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Cuimhne na stacan as motha airson làimhseachadh sgrìobhainnean (ann an KB) - "
"lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Meud faidhle as motha airson sgrìobhadh air an diosg (ann am MB) - "
"lùghdachadh a-mhàin"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Sgrìobhainn:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Dùin sìos am frithealaiche"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:49
#, fuzzy
msgid "Refresh Log"
msgstr "Ath-nuadhaich"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr ""
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Air fhaighinn"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Air a chur"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Mearachd leis a cheangal"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an t-seisean seo?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "OK"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr ""
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche a dhùnadh?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr ""
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " uair"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mion"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " d"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr ""
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Fosgail an ceangal"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr ""
"Thachair am frithealaiche ri mearachd %0 nuair a bha e a parsadh na h-"
"àithne %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Cuir ann air dòigh shònraichte"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Càraich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Stampa-ama"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Leum gun staid"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Thusa"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr ""
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr ""
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41
#, fuzzy
msgid "Function Wizard"
msgstr "Foincsean"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Solid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Axial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
msgid "Fixed size"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296
msgid "From"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
msgid "To"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302
msgid "Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493
#, fuzzy
msgid "Select range"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Stoidhle"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215
#, fuzzy
msgid "reply"
msgstr "Freagair"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "replies"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291
msgid "Insert Comment"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784
#, fuzzy
msgid "Cell borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975
#: src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976
#: src/control/Control.Menubar.js:703
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Chan eil gin (Na dearbhaich an litreachadh)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962
msgid "Share..."
msgstr "Co-roinn…"
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "See revision history"
msgstr "Seall eachdraidh nan lèirmheasan"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Download as"
msgstr "Luchdaich a-nuas mar"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Export as"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Sgrìobhainn PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 Document (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word Document (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Soidhnich an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163
msgid "Close document"
msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584
#: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Repair"
msgstr "Càirich"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Show Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Local Image..."
msgstr "Dealbh ionadail…"
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Text orientation"
msgstr "Comhair an teacsa"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a mheur-chlàir"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303
msgid "Report an issue"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "Latest Updates"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795
#: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
msgid "Send Feedback"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796
#: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798
msgid "Last modification"
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456
#, fuzzy
msgid "Save Comments"
msgstr "Beachd"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Taisbeanadh PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Taisbeanadh làn-sgrìn"
#: src/control/Control.Menubar.js:430
msgid "Present current slide"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
#, fuzzy
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Cliath-dhuilleag Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/control/Control.Menubar.js:847
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Aisig an cànan bunaiteach"
#: src/control/Control.Menubar.js:1554
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1556
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1617
#, fuzzy
msgid "Insert Shape"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-sleamhnag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an duilleag seo a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1846
msgid "file type icon"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
#, fuzzy
msgid "Show the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Iomallan"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr ""
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Cuir a-steach dealbh ionadail"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Tight"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
#, fuzzy
msgid "~Insert"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
#, fuzzy
msgid "~Review"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
#, fuzzy
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Cliath-dhuilleag ODF (*.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Làithreach"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
#, fuzzy
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
#, fuzzy
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
#, fuzzy
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740
msgid "Page layout"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
#, fuzzy
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Taisbeanadh ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
#, fuzzy
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr ""
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Sgrolaich suas sna nòtaichean"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Sgrolaich sìos sna nòtaichean"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
#, fuzzy
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
#, fuzzy
msgid "Clear the search field"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr ""
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Cuir a-steach siota"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Sguir dhen lorg"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Àireamh de shiotaichean"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "An rainse de cheallan a thagh thu"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "A tòiseachadh modh an teacsa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Am modh taghaidh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Taghadh de dhfhoincseanan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Cuibheas"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Cunnt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "As motha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "As lugha"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Suim"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Cunnt an taghaidh"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Àireamh nan duilleagan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Cunntas nam faclan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Àireamh de shleamhnagan"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Cuir a-steach siota roimhe"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Cuir a-steach siota na dhèidh"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr ""
#: src/control/Control.Tabs.js:303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an siota %sheet% a sguabadh às?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Cuir a-steach ainm ùr an t-siota"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Barrachd..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "An t-sleamhnag roimhpe"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "An ath-shleamhnag"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Còmhstri neo-dhèanamh/ath-dhèanamh eadar iomadh cleachdaiche. Cleachd gleus "
"càradh sgrìobhainnean airson a rèiteachadh."
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr ""
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Cuir a-steach cruthan"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr ""
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "Thàinig %user"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "Dhfhalbh %user"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n cleachdaichean"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 chleachdaiche"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 cleachdaiche"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Lean ris an deasaiche an-còmhaidh"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr ""
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Marghan clì"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Marghan deas"
#: src/control/Ruler.js:626
#, fuzzy
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Ruler.js:633
#, fuzzy
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Cuir a-steach clàr"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Cuir a-steach am PIN"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Mearachd rè a chlàraidh a-steach."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Sganaich an còd"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn greim fhaighinn air dealbh a chòd QR."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Mearachd nuair a bha sinn airson inntrigeadh dhan dearbh-aithne aiseag."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "Còd PIN"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Cuir a-steach an còd PIN on phost-d no SMS a fhuair thu"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Clàradh a-steach slighe puist-d no àireamh fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Tagh seòrsa na sgrìobhainn a thèid a luchdadh suas"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Seòrsa:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn a luchdadh suas."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Tagh dearbh-aithne:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Clàraidh a-steach slighe fòn-làimhe"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Aisig slighe puist-d"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Tagh pas"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Pas: N/A"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Soidhnich"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Staid:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Gun soidhneadh"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
"Tha soidhneadh digiteach aig an sgrìobhainn agus tha an soidhneadh dligheach."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Air a shoidhneadh is air a dhearbhadh"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Tha soidhneadh mì-dhligheach aig an sgrìobhainn seo."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Tha an soidhneadh briste"
#: src/control/Signing.js:633
#, fuzzy
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Tha an soidhneadh dligheach ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Air a shoidhneadh ach chaidh an sgrìobhainn atharrachadh"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
"Tha an soidhneadh ceart gu leòr ach cha b urrainn dhuinn an teisteanas a "
"dhearbhadh."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Air a shoidhneadh ach gun dearbhadh"
#: src/control/Signing.js:643
#, fuzzy
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
"Tha an soidhneadh ceart ach cha deach an sgrìobhainn ach a leth-shoidhneadh"
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Air a shoidhneadh ach cha deach gach faidhle a shoidhneadh"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Cruth-clò"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Ga shàbhaladh..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "A cur ainm ùr air…"
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "An tionndadh seo de %productName le cumhachd"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr ""
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:56
#, fuzzy
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a cheangal ris an sgrìobhainn"
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Chan eil taic ri tionndadh an fhrithealaiche."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Chuir sealbhadair na sgrìobhainn crìoch air an t-seisean"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
"air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:669
#, fuzzy
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson ath-luchdadh is leantainn "
"air an deasachadh"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Tha am frithealaiche a dùnadh airson obair-ghlèidhidh (fèin-sàbhaladh)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Ìoc, tha duilgheadas leis a cheangal ris an sgrìobhainn"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn san stòras atharrachadh. A luchdadh na sgrìobhainne "
"ùr. Tha an tionndadh agad ri fhaighinn mar lèirmheas."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Ag aiseag an t-seann-lèirmheis. Gheibhear cothrom air atharraichean nach "
"deach a shàbhaladh ann an eachdraidh nan tionndadh."
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:845
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Overwrite"
msgstr "Sgrìobh thairis"
#: src/core/Socket.js:867
msgid "Save to new file"
msgstr "Sàbhail ann am faidhle ùr"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Document has been changed"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:894
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn atharrachadh san stòras. Dè nì sinn leis na h-"
"atharraichean agad nach deach an sàbhaladh?"
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Feumar facal-faire mus fhaicear an sgrìobhainn."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Feumar facal-faire mus urrainnear an sgrìobhainn atharrachadh."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Briog air “Sguir dheth” airson a shealltainn a-mhàin."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Tha am facal-faire cearr. Feuch ris a-rithist."
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "Someone"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1085
msgid " saved this document as "
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1085
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh..."
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Connecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:1112
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr ""
#: src/core/Socket.js:1500
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tha seo a cur nàire oirnn ach chan urrainn dhuinn do cheangal ris an "
"sgrìobhainn agad. Feuch ri a-rithist."
#: src/core/Socket.js:1517
#, fuzzy
msgid "Reconnecting..."
msgstr "A dèanamh ceangal..."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "The server has been disconnected."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Chan eil àite air fhàgail air an fhrithealaiche, cuir fios gu rianaire an "
"fhrithealaiche airson leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"Tha URL an òstair falamh. Teans gu bheil am frithealaiche coolwsd air a "
"dhroch-rèiteachadh, cuir fios gun rianaire."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Seo tionndadh de {productname} ris nach eil taic. Air eagal s gun tuigear "
"dheth gu bheil seo iomchaidh airson cleachdadh ann am buidhnean no "
"gnìomhachas, nochdaidh an teachdaireachd seo ma tha barrachd air {docs} "
"sgrìobhainnean no {connections} ceanglaichean fosgailte aig an aon àm."
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh agus taic"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Chan fhaighear san t-seirbheis seo ach %0 sgrìobhainnean agus %1 "
"ceanglaichean a-rèir an rianaire agus ràinig thu a chrìoch sin. Feuch ris a-"
"rithist an ceann greis."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Chan eil an t-seirbheis seo ri fhaighinn. Feuch ris a-rithist an ceann greis "
"agus cuir fios gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Òstair WOPI gun ùghdarras. Feuch ris a-rithist an ceann greis agus cuir fios "
"gun rianaire agad a mhaireas an duilgheadas."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Tha am paramadair WOPISrc ceàrr no a dhìth, cuir fios ris an sgioba taice."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Falbhaidh an ùine air an t-seisean agad ann an %time. Sàbhail d obair agus "
"ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Dhfhalbh an ùine air an t-seisean agad. Ma dhatharraicheas tu rudan, dh"
"fhaoidte nach dèid a shàbhaladh. Ath-nuadhaich an seisean (no duilleag-lìn) "
"a leantainn air adhart."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Dhfhàillig luchdadh na sgrìobhainn. Dèan cinnteach gu bheil taic ri seòrsa "
"an fhaidhle s nach eil e coirbte agus feuch ris a-rithist."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ceangal mì-dhligheach: “%url”"
#: src/errormessages.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Tha thu a fàgail an deasaiche, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "
"tadhal air %url?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh air sgàth tòcan inntrigidh a dhfhalbh "
"an ùine air no a tha mì-dhligheach."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Cha b urrainn dhuinn an sgrìobhainn a leughadh on stòras. Cuir fios gu "
"rianaire frithealaiche an stòrais agad (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Dhfhàillig an sàbhaladh a chionn s nach eil àite air fhàgail air "
"frithealaiche an stòrais. Bidh an sgrìobhainn dìreach ri leughadh. Cuir fios "
"gu rianaire an fhrithealaiche (%storageserver) mus lean thu air adhart ga "
"dheasachadh."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a shàbhaladh. Thoir sùil air na ceadan agad no cuir "
"fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Cha ghabh ainm ùr a chur air an sgrìobhainn. Thoir sùil air na ceadan agad "
"no cuir fios gu rianaire frithealaiche an stòrais."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr ""
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr ""
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Foincsean"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951
msgid "No Comments"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Atharraich"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr ""
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Fosgail an clàr-taice"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Gabh ris an atharrachadh"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Diùlt an t-atharrachadh"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Ga thòiseachadh..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1438
msgid "Inactive document"
msgstr ""
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Please click to resume editing"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Ga luchdadh suas..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr ""
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "A cruthachadh faidhle ùr de theamplaid…"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "A cruthachadh an lethbhric…"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr ""
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Comhair an teacsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr ""
#~ "Sgrìobhainn neo-ghnìomhach - dèan briogadh airson leantainn air an deasachadh"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "Tha uiread a cheanglaichean aig IE11 s a tha ceadaichte. Faic an "
#~ "sgrìobhainn seo ma tha thu airson a chrìoch seo a chur an àirde: "
#~ "https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/"
#~ "ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Chan eil làn chothrom aig a bhrabhsair agad air an stòr-bhòrd. B "
#~ "fheàirrde dhut na h-ath-ghoiridean meur-chlàir a leanas a "
#~ "chleachdadh:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Airson lethbhreac a "
#~ "dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Airson gearradh a "
#~ "dhèanamh.</li><li><b>Ctrl+P</b>: Airson rud a chur ann.</li></ul></p>"
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr ""
#~ "Tha am frithealaiche ri ath-chuairteachadh agus bi e ri fhaighinn a "
#~ "dhaithghearr"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Ìoc, bha duilgheadas ann a ceangal ri Collabora Online:"
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Àireamh de sheallaidhean"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Sgrìobhainnean"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "A chiad siota"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "An siota roimhe"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "An ath-shiota"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "An siota mu dheireadh"
#, fuzzy
#~| msgid "Text orientation"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Comhair an teacsa"