libreoffice-online/browser/po/ui-is.po
Andras Timar ac60989af5 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
2022-04-25 20:43:49 +02:00

2351 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"collabora-online/ui/is/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Stjórnskjár kerfisstjóra"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(núverandi)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Greiningar"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Tengdir notendur"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Notandanafn"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Opnuð skjöl"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " notandi/notendur."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " skjöl opin."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Fjöldi skjala"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Minnisnotkun"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Send bæti"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Móttekin bæti"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Skoðanir"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Ónýttur tími"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "WOPI-hýsing"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Drepa"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Gröf"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "Graf fyrir minni"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "Graf fyrir örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "Graf fyrir netkerfi"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Stærð biðminnis fyrir minnistölfræði"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með minnistölfræði (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Styærð biðminnis fyrir tölfræði örgjörva"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Tíðni á athugunum með tölfræði örgjörva (í msek)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Loka setu."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr "Hámarks sýndarminni skjalavinnslu (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr "Hámarksminni skjalavinnslustafla (í kB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Hámarks skráastærð sem leyft er að skrifa á disk (í MB) - einungis minnka"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Skjöl:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Útrunnið:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Endurlesa"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Slökkva á þjóni"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Uppitími þjóns"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Endurlesa atvikaskrá"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Rásasía:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Stilla stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Uppfæra stig atvikaskráningar"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Móttekið"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Slökkt hefur verið á netþjóninum, þú ættir að hlaða síðunni aftur inn."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessari setu?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr "Mistókst að setja jwt auðkenningarköku yfir óörugga tengingu"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Tókst ekki að auðkenna þessa setu með %0 samskiptamátanum"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir slökkva á þjóninum?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "YB"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "BB"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " klst"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " mín"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " sek"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Enginn litur"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Sjálfvirkur litur"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Opna tengil"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Þjónninn rakst á %0 villu við að þátta %1 skipunina."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Sérstök líming"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Gera við skjal"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Vísir"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Notandanafn"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímamerki"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Hoppa í stöðu"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Hefja niðurhal"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Staðfesta afritun á klippispjald"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "vistfang reits"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41
msgid "Function Wizard"
msgstr "Fallagerðarpúki"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Axial"
msgstr "Áslægt"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423
msgid "Radial"
msgstr "Geisla"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Sporbaugs"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430
msgid "Quadratic"
msgstr "Ferningslaga"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
msgid "To"
msgstr "Til"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493
msgid "Select range"
msgstr "Velja svið"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturgerðar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Leturstærð"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215
msgid "reply"
msgstr "svar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "replies"
msgstr "svör"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291
msgid "Insert Comment"
msgstr "Settu inn athugasemd"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784
msgid "Cell borders"
msgstr "Jaðrar reita"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975
#: src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976
#: src/control/Control.Menubar.js:703
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996
msgid "Insert Table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ekkert (ekki yfirfara stafsetningu)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962
msgid "Share..."
msgstr "Deila..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "See revision history"
msgstr "Skoða breytingaskrá"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Download as"
msgstr "Hlaða niður sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF-skjal (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Word 2003 skjal (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Word skjal (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "RTF sniðinn texti (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Skrifa undir skjal"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjali"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584
#: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Repair"
msgstr "Gera við"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Show Ruler"
msgstr "Birta mælistiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Sýna stöðustiku"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Local Image..."
msgstr "Staðbundin mynd..."
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Text orientation"
msgstr "Snúningur texta"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "Forum"
msgstr "Spjallsvæði"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Online Help"
msgstr "Hjálp á netinu"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtileiðir á lyklaborði"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303
msgid "Report an issue"
msgstr "Tilkynntu um vandamál"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "Latest Updates"
msgstr "Nýjustu uppfærslur"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795
#: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
msgid "Send Feedback"
msgstr "Senda umsögn"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796
#: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798
msgid "Last modification"
msgstr "Síðasta breyting"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Save Comments"
msgstr "Vista athugasemdir"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "PowerPoint 2003 kynning (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "PowerPoint kynning (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Kynning í skjáfylli"
#: src/control/Control.Menubar.js:430
msgid "Present current slide"
msgstr "Birta núverandi skyggnu"
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF-teikning (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Excel 2003 töflureiknir (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Excel töflureiknir (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: src/control/Control.Menubar.js:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Endursetja í sjálfgefið tungumál"
#: src/control/Control.Menubar.js:1554
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1556
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1617
msgid "Insert Shape"
msgstr "Setja inn lögun"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari skyggnu?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari síðu?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1846
msgid "file type icon"
msgstr "táknmynd skráategundar"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Birta leitarstikuna"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Upphaf litstiguls"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Endir litstiguls"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "CSV-skrá (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Setja inn mynd af tölvunni"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Very Tight"
msgstr "Mjög þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Tight"
msgstr "Þétt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Loose"
msgstr "Laust"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Very Loose"
msgstr "Mjög laust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Skrá"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Heim"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "Fra~msetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Gögn"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "Yfirfa~ra"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "Tei~kna"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "S~koða"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Skoða feril"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr "Sækja"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF-töflureikniskjal (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Tala"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Prósent"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Tími"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Vísindalegt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Tugabrot"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Boole-gildi"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "Fyrirsögn 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "Fyrirsögn 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Gott"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Hlutlaust"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Slæmt"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr "Breidd raðar"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr "Breidd dálks"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Setja raðir inn fyrir ofan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Setja inn dálka á undan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Eyða röðum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Setja inn raðir fyrir neðan"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Setja dálka inn á eftir"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Eyða dálkum"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740
msgid "Page layout"
msgstr "Framsetning síðu"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Tafla"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Mynd (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "ODF-kynning (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "Tilví~sanir"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "ODF-textaskjal (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "EPUB-skjal (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "forskoðun síðu "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Skruna upp glósur"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Skruna niður glósur"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Fela leitarstikuna"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Hreinsa leitarsvæði"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Skruna á fyrsta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Skrun til vinstri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Skruna á síðasta blað"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Setja inn blað"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Hætta við leitina"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Fjöldi blaða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Valið svið reita"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Fer í innslátt texta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valhamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Val aðgerða"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "FjöldiA"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Lágmark"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Fjöldi í vali"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Síðufjöldi"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Orðateljari"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Fjöldi skyggna"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Heimildahamur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Velja marga reiti"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Innsetningarhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Valhamur: óvirkur"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Setja inn blað hér á undan"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Setja inn blað hér á eftir"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Færa blað til vinstri"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Færa blað til hægri"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Afrita blað..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blaðinu %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Settu inn nýtt nafn á blaðinu"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Fyrri skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Næsta skyggna"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Árekstur vegna Afturkalla/Endurtaka við aðra notendur. Notaðu viðgerð á "
"skjali til að leysa þetta"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Sjálfgefinn stíll"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Setja inn töflu"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Setja inn form"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Setja inn tengilínur"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user hefur tengst"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user er farinn"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "%n notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "1 notandi"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "0 notendur"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Alltaf fylgja ritlinum"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Aðeins lesanlegt"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Birta valin blöð"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu og er það því opnað sem skrifvarið."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Þjónninn skilaði þessari ástæðu:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Ekki var hægt að læsa skjalinu."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Settu inn skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "skráarheiti"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Vista sem ODF-snið"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Halda áfram breytingum"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Halda áfram skrifvarið"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Þetta skjal gæti innihaldið snið eða efni sem ekki væri hægt að vista á "
"þessu skráasniði."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Setja inn inndráttarmerki"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Eyða inndráttarmerki"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Villa við innskráningu."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Skannaðu kóðann"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Gat ekki náð í mynd af QR-kóða."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Villa við að reyna að endurheimta aðgang að auðkennum."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN-númer"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Settu inn PIN-kóðann úr tölvupósti eða SMS-skilaboðum"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Skrá inn með tölvupósti eða úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Veldu tegund skjals til að senda inn"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Skjal sent inn."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Veldu persónuauðkenni:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Innskráning úr farsíma"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Endurheimta úr tölvupósti"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Veldu passa"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Passi: ekki tiltækur"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Undirrita"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Óundirritað"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Þetta skjal er með stafrænni undirritun og undirritunin er gild."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Undirritað og sannvottað"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Þetta skjal er með ógilda undirritun."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Undirritun er gölluð"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Undirritunin var gild, en skjalinu hefur verið breytt."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Undirritað en skjalinu breytt"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en ekki var hægt að sannreyna skilríkið."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Undirritað en ekki sannvottað"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Undirritunin er í lagi, en skjalið er aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Undirskriftin er í lagi en ekki tókst að villuleita skírteinið og skjalið er "
"aðeins undirritað að hluta."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Undirritað en ekki staðfest og ekki eru allar skrár undirritaðar"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Sæki..."
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Endurnefni..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Þessi útgáfa %productName er keyrð með"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Hægvirkur milliþjónn\""
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Setja inn veftengil"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Tengill"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast %productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur. Við þurfum að hlaða síðunni aftur inn."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Netþjónninn er núna tiltækur..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "ENDURLESA"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "COOLWSD útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Miðlað af:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Óstudd útgáfa vefþjóns."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "LOKit útgáfa:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Setu er lokað af eiganda skjals"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr "Óvirkt skjal - ýttu til að endurhlaða og halda áfram með breytingar"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Slökkt verður á kerfi vegna viðhalds (sjálfvirk vistun)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast skjalinu"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Netþjónninn liggur niðri, endurræsi sjálfvirkt. Bíddu aðeins."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í geymslu. Hleð inn nýja skjalinu. Útgáfan þín er "
"tiltæk sem sérstök skráarútgáfa."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Endurheimti eldri útgáfu. Allar óvistaðar breytingar verða tiltækar í "
"vinnsluferilskrá"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Endurhleð skjalinu eftir endurnefningu"
#: src/core/Socket.js:845
msgid "Discard"
msgstr "Henda"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: src/core/Socket.js:867
msgid "Save to new file"
msgstr "Vista í nýja skrá"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Document has been changed"
msgstr "Skjalinu hefur verið breytt"
#: src/core/Socket.js:894
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Skjali hefur verið breytt í gagnageymslu. Hvað viltu gera við óvistaðar "
"breytingar?"
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að skoða skjalið."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Krafist er lykilorðs til að hægt sé að breyta skjalinu."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"Ýttu á \"Hætta við\" til að opna þetta skjal einungis lesanlegt (skrifvarið)."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur."
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "Someone"
msgstr "Einhver"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid " saved this document as "
msgstr " vistaði þetta skjal sem "
#: src/core/Socket.js:1085
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Vilt þú taka þátt?"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: src/core/Socket.js:1112
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Verið er að endurnefna skjalið og það verður bráðum lesið aftur inn"
#: src/core/Socket.js:1500
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Jæja, þetta er vandræðalegt; við náum ekki að tengjast skjalinu þínu. Reyndu "
"aftur síðar."
#: src/core/Socket.js:1517
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Endurtengist..."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Netþjónninn hefur verið aftengdur."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Ekkert diskpláss er eftir á vefþjóni, hafðu samband við netstjórann til að "
"halda áfram."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL-slóðin á hýsilvél er auð. coolwsd-vefþjónninn er líklega rangt stilltur, "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Þetta er óstudd útgáfa af {productname}. Til að forðast að álitið sé að "
"útgáfan sé hæf til reksturs í stærri einingum, munu þessi skilaboð birtast "
"þegar fleiri en {docs} skjöl eða {connections} tengingar eru í notkun á sama "
"tíma"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Meiri upplýsingar og aðstoð"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Þessi þjónusta er takmörkuð við %0 skjöl og %1 tengingar, takmörk sem eru "
"sett af kerfisstjóra. Takmörkunum hefur verið náð. Reyndu aftur síðar."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um "
"vandamálið til kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Óleyfileg WOPI-hýsilvél. Reyndu aftur síðar og tilkynntu um vandamálið til "
"kerfisstjóra ef það verður viðvarandi."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr "WOPISrc viðfang er rangt eða vantar, hafðu samband við hjálparteymið."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín rennur út eftir %time. Vistaðu skjölin þín og endurlestu setuna ("
"eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Setan þín er útrunnin. Frekari breytingar á skjalinu verða ekki endilega "
"vistaðar. Endurlestu setuna (eða vefsíðuna) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Gat ekki hlaðið inn skjalinu. Gættu að hvort tegund skjals sé studd og að "
"það sé ekki skemmt, og reyndu síðan aftur."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Ógildur tengill: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Þú ert að fara út úr ritlinum, ertu viss um að þú viljir heimsækja "
"eftirfarandi vefslóð?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn. Þetta skjal er annað hvort skemmt eða að það "
"krefst meiri afkasta kerfis en leyfilegt er. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Hreinsa upp skjalið frá síðustu setu."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr ""
"Við erum að hreinsa upp þetta skjal síðan í síðustu setu, prófaðu aftur "
"síðar."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn skjalinu."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir. Skjalið verður núna einungis "
"lesanlegt."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal vegna útrunnins eða ógilds aðgangsteikns."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Ekki er hægt að vista skjal."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna skjal."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Mistókst að hlaða skjalinu inn úr gagnageymslu. Endilega hafðu samband við "
"kerfisstjóra (%storageserver) þjónsins."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Vistun misfórst því ekkert diskpláss er eftir á geymsluþjóni. Skjalið verður "
"núna einungis lesanlegt. Hafðu samband við kerfisstjóra þjónsins "
"(%storageserver) til að halda áfram."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Ekki var hægt að endurnefna skjalið. Athugaðu heimildirnar þínar eða hafðu "
"samband við kerfisstjóra geymsluþjónsins."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Ekki er hægt að flytja út skjalið. Hafðu samband við kerfisstjóra "
"netþjónsins."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin fannst ekki."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, skráin er of stór."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Föll"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951
msgid "No Comments"
msgstr "Engar athugasemdir"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Breyta"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr "Fjarlægja athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr "Leysa"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr "Taka til baka lausn"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Taka til baka lausn á athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Leysa athugasemdarunu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Opna valmynd"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Samþykkja breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Hafna breytingu"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Leyst"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Aðvörun! Vafrinn sem þú ert að nota er ekki studdur."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Til að líma utan %productName, smelltu fyrst á 'niðurhal' hnappinn"
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Afritun úr skjalinu er ekki virk"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Tókst ekki að sækja klippispjald, afritaðu aftur"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Notaðu afrita/líma hnappana á skjályklaborðinu þínu.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
"þú ættir að nota þessa flýtilykla:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Afrita</td><td>Klippa</td><td>Líma</td></tr><"
"/table>"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú ætlar að deila stærri hlutum skjalsins með öðrum forritum, er "
"nauðsynlegt að sækja þau fyrst yfir á tækið þitt. Það er gert með því að ýta "
"á \"Hefja niðurhal\" hnappinn hér fyrir neðan, og þegar því er lokið að ýta "
"á \"Staðfesta afritun á klippispjald\".</p><p>Ef þú ert að afrita og líma "
"milli skjala innan %productName, er ekki þörf á að sækja skjölin.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Niðurhal er hafið vegna stórrar afrita/líma aðgerðar. Þú skalt endilega "
"bíða eftir að því sé lokið eða hætta við aðgerðina áður en þú hefur nýja "
"slíka aðgerð</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Vafrinn þinn er með takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu</p><p>Ýttu núna "
"á: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> til að sjá "
"fleiri valkosti</p><p class=\"vex-footnote\">Lokaðu sprettglugganum til að "
"hunsa sérstaka límingu</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Frumstilli..."
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Síðast vistað:"
#: src/map/Map.js:1438
msgid "Inactive document"
msgstr "Óvirkt skjal"
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Smelltu til að halda áfram með breytingar"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er ekki með neitt nafn"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr ""
"Þessa tegund skráar: %0 er ekki hægt að senda inn til þjónsins, því skráin "
"er tóm"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Sendi inn ..."
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Sending á skrá til þjónsins mistókst, með stöðutilkynninguna: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Bý til nýja skrá út frá sniðmáti..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Bý til afrit..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Velkomin í Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Kynntu þér nýju útgáfuna af %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "þróunarútgáfu Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Njóttu nýjustu þróunar í vinnuhugbúnaði, frjálst þér til afnota, til að "
"kanna og að nota í samvinnu við aðra, beint í vafranum þínum. Ýmis <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\">smáforrit</a> eru einnig í boði fyrir "
"snjalltæki."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Sjá allar breytingarnar"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Skoðaðu <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">útgáfuupplýsingarnar</a> og lærðu allt um: "
"nýjustu þróunarútgáfu Collabora Online, sem hönnuð er fyrir heimanotendur og "
"smærri teymi."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Taktu þátt"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Hefurðu áhuga á að leggja þitt af mörkum en veist ekki hvar þú getur byrjað? "
"Skoðaðu vel <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/"
"post/build-code/\">skref-fyrir-skref leiðbeiningarnar</a> og byggðu KÓÐANN "
"frá grunni. Þú getur líka hjálpað til við <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/translate/\">þýðingar</a> eða með því "
"að <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"filebugs/\">senda inn villuskýrslur</a> með öllum upplýsingum um hvernig "
"hægt er að framkalla viðkomandi villur."
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Víxla stöðustiku af/á"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Meginmál texta"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titill"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Vla mælistiku af/á"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næsta"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Endurtaka"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Hefja kynningu"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Frumstilla aðdrátt"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Ég skil áhættuna"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hunsa"
#, javascript-format
#~ msgid "Explore the new %coolVersion"
#~ msgstr "Kanna nýju %coolVersion"
#~ msgid "Integrate Collabora Online into your webapp"
#~ msgstr "Samþættu Collabora Online við vefhugbúnaðinn þinn"
#~ msgid "Or get involved in the development"
#~ msgstr "Eða taktu þátt í þróuninni"
#~ msgid "Learn more about the enterprise-ready versions"
#~ msgstr "Fáðu nánari upplýsingar um fyrirtækjaútgáfurnar"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "Því miður, upplýsingar um nýjustu uppfærslur eru ekki tiltækar."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Óvirkt skjal - smelltu til að halda áfram með breytingar"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "fyrir %d sekúndum síðan"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "fyrir %d mínútum síðan"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
#~ "to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
#~ "versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 hefur náð hámarksfjölda tenginga. Skoðaðu þetta skjal ef þörf er á að "
#~ "auka þessi mörk: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/"
#~ "internet-explorer/ie-developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-"
#~ "maximum-server-connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Hefja innsendingu"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Hefja að afrita og líma yfir"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Línustíll:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Blað"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Setja inn skil milli raða"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Setja inn dálkskil"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Fjarlægja raðaskil"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Fjarlægja dálkskil"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vafrinn þinn er með mjög takmarkaðan aðgang að klippispjaldinu, þannig að "
#~ "þú ættir að nota þessa flýtilykla:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: til að "
#~ "afrita.</li><li><b>Ctrl+X</b>: til að klippa.</li><li><b>Ctrl+V</b>: til að "
#~ "líma.</li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undirtitill"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Persónulega útgáfan er studd af sjálfboðaliðum og er ætluð til notkunar "
#~ "fyrir einstaklinga."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Þjónninn er að keyra sig upp og verður tiltækur innan skamms"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Úbbs, það kom upp villa við að tengjast Collabora Online : "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Fjöldi skoðana"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Skjöl"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Fyrsta blað"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Fyrra blað"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Næsta blað"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Síðasta blað"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Litstigull"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Strikamynstrun"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Víxla snúningi síðu"