libreoffice-online/browser/po/ui-ru.po
Andras Timar ac60989af5 Update l10n files for Weblate
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com>
Change-Id: I54b671950843ea600aff7073e68e2636d51d02f9
2022-04-25 20:43:49 +02:00

2342 lines
78 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-16 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Егор Ермаков <eg.ermakov2016@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/collabora-online/"
"ui/ru/>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: admin/admin.strings.js:6
msgid "Admin console"
msgstr "Консоль администратора"
#: admin/admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: admin/admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: admin/admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"
#: admin/admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"
#: admin/admin.strings.js:11
msgid "History"
msgstr "История"
#: admin/admin.strings.js:12
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: admin/admin.strings.js:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Индикаторы"
#: admin/admin.strings.js:14
msgid "Users online"
msgstr "Пользователей в сети"
#: admin/admin.strings.js:15
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: admin/admin.strings.js:16
msgid "Documents open"
msgstr "Документов открыто"
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:122 admin/src/AdminSocketOverview.js:341
msgid " user(s)."
msgstr " пользователей."
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:195
msgid " document(s) open."
msgstr " документов открыто."
#: admin/admin.strings.js:19
msgid "Number of Documents"
msgstr "Количество документов"
#: admin/admin.strings.js:20
msgid "Memory consumed"
msgstr "Потребление памяти"
#: admin/admin.strings.js:21
msgid "Bytes sent"
msgstr "Передано байт"
#: admin/admin.strings.js:22
msgid "Bytes received"
msgstr "Принято байт"
#: admin/admin.strings.js:23
msgid "PID"
msgstr "Идентификатор процесса"
#: admin/admin.strings.js:24
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: admin/admin.strings.js:25
msgid "Views"
msgstr "Просмотров"
#: admin/admin.strings.js:26
msgid "Elapsed time"
msgstr "Прошло времени"
#: admin/admin.strings.js:27
msgid "Idle time"
msgstr "Время бездействия"
#: admin/admin.strings.js:28
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: admin/admin.strings.js:29
msgid "WOPI host"
msgstr "Хост WOPI"
#: admin/admin.strings.js:30
msgid "Kill"
msgstr "Удалить"
#: admin/admin.strings.js:31
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: admin/admin.strings.js:32
msgid "Memory Graph"
msgstr "График памяти"
#: admin/admin.strings.js:33
msgid "CPU Graph"
msgstr "График ЦП"
#: admin/admin.strings.js:34
msgid "Network Graph"
msgstr "График сети"
#: admin/admin.strings.js:35 src/control/Control.Notebookbar.js:253
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:96
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:139
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:18
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:152
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:104
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:398
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:126
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: admin/admin.strings.js:36
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Размер кэша статистики памяти"
#: admin/admin.strings.js:37
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики памяти (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:38
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "Размер кэша статистики ЦП"
#: admin/admin.strings.js:39
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "Интервал статистики ЦП (в мс)"
#: admin/admin.strings.js:40 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
msgid "Kill session."
msgstr "Убить сессию."
#: admin/admin.strings.js:41
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в Мб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:42
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный объем виртуальной памяти для обработки документов (в кб) — "
"только уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:43
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
msgstr ""
"Максимальный размер файла, разрешенный для записи на диск (в Мб) - только "
"уменьшить"
#: admin/admin.strings.js:44
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: admin/admin.strings.js:45
msgid "Expired:"
msgstr "Истекают:"
#: admin/admin.strings.js:46
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: admin/admin.strings.js:47
msgid "Shutdown Server"
msgstr "Выключить сервер"
#: admin/admin.strings.js:48
msgid "Server uptime"
msgstr "Время работы сервера"
#: admin/admin.strings.js:49
msgid "Refresh Log"
msgstr "Обновить журнал"
#: admin/admin.strings.js:50
msgid "Channel Filter:"
msgstr "Фильтр каналов:"
#: admin/admin.strings.js:51 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:411
#: src/control/Control.StatusBar.js:314
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: admin/admin.strings.js:52
msgid "Set Log Levels"
msgstr "Установить уровень логирования"
#: admin/admin.strings.js:53
msgid "Log Levels"
msgstr "Уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:54 src/control/Control.AlertDialog.js:25
#: src/control/Parts.js:428 src/control/Signing.js:611
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.div:51-7
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: admin/admin.strings.js:55
msgid "Update Log Levels"
msgstr "Обновить уровни логирования"
#: admin/admin.strings.js:56
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: admin/src/AdminSocketBase.js:53
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
msgstr "Сервер был выключен; пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: admin/src/AdminSocketBase.js:63
msgid "Connection error"
msgstr "Сбой подключения"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Действительно завершить сеанс?"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
#: src/control/Control.Menubar.js:1726
#: src/control/Control.PresentationBar.js:109 src/control/Control.Tabs.js:305
#: src/control/Control.Tabs.js:323 src/control/Toolbar.js:708
#: src/core/Socket.js:1013
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
#: src/control/Control.Command.js:92 src/control/Control.LanguageDialog.js:86
#: src/control/Control.Menubar.js:1727 src/control/Control.MobileTopBar.js:41
#: src/control/Control.PresentationBar.js:110 src/control/Control.Tabs.js:306
#: src/control/Control.Tabs.js:324 src/control/Toolbar.js:707
#: src/core/Socket.js:874 src/core/Socket.js:884 src/core/Socket.js:1014
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:399
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:125 src/layer/tile/CommentSection.ts:128
msgid "Cancel"
msgstr "Отклонить"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:390
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
msgstr ""
"Ошибка установки cookie аутентификации jwt через небезопасное соединение"
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:394
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
msgstr "Ошибка аутентификации сессии через протокол %0"
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить сервер?"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "PB"
msgstr "ПБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "EB"
msgstr "ЭБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "ZB"
msgstr "ЗБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "YB"
msgstr "ЙиБ"
#: admin/src/Util.js:14
msgid "BB"
msgstr "ББ"
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
msgid " hrs"
msgstr " ч"
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
msgid " mins"
msgstr " мин"
#: admin/src/Util.js:54
msgid " s"
msgstr " с"
#: js/w2ui-1.5.rc1.js:2920
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/control/ColorPicker.js:122
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/control/ColorPicker.js:123
msgid "Automatic color"
msgstr "Автоматический цвет"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:66
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: src/control/Control.AlertDialog.js:94
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
msgstr "Сервер столкнулся с ошибкой %0 при анализе команды %1."
#: src/control/Control.Command.js:91
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:182
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:202
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: src/control/Control.DocumentNameInput.js:77
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
msgid "Repair Document"
msgstr "Восстановить документ"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2229
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4924
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4934
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:856
msgid "Comment"
msgstr "Примечание"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
msgid "Jump to state"
msgstr "Перейти в состояние"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95
#: src/control/Control.UserList.js:288
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:47
msgid "Start download"
msgstr "Начать скачивание"
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:62
msgid "Confirm copy to clipboard"
msgstr "Подтвердить копирование в буфер обмена"
#: src/control/Control.FormulaBar.js:45
msgid "cell address"
msgstr "адрес ячейки"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:41
msgid "Function Wizard"
msgstr "Мастер функций"
#: src/control/Control.FormulaBarJSDialog.js:49
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:40
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:414
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:417
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:420
msgid "Axial"
msgstr "Осевой"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:423
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:426
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Эллипсоидный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:430
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:433
msgid "Square"
msgstr "Прямоугольный"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:436
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1296
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1299
msgid "To"
msgstr "До"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1302
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1493
msgid "Select range"
msgstr "Выбрать диапазон"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1539
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:239
msgid "Font Name"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1541 src/control/Toolbar.js:123
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1543
#: src/control/Control.TopToolbar.js:498
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2215
msgid "reply"
msgstr "ответить"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2218
msgid "replies"
msgstr "ответы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2291
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2784
msgid "Cell borders"
msgstr "Обрамление ячеек"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2975
#: src/control/Control.Menubar.js:700
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2976
#: src/control/Control.Menubar.js:703
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2996
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:289
#: src/control/Control.Menubar.js:291 src/control/Control.Menubar.js:293
#: src/control/Control.Menubar.js:436 src/control/Control.Menubar.js:552
#: src/control/Control.Menubar.js:785
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:936
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:938
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:940
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:948
#: src/control/Control.StatusBar.js:513
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Нет (не проверять орфографию)"
#: src/control/Control.Menubar.js:67 src/control/Control.Menubar.js:324
#: src/control/Control.Menubar.js:457 src/control/Control.Menubar.js:569
#: src/control/Control.Menubar.js:806 src/control/Control.Menubar.js:860
#: src/control/Control.Menubar.js:916 src/control/Control.Menubar.js:962
msgid "Share..."
msgstr "Поделиться..."
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:325
#: src/control/Control.Menubar.js:459 src/control/Control.Menubar.js:570
#: src/control/Control.Menubar.js:807 src/control/Control.Menubar.js:861
#: src/control/Control.Menubar.js:918 src/control/Control.Menubar.js:963
msgid "See revision history"
msgstr "Журнал редакций"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Download as"
msgstr "Загрузить как"
#: src/control/Control.Menubar.js:69 src/control/Control.Menubar.js:326
#: src/control/Control.Menubar.js:460 src/control/Control.Menubar.js:571
#: src/control/Control.Menubar.js:812 src/control/Control.Menubar.js:865
#: src/control/Control.Menubar.js:920 src/control/Control.Menubar.js:967
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: src/control/Control.Menubar.js:70 src/control/Control.Menubar.js:327
#: src/control/Control.Menubar.js:461 src/control/Control.Menubar.js:572
#: src/control/Control.Menubar.js:813 src/control/Control.Menubar.js:866
#: src/control/Control.Menubar.js:921 src/control/Control.Menubar.js:968
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:481
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:504
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:527
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:213
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:205
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:269
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:204
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "Документ PDF (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:71 src/control/Control.Menubar.js:814
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:461
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF текстовый документ (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:72 src/control/Control.Menubar.js:815
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:473
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:186
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
msgstr "Документ Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:73 src/control/Control.Menubar.js:816
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:469
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:192
msgid "Word Document (.docx)"
msgstr "Документ Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:74 src/control/Control.Menubar.js:817
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:465
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:174
msgid "Rich Text (.rtf)"
msgstr "Rich Text (.rtf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:75 src/control/Control.Menubar.js:818
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:477
msgid "EPUB (.epub)"
msgstr "EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.Menubar.js:76 src/control/Control.Menubar.js:808
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:244 src/control/Signing.js:604
msgid "Sign document"
msgstr "Подписать документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:79 src/control/Control.Menubar.js:334
#: src/control/Control.Menubar.js:465 src/control/Control.Menubar.js:579
#: src/control/Control.Toolbar.js:1163
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: src/control/Control.Menubar.js:84 src/control/Control.Menubar.js:339
#: src/control/Control.Menubar.js:470 src/control/Control.Menubar.js:584
#: src/control/Control.Menubar.js:823 src/control/Control.Menubar.js:875
#: src/control/Control.Menubar.js:927 src/control/Control.Menubar.js:976
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:160
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:161
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:219
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:220
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:211
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:212
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:216
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:217
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:275
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:276
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:226
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:227
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:238
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:239
msgid "Repair"
msgstr "Восстановить"
#: src/control/Control.Menubar.js:112 src/control/Control.Menubar.js:354
#: src/control/Control.Menubar.js:485 src/control/Control.Menubar.js:599
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:915
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:916
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:233
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:234
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:303
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:304
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:965
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:966
#: src/control/Control.StatusBar.js:188
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/control/Control.Menubar.js:114 src/control/Control.Menubar.js:356
#: src/control/Control.Menubar.js:487 src/control/Control.Menubar.js:601
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:955
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:273
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:343
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1005
msgid "Toggle UI Mode"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1017
msgid "Show Ruler"
msgstr "Показать линейку"
#: src/control/Control.Menubar.js:116 src/control/Control.Menubar.js:365
#: src/control/Control.Menubar.js:489 src/control/Control.Menubar.js:609
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:961
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:279
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:349
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1028
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#: src/control/Control.Menubar.js:125 src/control/Control.Menubar.js:368
#: src/control/Control.Menubar.js:492 src/control/Control.Menubar.js:612
#: src/control/Control.Menubar.js:1030 src/control/Control.Menubar.js:1072
#: src/control/Control.Menubar.js:1086 src/control/Control.Menubar.js:1109
msgid "Local Image..."
msgstr "Локальное изображение..."
#: src/control/Control.Menubar.js:145 src/control/Control.Menubar.js:147
#: src/control/Control.Menubar.js:1047 src/control/Control.Menubar.js:1049
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/control/Control.Menubar.js:200
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: src/control/Control.Menubar.js:308
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:270
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#: src/control/Control.Menubar.js:309 src/control/Control.Menubar.js:442
#: src/control/Control.Menubar.js:555 src/control/Control.Menubar.js:791
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:281
msgid "Online Help"
msgstr "Справка"
#: src/control/Control.Menubar.js:310 src/control/Control.Menubar.js:443
#: src/control/Control.Menubar.js:556 src/control/Control.Menubar.js:792
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:292
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/control/Control.Menubar.js:311 src/control/Control.Menubar.js:444
#: src/control/Control.Menubar.js:557 src/control/Control.Menubar.js:793
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:303
msgid "Report an issue"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/control/Control.Menubar.js:312 src/control/Control.Menubar.js:445
#: src/control/Control.Menubar.js:558 src/control/Control.Menubar.js:794
#: src/control/Control.Menubar.js:850 src/control/Control.Menubar.js:906
#: src/control/Control.Menubar.js:952 src/control/Control.Menubar.js:1022
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:315
msgid "Latest Updates"
msgstr "Последние обновления"
#: src/control/Control.Menubar.js:313 src/control/Control.Menubar.js:446
#: src/control/Control.Menubar.js:559 src/control/Control.Menubar.js:795
#: src/control/Control.Menubar.js:851 src/control/Control.Menubar.js:907
#: src/control/Control.Menubar.js:953 src/control/Control.Menubar.js:1023
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:327
msgid "Send Feedback"
msgstr "Отправить отзыв"
#: src/control/Control.Menubar.js:314 src/control/Control.Menubar.js:447
#: src/control/Control.Menubar.js:560 src/control/Control.Menubar.js:796
#: src/control/Control.Menubar.js:852 src/control/Control.Menubar.js:908
#: src/control/Control.Menubar.js:954 src/control/Control.Menubar.js:1024
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:339
msgid "About"
msgstr "О"
#: src/control/Control.Menubar.js:316 src/control/Control.Menubar.js:449
#: src/control/Control.Menubar.js:562 src/control/Control.Menubar.js:798
msgid "Last modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: src/control/Control.Menubar.js:323 src/control/Control.Menubar.js:456
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить примечания"
#: src/control/Control.Menubar.js:328 src/control/Control.Menubar.js:867
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:511
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF презентация (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:329 src/control/Control.Menubar.js:868
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:523
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:250
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
msgstr "Презентация PowerPoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:330 src/control/Control.Menubar.js:869
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:519
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:256
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
msgstr "Презентация PowerPoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:429 src/control/Control.Menubar.js:904
#: src/control/Control.PresentationBar.js:57
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Полноэкранная презентация"
#: src/control/Control.Menubar.js:430
msgid "Present current slide"
msgstr "Показать текущий слайд"
#: src/control/Control.Menubar.js:462 src/control/Control.Menubar.js:870
#: src/control/Control.Menubar.js:922
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:515
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:186
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
msgid "ODF Drawing (.odg)"
msgstr "ODF рисунок (.odg)"
#: src/control/Control.Menubar.js:573 src/control/Control.Menubar.js:969
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:488
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF эл.таблица (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:574 src/control/Control.Menubar.js:970
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:496
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:194
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
msgstr "Таблица Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:575 src/control/Control.Menubar.js:971
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:492
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:200
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
msgstr "Таблица Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:576
msgid "CSV file (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.Menubar.js:802 src/control/Control.Menubar.js:856
#: src/control/Control.Menubar.js:912 src/control/Control.Menubar.js:958
#: src/control/Control.StatusBar.js:173
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/control/Control.Menubar.js:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: src/control/Control.Menubar.js:1224 src/control/Control.StatusBar.js:512
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Установить язык по умолчанию"
#: src/control/Control.Menubar.js:1554
msgid "Use Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1556
msgid "Use Tabbed view"
msgstr ""
#: src/control/Control.Menubar.js:1617
msgid "Insert Shape"
msgstr "Вставить фигуру"
#: src/control/Control.Menubar.js:1718
#: src/control/Control.PresentationBar.js:101
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Действительно удалить этот слайд?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1721
#: src/control/Control.PresentationBar.js:104
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Действительно удалить эту страницу?"
#: src/control/Control.Menubar.js:1846
msgid "file type icon"
msgstr "значок типа файла"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:28
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:130
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:197
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показать панель поиска"
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:37
#: src/control/Control.TopToolbar.js:160
msgid "Borders"
msgstr "Обрамления"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:503
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:505
msgid "Gradient Start"
msgstr "Начало градиента"
#: src/control/Control.MobileWizardBuilder.js:507
msgid "Gradient End"
msgstr "Конец градиента"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:500
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:181
msgid "CSV File (.csv)"
msgstr "Файл CSV (.csv)"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
#: src/control/Control.TopToolbar.js:227
msgid "Insert Local Image"
msgstr "Вставить изображение с компьютера"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:807
msgid "Very Tight"
msgstr "Очень плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:808
msgid "Tight"
msgstr "Плотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:809
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:810
msgid "Loose"
msgstr "Неплотно"
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:811
msgid "Very Loose"
msgstr "Очень свободно"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:55
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:67
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
msgid "~File"
msgstr "~Файл"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:60
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:72
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
msgid "~Home"
msgstr "~Главная"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:66
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:78
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
msgid "~Insert"
msgstr "~Вставка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:71
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:83
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
msgid "~Layout"
msgstr "~Макет"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
msgid "~Data"
msgstr "~Данные"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:76
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:88
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
msgid "~Review"
msgstr "~Рецензирование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:81
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:93
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:48
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:92
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
msgid "~Draw"
msgstr "~Рисование"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:54
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:110
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
msgid "~View"
msgstr "~Просмотр"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:59
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:103
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:115
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:65
msgid "~Help"
msgstr "~Справка"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:116
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:159
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:172
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:123
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:123
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:166
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:179
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:130
msgid "See history"
msgstr "Просмотр истории"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:148
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:204
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:155
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:175
msgid "ODF Spreadsheet (.ods)"
msgstr "Электронная таблица ODF (.ods)"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:484
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:485
msgid "Number"
msgstr "Числовой"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:486
msgid "Percent"
msgstr "Процентный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:487
msgid "Currency"
msgstr "Денежный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:488
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:489
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:490
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:491
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:492
msgid "Boolean Value"
msgstr "Логический"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:493 src/control/Toolbar.js:703
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:626
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:631
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:636
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:647
msgid "Good"
msgstr "Good"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:652
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:657
msgid "Bad"
msgstr "Bad"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:720
msgid "Row Width"
msgstr "Ширина строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:726
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колонки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:737
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Вставить строки выше"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:742
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "Вставить столбцы слева"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:747
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:757
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Вставить строки ниже"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:762
msgid "Insert Columns After"
msgstr "Вставить столбцы справа"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:767
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:954
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:272
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:342
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1004
msgid "Compact view"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:960
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:278
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:348
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1027
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1011
msgid "Sparkline"
msgstr ""
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:39
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:740
msgid "Page layout"
msgstr "Разметка страницы"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:86
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:98
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
msgid "~Table"
msgstr "~Таблица"
#: src/control/Control.NotebookbarDraw.js:192
msgid "Image (.png)"
msgstr "Изображение (.png)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:231
msgid "ODF Presentation (.odp)"
msgstr "Презентация ODF (.odp)"
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:291
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:756
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
msgid "Reference~s"
msgstr "~Ссылки"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:168
msgid "ODF Text Document (.odt)"
msgstr "Текстовый документ ODF (.odt)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:210
msgid "EPUB Document (.epub)"
msgstr "Документ EPUB (.epub)"
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1016
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/control/Control.PartsPreview.js:180
msgid "preview of page "
msgstr "предпросмотр страницы "
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вверх"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Пролистать аннотации вниз"
#: src/control/Control.SearchBar.js:20
msgid "Hide the search bar"
msgstr "Скрыть панель поиска"
#: src/control/Control.SearchBar.js:31
msgid "Clear the search field"
msgstr "Очистить поле поиска"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
msgid "Scroll to the first sheet"
msgstr "Прокрутить к первому листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутить влево"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутить вправо"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
msgid "Scroll to the last sheet"
msgstr "Прокрутить к последнему листу"
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
msgid "Insert sheet"
msgstr "Вставить лист"
#: src/control/Control.StatusBar.js:179
msgid "Cancel the search"
msgstr "Отменить поиск"
#: src/control/Control.StatusBar.js:279
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Число листов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:284
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Выделенные ячейки"
#: src/control/Control.StatusBar.js:289 src/control/Control.StatusBar.js:342
msgid "Entering text mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/control/Control.StatusBar.js:298 src/control/Control.StatusBar.js:347
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/control/Control.StatusBar.js:303
msgid "Choice of functions"
msgstr "Выбор функций"
#: src/control/Control.StatusBar.js:307
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: src/control/Control.StatusBar.js:308
msgid "CountA"
msgstr "Количество2"
#: src/control/Control.StatusBar.js:309
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: src/control/Control.StatusBar.js:310
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:311
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: src/control/Control.StatusBar.js:312
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: src/control/Control.StatusBar.js:313
msgid "Selection count"
msgstr "Выделено"
#: src/control/Control.StatusBar.js:332
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: src/control/Control.StatusBar.js:337
msgid "Word Counter"
msgstr "Число слов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:369
msgid "Number of Slides"
msgstr "Число слайдов"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422 src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Permission Mode"
msgstr "Режим разрешения"
#: src/control/Control.StatusBar.js:422
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.StatusBar.js:423
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/control/Control.StatusBar.js:456
msgid "Select multiple cells"
msgstr "Выбор нескольких ячеек"
#: src/control/Control.StatusBar.js:459
msgid "Insert mode: inactive"
msgstr "Режим вставки: откл"
#: src/control/Control.StatusBar.js:472
msgid "Selection mode: inactive"
msgstr "Режим выбора: откл"
#: src/control/Control.Tabs.js:54
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Вставить лист перед"
#: src/control/Control.Tabs.js:57
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Вставить лист после"
#: src/control/Control.Tabs.js:81
msgid "Move Sheet Left"
msgstr "Переместить лист влево"
#: src/control/Control.Tabs.js:86
msgid "Move Sheet Right"
msgstr "Переместить лист вправо"
#: src/control/Control.Tabs.js:102
msgid "Copy Sheet..."
msgstr "Копировать лист..."
#: src/control/Control.Tabs.js:303
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet%?"
msgstr "Действительно удалить лист %sheet% ?"
#: src/control/Control.Tabs.js:321
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Введите новое имя листа"
#: src/control/Control.Toolbar.js:248 src/control/Control.Toolbar.js:276
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/control/Control.Toolbar.js:972
msgid "Previous slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:973
msgid "Next slide"
msgstr "Следующий слайд"
#: src/control/Control.Toolbar.js:1034
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to "
"resolve"
msgstr ""
"Конфликт Отмены/Повторения с несколькими пользователями. Пожалуйста, "
"воспользуйтесь восстановлением документа для разрешения конфликта"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:105
msgid "Default Style"
msgstr "Базовый"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:223
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:231
msgid "Insert shapes"
msgstr "Вставить фигуры"
#: src/control/Control.TopToolbar.js:233
msgid "Insert connectors"
msgstr "Вставить соединители"
#: src/control/Control.UserList.js:10
msgid "%user has joined"
msgstr "%user присоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:11
msgid "%user has left"
msgstr "%user отсоединился"
#: src/control/Control.UserList.js:34
msgid "%n users"
msgstr "Пользователей: %n"
#: src/control/Control.UserList.js:35
msgid "1 user"
msgstr "Пользователей: 1"
#: src/control/Control.UserList.js:36
msgid "0 users"
msgstr "Пользователей: 0"
#: src/control/Control.UserList.js:180 src/control/Control.UserList.js:346
msgid "Always follow the editor"
msgstr "Всегда следовать за редактором"
#: src/control/Control.UserList.js:294
msgid "Readonly"
msgstr "Только чтение"
#: src/control/Control.UserList.js:349
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: src/control/Parts.js:429
msgid "Show Selected Sheets"
msgstr "Показать выделенные листы"
#: src/control/Permission.js:71
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
msgstr "Не удалось заблокировать файл; он открыт в режиме только для чтения."
#: src/control/Permission.js:73 src/control/Permission.js:90
msgid "Server returned this reason:"
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/control/Permission.js:88
msgid "The document could not be locked."
msgstr "Не удалось заблокировать файл."
#: src/control/Permission.js:142
msgid "Enter a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: src/control/Permission.js:143
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
#: src/control/Permission.js:165
msgid "Save as ODF format"
msgstr "Сохранить в формате ODF"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue editing"
msgstr "Продолжить редактирование"
#: src/control/Permission.js:167
msgid "Continue read only"
msgstr "Продолжить только для чтения"
#: src/control/Permission.js:170
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"current file format."
msgstr ""
"Этот документ может содержать форматирование или содержимое, которые не "
"могут быть сохранены в текущем формате файла."
#: src/control/Ruler.js:364
msgid "Left Margin"
msgstr "Левое поле"
#: src/control/Ruler.js:365
msgid "Right Margin"
msgstr "Правое поле"
#: src/control/Ruler.js:626
msgid "Insert tabstop"
msgstr "Вставить позицию табуляции"
#: src/control/Ruler.js:633
msgid "Delete tabstop"
msgstr "Удалить позицию табуляции"
#: src/control/Signing.js:196
msgid "Please enter the PIN Code"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код"
#: src/control/Signing.js:215
msgid "Error at login."
msgstr "Ошибка авторизации."
#: src/control/Signing.js:228
msgid "Please scan the code"
msgstr "Пожалуйста, отсканируйте код"
#: src/control/Signing.js:243
msgid "Couldn't get the QR code image."
msgstr "Не удалось получить изображение QR-кода."
#: src/control/Signing.js:270
msgid "Error when trying to restore access to identity."
msgstr "Ошибка при попытке восстановить доступ."
#: src/control/Signing.js:276
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN код"
#: src/control/Signing.js:277
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
msgstr "Пожалуйста введите PIN код из электронной почты или СМС"
#: src/control/Signing.js:298
msgid "Login from email or mobile number"
msgstr "Войти, используя адрес электронной почты или номер мобильного телефона"
#: src/control/Signing.js:332
msgid "Select document type to upload"
msgstr "Выберите тип документа для загрузки"
#: src/control/Signing.js:333
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/control/Signing.js:364 src/control/Signing.js:673
msgid "Document uploaded."
msgstr "Документ загружен."
#: src/control/Signing.js:491
msgid "Select identity:"
msgstr "Выберите личность:"
#: src/control/Signing.js:492
msgid "Login from mobile"
msgstr "Войти с телефона"
#: src/control/Signing.js:493
msgid "Recover from email"
msgstr "Восстановить из электронной почты"
#: src/control/Signing.js:601
msgid "Select passport"
msgstr "Выберите паспорт"
#: src/control/Signing.js:602
msgid "Passport: N/A"
msgstr "Паспорт: недоступен"
#: src/control/Signing.js:604
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
#: src/control/Signing.js:606
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: src/control/Signing.js:607
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/control/Signing.js:610
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/control/Signing.js:620
msgid "Not Signed"
msgstr "Не подписано"
#: src/control/Signing.js:623
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Документ подписан, цифровая подпись верна."
#: src/control/Signing.js:625
msgid "Signed and validated"
msgstr "Подписано и подтверждено"
#: src/control/Signing.js:628
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Подпись документа недействительна."
#: src/control/Signing.js:630
msgid "Signature broken"
msgstr "Подпись сломана"
#: src/control/Signing.js:633
msgid "The signature was valid, but the document has been modified."
msgstr "Подпись была верна, но документ был изменён."
#: src/control/Signing.js:635
msgid "Signed but document modified"
msgstr "Подписано, но документ изменён"
#: src/control/Signing.js:638
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr "Подпись корректная, но сертификат не может быть подтверждён."
#: src/control/Signing.js:640
msgid "Signed but not validated"
msgstr "Подписано, но не подтверждено"
#: src/control/Signing.js:643
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr "Подпись верна, но документ подписан только частично."
#: src/control/Signing.js:645
msgid "Signed but not all files are signed"
msgstr "Подписано, но не все файлы подписаны"
#: src/control/Signing.js:648
msgid ""
"The signature is OK, but the certificate could not be validated and the "
"document is only partially signed."
msgstr ""
"Подпись в порядке, но сертификат не может быть проверен, и документ подписан "
"только частично."
#: src/control/Signing.js:650
msgid "Signed but not validated and not all files are signed"
msgstr "Подписано, но не проверено, и не все файлы подписаны"
#: src/control/Toolbar.js:45
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/control/Toolbar.js:230 src/control/Toolbar.js:242
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/control/Toolbar.js:258
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение…"
#: src/control/Toolbar.js:269
msgid "Renaming..."
msgstr "Переименование..."
#: src/control/Toolbar.js:567
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "Эта версия %productName работает на"
#: src/control/Toolbar.js:577
msgid "\"Slow Proxy\""
msgstr "\"Slow Proxy\""
#: src/control/Toolbar.js:700
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: src/control/Toolbar.js:704
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: src/core/Socket.js:56
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
msgstr "Упс, неполадки при подключении к %productName: "
#: src/core/Socket.js:512
msgid "Server is now reachable. We have to refresh the page now."
msgstr "Сервер теперь доступен. Теперь нужно обновить страницу."
#: src/core/Socket.js:514
msgid "Server is now reachable..."
msgstr "Сервер теперь доступен..."
#: src/core/Socket.js:518
msgid "RELOAD"
msgstr "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ"
#: src/core/Socket.js:525
msgid "COOLWSD version:"
msgstr "Версия COOLWSD:"
#: src/core/Socket.js:537
msgid "Served by:"
msgstr "Работает на:"
#: src/core/Socket.js:543
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Версия сервера не поддерживается."
#: src/core/Socket.js:547
msgid "LOKit version:"
msgstr "Версия LOKit:"
#: src/core/Socket.js:662
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "Сеанс завершён владельцем документа"
#: src/core/Socket.js:667
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
msgstr ""
"Не активный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:669
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
msgstr ""
"Неактивный документ - пожалуйста щёлкните, чтобы перезагрузить его и "
"продолжить редактирование"
#: src/core/Socket.js:677
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "Сервер выключается для техобслуживания (Автоматическое сохранение)"
#: src/core/Socket.js:681
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
msgstr "Упс, неполадки при подключении к документу"
#: src/core/Socket.js:685
msgid "Server is down, restarting automatically. Please wait."
msgstr "Сервер отключён, автоматический перезапуск. Подождите."
#: src/core/Socket.js:713
msgid ""
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
"available as revision."
msgstr ""
"Документ в хранилище изменился. Загружается новый документ. Ваш вариант "
"сохранён в виде версии."
#: src/core/Socket.js:719
msgid ""
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
"history"
msgstr ""
"Восстановление старой версии. Все несохранённые изменения будут доступны в "
"истории версий"
#: src/core/Socket.js:725
msgid "Reloading the document after rename"
msgstr "Перезагрузка документа после переименования"
#: src/core/Socket.js:845
msgid "Discard"
msgstr "Отклонить"
#: src/core/Socket.js:852
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: src/core/Socket.js:867
msgid "Save to new file"
msgstr "Сохранить в новый файл"
#: src/core/Socket.js:894
msgid "Document has been changed"
msgstr "Документ был изменен"
#: src/core/Socket.js:894
msgid ""
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
"unsaved changes?"
msgstr ""
"Документ был изменён в хранилище. Что сделать со своими несохранёнными "
"изменениями?"
#: src/core/Socket.js:964
msgid "Document requires password to view."
msgstr "Документ требует пароль для просмотра."
#: src/core/Socket.js:967
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "Документ требует пароль для редактирования."
#: src/core/Socket.js:969
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr "Отмена для открытия в режиме просмотра."
#: src/core/Socket.js:973
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1083
msgid "Someone"
msgstr "Кто-то"
#: src/core/Socket.js:1085
msgid " saved this document as "
msgstr " сохранил этот документ как "
#: src/core/Socket.js:1085
msgid ". Do you want to join?"
msgstr ". Вы хотите присоединиться?"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
#: src/core/Socket.js:1094
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: src/core/Socket.js:1112
msgid "The document is being renamed and will reload shortly"
msgstr "Документ переименовывается и вскоре перезагрузится"
#: src/core/Socket.js:1500
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось подключиться к документу. Попробуйте снова."
#: src/core/Socket.js:1517
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: src/core/Socket.js:1523
msgid "The server has been disconnected."
msgstr "Сервер был отключен."
#: src/errormessages.js:13
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr ""
"Закончилось место на сервере, для продолжения свяжитесь с его "
"администратором."
#: src/errormessages.js:14
msgid ""
"The host URL is empty. The coolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"URL хоста пуст. Вероятно, ошибка настройки сервера coolwsd, свяжитесь с "
"администратором."
#: src/errormessages.js:15
msgid ""
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears "
"when more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
"concurrently"
msgstr ""
"Это неподдерживаемая версия {productname}. Чтобы избежать впечатления о том, "
"что оно подходит для развертывания на предприятиях, это сообщение "
"появляется, если одновременно используется более, чем {docs} документов или "
"{connections} соединений"
#: src/errormessages.js:16
msgid "More information and support"
msgstr "Больше информации и технической поддержки"
#: src/errormessages.js:17
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"Этот сервис ограничен %0 документами и %1 соединениями суммарно для "
"администратора. Это ограничение было достигнуто. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: src/errormessages.js:18
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Служба недоступна. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:19
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Неавторизованный хост WOPI. Попробуйте позже, в случае неудачи сообщите "
"администратору."
#: src/errormessages.js:20
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
msgstr ""
"Неправильный или отсутствующий параметр WOPISrc, пожалуйста обратитесь в "
"службу технической поддержки."
#: src/errormessages.js:21
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Ваша сессия истекает через %time. Пожалуйста, сохраните работу и обновите "
"сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:22
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"Сессия истекла. Дальнейшие изменения в документе могли не сохраниться. "
"Пожалуйста, обновите сессию (или веб-страницу) для продолжения."
#: src/errormessages.js:23
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"Сбой загрузки документа. Попробуйте снова, убедившись, что поддерживается "
"тип файла и файл не повреждён."
#: src/errormessages.js:24
msgid "Invalid link: '%url'"
msgstr "Неправильная ссылка: '%url'"
#: src/errormessages.js:25
msgid ""
"You are leaving the editor, are you sure you want to visit the following "
"URL?"
msgstr ""
"Вы выходите из редактора, вы уверены, что хотите перейти по этой ссылке?"
#: src/errormessages.js:26
msgid ""
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
msgstr ""
"Не удалось загрузить документ. Этот документ повреждён либо требует слишком "
"много ресурсов. Пожалуйста, обратитесь к администратору."
#: src/errormessages.js:27
msgid "Cleaning up the document from the last session."
msgstr "Очистка документа с последней сессии."
#: src/errormessages.js:28
msgid ""
"We are in the process of cleaning up this document from the last session, "
"please try again later."
msgstr "Мы очищаем этот документ с последнего сеанса, повторите попытку позже."
#: src/errormessages.js:32
msgid "Failed to load document."
msgstr "Не удалось загрузить документ."
#: src/errormessages.js:33
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за нехватки места на диске. Документ "
"переведён в режим \"только чтение\"."
#: src/errormessages.js:34 src/errormessages.js:42
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
msgstr ""
"Документ не может быть сохранён из-за отсутствующего или неправильного ключа "
"доступа."
#: src/errormessages.js:35
msgid "Document cannot be saved."
msgstr "Документ не может быть сохранён."
#: src/errormessages.js:36
msgid "Document cannot be renamed."
msgstr "Документ не может быть переименован."
#: src/errormessages.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
"(%storageserver) administrator."
msgstr ""
"Сбой чтения документа из хранилища. Свяжитесь с администратором хранилища "
"(%storageserver)."
#: src/errormessages.js:41
#, javascript-format
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
"continue editing."
msgstr ""
"Сбой сохранения, в хранилище закончилось место. Документ теперь только для "
"чтения. Для возобновления редактирования свяжитесь с администратором "
"хранилища (%storageserver)."
#: src/errormessages.js:43
msgid ""
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ. Проверьте права доступа или свяжитесь с "
"администратором хранилища."
#: src/errormessages.js:44
msgid ""
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
"server administrator."
msgstr ""
"Документ не может быть переименован. Проверьте ваши права доступа или "
"свяжитесь с администратором серверного хранилища."
#: src/errormessages.js:45
msgid ""
"Document cannot be exported. Please contact the storage server "
"administrator."
msgstr ""
"Документ не может быть экспортирован. Обратитесь к администратору сервера "
"хранения."
#: src/errormessages.js:50
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, файл не найден."
#: src/errormessages.js:51
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер, слишком большой размер файла."
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:1786
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: src/layer/tile/CanvasTileLayer.js:4951
msgid "No Comments"
msgstr "Нет комментариев"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:803
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:809
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:129
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:815
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:821
msgid "Remove Thread"
msgstr "Удалить обсуждение"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Resolve"
msgstr "Решено"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:827
msgid "Unresolve"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\""
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Unresolve Thread"
msgstr "Удалить пометку \"Решено\" с обсуждения"
#: src/layer/tile/CommentListSection.ts:833
msgid "Resolve Thread"
msgstr "Обсуждение решено"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:260
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:277 src/layer/tile/CommentSection.ts:278
msgid "Accept change"
msgstr "Принять изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:284 src/layer/tile/CommentSection.ts:285
msgid "Reject change"
msgstr "Отклонить изменение"
#: src/layer/tile/CommentSection.ts:306
msgid "Resolved"
msgstr "Решено"
#: src/main.js:88
msgid "Warning! The browser you are using is not supported."
msgstr "Внимание! Используемый вами браузер не поддерживается."
#: src/map/Clipboard.js:120
msgid ""
"To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
msgstr "Чтобы вставить вне %productName, сначала нажмите кнопку \"загрузить\""
#: src/map/Clipboard.js:130
msgid "Copying from the document disabled"
msgstr "Копирование из документа отключено"
#: src/map/Clipboard.js:292
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
msgstr "Не удалось загрузить буфер обмена, повторите копирование"
#: src/map/Clipboard.js:850
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
msgstr "<p>Используйте кнопки копирования/вставки на экранной клавиатуре.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:852
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
"keyboard shortcuts:</p><table class=\"warn-copy-paste\"><tr><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</"
"kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Copy</"
"td><td>Cut</td><td>Paste</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Доступ браузера к буферу обмена ограничен, используйте следующие "
"комбинации клавиш:</p><table class=\"warn-copy-paste\""
"><tr><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>C</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\""
">+</span><kbd>X</kbd></td><td><kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</spa"
"n><kbd>V</kbd></td></tr><tr><td>Копировать</td><td>Вырезать</td><td>Вставить<"
"/td></tr></table>"
#: src/map/Clipboard.js:873
msgid ""
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
msgstr ""
"<p>Для обмена крупными частями документа с другими приложениями необходимо "
"сначала загрузить их на ваше устройство. Для этого нажмите кнопку \"Начать "
"загрузку\" внизу, а по завершении нажмите \"Подтвердить копирование в буфер "
"обмена\".</p><p>Для копирования и вставки между документами внутри %"
"productName загрузка не требуется.</p>"
#: src/map/Clipboard.js:889
msgid ""
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
"one</p>"
msgstr ""
"<p>Идёт загрузка для копирования/вставки крупного фрагмента. Пожалуйста, "
"дождитесь завершения загрузки или отмените её, чтобы начать новую</p>"
#: src/map/Clipboard.js:899
msgid ""
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p><p>Please press "
"now: <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd> to see "
"more options</p><p class=\"vex-footnote\">Close popup to ignore paste "
"special</p>"
msgstr ""
"<p>Ваш браузер имеет очень ограниченный доступ к буферу обмена</p><p>Нажмите:"
" <kbd>Ctrl</kbd><span class=\"kbd--plus\">+</span><kbd>V</kbd>для просмотра "
"дополнительных опций</p><p class=\"vex-footnote\">Закройте всплывающее окно "
"для игнорирования специальной вставки</p>"
#: src/map/Map.js:233
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация…"
#: src/map/Map.js:422 src/map/Map.js:425 src/map/Map.js:428 src/map/Map.js:431
msgid "Last saved:"
msgstr "Последнее сохранение:"
#: src/map/Map.js:1438
msgid "Inactive document"
msgstr "Неактивный документ"
#: src/map/Map.js:1439
msgid "Please click to resume editing"
msgstr "Нажмите, чтобы продолжить редактирование"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
msgstr ""
"Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку у файла нет имени"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
msgstr "Файл типа: %0 не может быть загружен на сервер, поскольку файл пуст"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Выгрузка…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:151
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
msgstr "Загрузка файла на сервер не удалась, результат: %0"
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
msgid "Creating new file from template..."
msgstr "Создать новый файл из шаблона..."
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:421
msgid "Creating copy..."
msgstr "Создать копию..."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.head.title:9-3
msgid "Collabora Online Welcome"
msgstr "Добро пожаловать в Collabora Online"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:26-7
msgid "Explore The New %coolVersion"
msgstr "Узнайте о новой %coolVersion"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:27-7
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:38-7
msgid "Collabora Online Development Edition"
msgstr "Collabora Online Development Edition"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:28-7
msgid ""
"Enjoy the latest developments in online productivity, free for you to use, "
"to explore and to use with others in the browser. Various <a target=\"_blank"
"\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/collabora-office-"
"android-ios/\">apps</a> are also available for mobile."
msgstr ""
"Наслаждайтесь последними достижениями в области онлайн-продуктивности, "
"бесплатно для изучения и использования с другими в браузере. Различные <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/solutions/"
"collabora-office-android-ios/\"> приложения</a> также доступны для мобильных "
"устройств."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:37-7
msgid "Discover All The Changes"
msgstr "Узнать обо всех изменениях"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:39-7
msgid ""
"Check the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">release notes</a> and learn all about: The "
"latest Collabora Online Development Edition, aimed at home users and small "
"teams."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с <a target=\"_blank\" href=\"https://www.collaboraoffice.com/"
"code-21-11-release-notes/\">примечаниями к выпуску</a> и узнайте все о: "
"новейшей версии Collabora Online Development Edition, предназначенной для "
"домашних пользователей и небольших команд."
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h1:48-7
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.h2:49-7
msgid "https://collaboraonline.github.io/"
msgstr "https://collaboraonline.github.io/"
#: welcome/welcome.html%2Bhtml.body.div.div.div.div.p:50-7
msgid ""
"Are you interested in contributing but dont know where to start? Head over "
"to the <a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/"
"build-code/\">step-by-step instructions</a> and build CODE from scratch. "
"You can also help out with <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"collaboraonline.github.io/post/translate/\">translations</a> or by <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/"
"\">filing a bug report</a> with all the essential steps on how to reproduce "
"it."
msgstr ""
"Вы хотите внести свой вклад, но не знаете, с чего начать? Перейдите к <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/build-code/\""
">пошаговым инструкциям</a> и соберите CODE с нуля. Вы также можете помочь с <"
"a target=\"_blank\" href=\"https://collaboraonline.github.io/post/translate/"
"\"> переводами</a> или <a target=\"_blank\" href=\""
"https://collaboraonline.github.io/post/filebugs/\"> подачей сообщения об "
"ошибке</a> со всеми необходимыми шагами по ее воспроизведению."
#~ msgid "Toggle Status Bar"
#~ msgstr "Переключить строку состояния"
#~ msgid "Text Body"
#~ msgstr "Основной текст"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Toggle Ruler"
#~ msgstr "Переключить линейку"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далее"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgid "Start Presentation"
#~ msgstr "Начать презентацию"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Сбросить масштаб"
#~ msgid "I understand the risks"
#~ msgstr "Я осознаю риски"
#~ msgid ""
#~ "We are sorry, the information about the latest updates is not available."
#~ msgstr "К сожалению, информация о последних обновлениях недоступна."
#~ msgid "Inactive document - please click to resume editing"
#~ msgstr "Неактивный документ - щёлкните для редактирования"
#, javascript-format
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунд назад"
#, javascript-format
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минут назад"
#~ msgid ""
#~ "IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this "
#~ "document to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-"
#~ "us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
#~ "ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
#~ msgstr ""
#~ "IE11 достиг максимального количества подключений. Пожалуйста, прочитайте "
#~ "этот документ, чтобы увеличить лимит, если это необходимо: https://docs."
#~ "microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/internet-explorer/ie-"
#~ "developer/general-info/ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-"
#~ "connections"
#~ msgid "Start upload"
#~ msgstr "Начать загрузку"
#~ msgid "Start cross copy/paste"
#~ msgstr "Начать кросс-копирование / вставку"
#~ msgid "Line style:"
#~ msgstr "Стиль линии:"
#~ msgid "~Sheet"
#~ msgstr "~Лист"
#~ msgid "Insert Row Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв строк"
#~ msgid "Insert Column Break"
#~ msgstr "Вставить разрыв столбцов"
#~ msgid "Remove Row Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв строк"
#~ msgid "Remove Column Break"
#~ msgstr "Удалить разрыв столбцов"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
#~ "keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
#~ "b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У вашего браузера очень ограниченный доступ к буферу обмена, так что "
#~ "используйте сочетания клавиш:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: Для копирования.</"
#~ "li><li><b>Ctrl+X</b>: Для вырезания.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Для вставки.</"
#~ "li></ul></p>"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid ""
#~ "The Personal edition is supported by volunteers and intended for "
#~ "individual use."
#~ msgstr ""
#~ "Издание Personal поддерживается волонтёрами и рассчитано для "
#~ "индивидуального использования."
#~ msgid "Server is recycling and will be available shortly"
#~ msgstr "Сервер перезапускается и вскоре будет доступен"
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
#~ msgstr "Сбой подключения к Collabora Online: "
#~ msgid "Number of views"
#~ msgstr "Количество просмотров"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "First sheet"
#~ msgstr "Первый лист"
#~ msgid "Previous sheet"
#~ msgstr "Предыдущий лист"
#~ msgid "Next sheet"
#~ msgstr "Следующий лист"
#~ msgid "Last sheet"
#~ msgstr "Последний лист"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Орнамент"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Книжная"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомная"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
#~ msgstr "Ориентация текста"