20ba119b5d
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: Ie781c5cf2ebfcd3b147c4673d5a3be02e64be887
1761 lines
49 KiB
Text
1761 lines
49 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 21:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/"
|
|
"libo_online/loleaflet-ui/ca_VALENCIA/>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1463059003.000000\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola d'administració"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resum"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(actual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analítiques"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tauler"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuaris connectats"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents open"
|
|
msgstr "Documents oberts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " user(s)."
|
|
msgstr "0 usuaris"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " document(s) open."
|
|
msgstr "Documents oberts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Nombre de documents"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memòria consumida"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviats"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes rebuts"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Temps transcorregut"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Temps inactiu"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Finalitza"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de memòria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gràfic de xarxa"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:152
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:286 src/layer/tile/TileLayer.js:423
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guarda"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de memòria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de memòria (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de les estadístiques de CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Interval de temps de les estadístiques de CPU (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
|
msgid "Kill session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxima memòria virtual per a processament de documents (en MB); només "
|
|
"reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màxima memòria de pila per a processament de documents (en kB); només "
|
|
"reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr "Màxima mida de fitxer per a escriure en disc (en MB); només reducció"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documents:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Vençuts:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Atura el servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Temps en servei del servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Actualitza el registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Channel Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:270
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:51
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr "Defineix els nivells de registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:52
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr "Nivells de registre"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:54
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr "Actualitza els nivells de registre"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Rebut"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviats"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:52
|
|
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Error de connexió"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquesta sessió?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1324
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:233
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:250 src/control/Toolbar.js:641
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1325
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:234
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:251 src/control/Toolbar.js:642
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:210 src/layer/tile/TileLayer.js:424
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir la galeta d'autenticació del jwt a través d'una "
|
|
"connexió no segura"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr "No s'ha pogut autenticar aquesta sessió amb el protocol %0"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr "ZB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr "YB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " hores"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Cap color"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
|
msgid "Automatic color"
|
|
msgstr "Color automàtic"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Obri l'enllaç"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "Aquest servidor ha trobat un error %0 en processar l'ordre %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:183
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:267
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Enganxament especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Repara el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índex"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1868 src/layer/tile/TileLayer.js:292
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3793
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca horària"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Salta a l'estat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vós"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Inicia la baixada"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirma la còpia al porta-retalls"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Inicia la pujada"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Inicia el copiar i enganxar creuat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Auxiliar de funcions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:273
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:276
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:279
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:282
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:285
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "El·lipsoidal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Quadràtic"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Mida fixa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1248
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1251
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1379
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Selecciona l'interval"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1408
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1410
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Mida de la lletra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1819
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:247
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Accepta el canvi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:248
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rebutja el canvi"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1833
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:266
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Obri el menú"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2271
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Vores de les cel·les"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2310
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2312
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Inici del degradat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2314
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Fi del degradat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2496
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2497
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Insereix una taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2546
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estil de línia:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:237
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:241
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:571
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:673
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:677
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:730
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:267
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:588
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:686
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Comparteix..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:268
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:590
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:688
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Mostra l'historial de revisions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Baixa com a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exporta com a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:270
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:594
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:691
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Document PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:595
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Document de text ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:596
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Document del Word 2003 (.doc)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:597
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Document del Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:598
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Text enriquit (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:599
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:591
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Signa el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:400
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Tanca el document"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:604
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:699
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:666
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:693
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Repara"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.StatusBar.js:205
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Reinicia el zoom"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:67
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostra el regle"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:748
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:802
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imatge local..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:766
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:149
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientació del text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:575
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Ajuda en línia"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:576
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:577
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Informa d'un problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:630
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:741
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Darreres actualitzacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:631
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:742
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:384
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/map/Map.js:393
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Darrera modificació"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Comments"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:271 src/control/Control.Menubar.js:644
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentació ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:645
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentació del PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:646
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentació del PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:647
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
|
|
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
|
msgstr "Dibuix ODF (.odg)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:677
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentació a pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:369
|
|
msgid "Present current slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:692
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Full de càlcul ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:693
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Full de càlcul de l'Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:694
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Full de càlcul de l'Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:659
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:622
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.StatusBar.js:506
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Reinicialitza a la llengua predeterminada"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1229
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Insereix una forma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1322
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostra la barra de cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta pàgina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Desplaça cap amunt les anotacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Desplaça cap avall les anotacions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Buida el camp de cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Amaga la barra de cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
|
msgid "Scroll to the first sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Scroll to the last sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Insereix un full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancel·la la cerca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Nombre de fulls"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Interval de cel·les seleccionades"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrada en mode de text"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode de selecció"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Tria de funcions"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ComptaA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Compta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Màxim"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínim"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Recompte de la selecció"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Nombre de pàgines"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Comptador de paraules"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Nombre de diapositives"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
|
|
msgid "Select multiple cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
|
|
msgid "Insert mode: inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
|
|
msgid "Selection mode: inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:68
|
|
msgid "Move Sheet Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:72
|
|
msgid "Move Sheet Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:231
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el full «%sheet%»?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:248
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduïu el nom nou del full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Diapositiva següent"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha un conflicte de desfer i refer amb múltiples usuaris. Useu la "
|
|
"reparació del document per a resoldre-ho"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:106
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1521
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estil per defecte"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Vores"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Més..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:207
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insereix una taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Insereix una imatge local"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:215
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Insereix formes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:459
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:482
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user s'ha unit"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user ha eixit"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuaris"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuari"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 usuaris"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Segueix sempre l'editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:147
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:157
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:162
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
|
msgid "~Home"
|
|
msgstr "~Inici"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
|
|
msgid "~Insert"
|
|
msgstr "I~nsereix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
|
msgid "~Layout"
|
|
msgstr "~Disposició"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
|
msgid "Reference~s"
|
|
msgstr "Referèncie~s"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
|
msgid "~Review"
|
|
msgstr "~Revisió"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
|
msgid "~Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1530
|
|
msgid "Text Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1548
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
|
msgid "~Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
|
msgid "~Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Rows Above"
|
|
msgstr "Insereix una taula"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Rows Below"
|
|
msgstr "Insereix un full"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Columns Before"
|
|
msgstr "Insereix el full abans d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Columns After"
|
|
msgstr "Insereix el full després d'aquest"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995
|
|
msgid "Insert Row Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
|
|
msgid "Insert Column Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065
|
|
msgid "Remove Row Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078
|
|
msgid "Remove Column Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
|
|
msgid "Start Presentation"
|
|
msgstr "Inicia la presentació"
|
|
|
|
#: src/control/Parts.js:377
|
|
msgid "Show Selected Sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:48
|
|
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
|
|
msgid "Server returned this reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:66
|
|
msgid "The document could not be locked."
|
|
msgstr "No s'ha pogut blocar el document."
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:369
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marge esquerre"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:370
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marge dret"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:646
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Insereix una tabulació"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:653
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Suprimeix la tabulació"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Introduïu el codi PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar sessió."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Escanegeu el codi"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtindre la imatge del codi QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'accés a la identitat."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Codi PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Introduïu el codi PIN del correu o SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Inici de sessió amb correu electrònic o número de mòbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de document a pujar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "S'ha pujat el document."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Seleccioneu una identitat:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Inici de sessió amb mòbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recupera amb correu electrònic"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleccioneu un passaport"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Passaport: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Signa"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Sense signar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Aquest document és signat digitalment i la signatura és vàlida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Signat i validat"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Aquest document té una signatura no vàlida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "La signatura és malmesa"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "La signatura era vàlida, però el document s'ha modificat."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Signat però el document s'ha modificat"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "La signatura és correcta, però no s'ha pogut validar el certificat."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Signat però no validat"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La signatura és correcta, però el document només s'ha signat parcialment."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Signat però no s'han signat tots els fitxers"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "S'està baixant..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1548
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "S'està desant..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "S'està canviant el nom..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:438
|
|
msgid "I understand the risks"
|
|
msgstr "Comprenc els riscs"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:490
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"No està disponible la informació quant a les actualitzacions més recents."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:535
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Aquesta versió del %productName funciona amb"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:545
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr "«Servidor intermediari lent»"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:548
|
|
msgid ""
|
|
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'edició Personal la mantenen voluntaris i està pensada per a un ús "
|
|
"individual."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:635
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Insereix un enllaç"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:637
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:638
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enllaç"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'IE11 ha assolit el seu nombre màxim de connexions. Vegeu aquest document "
|
|
"per a augmentar-ne el límit si cal: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
|
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
|
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:305
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servit per:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:310
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "No s'admet la versió del servidor."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:404
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "El propietari del document ha finalitzat la sessió"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:409
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Document inactiu, feu clic per a tornar a carregar-lo i continuar-ne l'edició"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:419
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor s'està tancant per manteniment (s'està desant automàticament)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:423
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ep, hi ha un problema en connectar al document"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:427
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "El servidor s'està reciclant i prompte serà disponible"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:455
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document ha canviat en l'emmagatzematge. S'està carregant el document "
|
|
"nou. La vostra versió és disponible com a versió."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:461
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restauració d'una versió anterior. Tots els canvis sense guardar seran "
|
|
"disponibles en l'historial de versions"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:581
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha modificat el document a l'emmagatzematge. Què voleu fer amb els canvis "
|
|
"sense guardar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:585
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descarta'ls"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:590
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriu-los"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:595
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Guarda'ls en un fitxer nou"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:665
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a visualitzar el document."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:668
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "Cal introduir la contrasenya per a modificar el document."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:670
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Premeu Cancel·la per a obrir-lo en el mode de només lectura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:674
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "Heu indicat una contrasenya errònia. Torneu-ho a intentar."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:823 src/map/Map.js:1551
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:823
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "S'està connectant…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això no hauria de passar. No podem connectar amb el vostre document. Torneu-"
|
|
"ho a intentar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha espai de disc al servidor, contacteu amb l'administrador del "
|
|
"servidor per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL del servidor és buit. Probablement el servidor loolwsd està mal "
|
|
"configurat. Contacteu amb l'administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és una versió del {productname} sense assistència. Per a evitar la "
|
|
"impressió que és adequada per a entorns empresarials, aquest missatge "
|
|
"apareix si hi ha més de {docs} documents o {connections} connexions en ús "
|
|
"simultàniament."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Més informació i assistència"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest servei és limitat a %0 documents i %1 connexions totals per "
|
|
"l'administrador. Heu assolit aquest límit. Torneu a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servei no és disponible. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
|
|
"l'administrador si el problema persisteix."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor WOPI no autoritzat. Torneu-ho a intentar més tard i informeu "
|
|
"l'administrador si el problema persisteix."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr ""
|
|
"El paràmetre WOPISrc no existeix o és incorrecte. Poseu-vos en contacte amb "
|
|
"el servei tècnic."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessió finalitzarà en %time. Guardeu la faena i actualitzeu la sessió (o "
|
|
"la pàgina web) per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessió ha finalitzat. Els canvis futurs en el document potser no es "
|
|
"guarden. Actualitzeu la sessió (o la pàgina web) per a continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el document. Assegureu-vos que el tipus de fitxer és "
|
|
"suportat i no estiga malmés, i torneu a intentar-ho més tard."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "L'enllaç no és vàlid: «%url»"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Esteu a punt d'abandonar l'editor. Segur que voleu visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
|
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el document. Potser està malmés o necessita més "
|
|
"recursos dels permesos. Contacteu amb l'administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el document."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"El desament ha fallat per falta d'espai lliure en el disc. El document ara "
|
|
"serà de només lectura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr "El document no es pot guardar a causa d'un testimoni d'accés invàlid."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "No s'ha pogut guardar el document."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar de nom el document."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir el document del magatzem. Contacte amb l'administrador "
|
|
"del servidor d'emmagatzematge (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha suficient espai de disc lliure en el servidor. Ara el document és "
|
|
"de només lectura. Contacteu amb l'administrador del servidor (%storageserver)"
|
|
" per a continuar l'edició."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document no s'ha pogut guardar en el magatzem. Comproveu els permisos o "
|
|
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut canviar el nom del document. Comproveu els permisos o "
|
|
"contacteu amb l'administrador del servidor d'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè no s'ha trobat el fitxer."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor perquè el fitxer és massa gran."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:289 src/layer/tile/TileLayer.js:245
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Respon"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
|
|
msgid "Remove Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolució"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
|
msgid "Unresolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
|
msgid "Unresolve Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
|
msgid "Resolve Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Auxiliar de funcions"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:138
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Per a enganxar fora del %productName, primer feu clic al botó «Baixa»"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:290
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "No s'ha pogut baixar el porta-retalls; torneu a copiar"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:864
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Useu els botons de copiar i enganxar en el teclat de pantalla.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:866
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El vostre navegador té accés molt limitat al porta-retalls. Feu servir "
|
|
"aquestes dreceres de teclat:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: per a "
|
|
"copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: per a retallar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: per a "
|
|
"enganxar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:887
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si voleu compartir elements més grans que el vostre document amb altres "
|
|
"aplicacions cal baixar-los primer en el vostre aparell. Per a fer això "
|
|
"pitgeu el botó «Inicia la baixada» de sota i aleshores feu clic en «Confirma "
|
|
"la còpia al porta-retalls».</p><p>Si esteu copiant i baixant entre documents "
|
|
"del %productName, no cal baixar-los.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:903
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ja s'ha iniciat una baixada per una operació de copiat o enganxat gran. "
|
|
"Espereu que la baixada actual finalitze o cancel·leu-la abans de començar-ne "
|
|
"una altra</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:223
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "S'està iniciant..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:428
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Fa %d segons"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:431
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Fa %d minuts"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1402
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "El document no és actiu; feu clic per a continuar editant-lo"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè no té un nom"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr "El fitxer de tipus «%0» no es pot pujar al servidor perquè és buit"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "S'està pujant..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "Ha fallat la pujada del fitxer al servidor amb l'estat: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "S'està creant un fitxer nou a partir d'una plantilla..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "S'està creant una còpia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ep! S'ha produït un problema en intentar connectar amb el Collabora Online: "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of views"
|
|
#~ msgstr "Nre. de visualitzacions"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Edita"
|
|
|
|
#~ msgid "First sheet"
|
|
#~ msgstr "Primer full"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous sheet"
|
|
#~ msgstr "Full anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next sheet"
|
|
#~ msgstr "Full següent"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sheet"
|
|
#~ msgstr "Últim full"
|