20ba119b5d
Signed-off-by: Andras Timar <andras.timar@collabora.com> Change-Id: Ie781c5cf2ebfcd3b147c4673d5a3be02e64be887
1784 lines
50 KiB
Text
1784 lines
50 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 07:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/"
|
|
"libo_online/loleaflet-ui/gl/>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
"X-Pootle-Path: /gl/libo_online/loleaflet-ui-gl.po\n"
|
|
"X-Pootle-Revision: 3938392\n"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:6
|
|
msgid "Admin console"
|
|
msgstr "Consola de administración"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:7
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:8
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista xeral"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:9
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(actual)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:10
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analíticas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:11
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:12
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Rexistro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:13
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Taboleiro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:14
|
|
msgid "Users online"
|
|
msgstr "Usuarios conectados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:15
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:16
|
|
msgid "Documents open"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:17 admin/src/AdminSocketOverview.js:73
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:117 admin/src/AdminSocketOverview.js:328
|
|
msgid " user(s)."
|
|
msgstr " usuario(s)."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:18 admin/src/AdminSocketOverview.js:186
|
|
msgid " document(s) open."
|
|
msgstr " documento(s) aberto(s)."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:19
|
|
msgid "Number of Documents"
|
|
msgstr "Número de documentos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:20
|
|
msgid "Memory consumed"
|
|
msgstr "Memoria consumida"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:21
|
|
msgid "Bytes sent"
|
|
msgstr "Bytes enviados"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:22
|
|
msgid "Bytes received"
|
|
msgstr "Bytes recibidos"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:23
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:24
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:25
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:26
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Tempo transcorrido"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:27
|
|
msgid "Idle time"
|
|
msgstr "Tempo inactivo"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:28
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:29
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:30
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Gráficas"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:31
|
|
msgid "Memory Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:32
|
|
msgid "CPU Graph"
|
|
msgstr "Gráfico da CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:33
|
|
msgid "Network Graph"
|
|
msgstr "Gráfico de rede"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:34 src/control/Control.Notebookbar.js:152
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:22
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:286 src/layer/tile/TileLayer.js:423
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:35
|
|
msgid "Cache size of memory statistics"
|
|
msgstr "Tamaño da caché de estatísticas de memoria"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:36
|
|
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da memoria (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:37
|
|
msgid "Cache size of CPU statistics"
|
|
msgstr "Tamaño da caché da estatística da CPU"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:38
|
|
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo da estatística da CPU (en ms)"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:39 admin/src/AdminSocketOverview.js:91
|
|
msgid "Kill session."
|
|
msgstr "Rematar sesión."
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:40
|
|
msgid "Maximum Document process virtual memory (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo de memorial virtual para procesar por documento (en MB) - soamente "
|
|
"reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:41
|
|
msgid "Maximum Document process stack memory (in KB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo de memoria de pila para procesar por documento (en KB) - soamente "
|
|
"reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:42
|
|
msgid "Maximum file size allowed to write to disk (in MB) - reduce only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máximo tamaño de ficheiro permitido para escribir en disco (en MB) - "
|
|
"soamente reducir"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:43
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:44
|
|
msgid "Expired:"
|
|
msgstr "Caducado:"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:46
|
|
msgid "Shutdown Server"
|
|
msgstr "Apagar servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:47
|
|
msgid "Server uptime"
|
|
msgstr "Tempo desde o acendido do servidor"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:48
|
|
msgid "Refresh Log"
|
|
msgstr "Actualizar rexistro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:49
|
|
msgid "Channel Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:50 src/control/Control.JSDialogBuilder.js:270
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:331
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:51
|
|
msgid "Set Log Levels"
|
|
msgstr "Definir niveis de rexistro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:52
|
|
msgid "Log Levels"
|
|
msgstr "Niveis de rexistro"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:53 src/control/Control.AlertDialog.js:25
|
|
#: src/control/Parts.js:376 src/control/Signing.js:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: admin/admin.strings.js:54
|
|
msgid "Update Log Levels"
|
|
msgstr "Actualizar niveis de rexistro"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:205
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketAnalytics.js:209
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:52
|
|
msgid "Server has been shut down; please reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketBase.js:62
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Erro de conexión"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:97 admin/src/AdminSocketSettings.js:34
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:98
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa terminar esta sesión?"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:99 admin/src/AdminSocketSettings.js:36
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1324
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:87 src/control/Control.Tabs.js:233
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:250 src/control/Toolbar.js:641
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:100 admin/src/AdminSocketSettings.js:37
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:86 src/control/Control.Menubar.js:1325
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:45
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:88 src/control/Control.Tabs.js:234
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:251 src/control/Toolbar.js:642
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:210 src/layer/tile/TileLayer.js:424
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:377
|
|
msgid "Failed to set jwt authentication cookie over insecure connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel estabelecer a cookie de autenticación jwt a través dunha "
|
|
"conexión insegura."
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketOverview.js:381
|
|
msgid "Failed to authenticate this session over protocol %0"
|
|
msgstr "Non foi posíbel autenticar esta sesión a través do protocolo %0"
|
|
|
|
#: admin/src/AdminSocketSettings.js:35
|
|
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa apagar o servidor?"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "EB"
|
|
msgstr "EB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "ZB"
|
|
msgstr "ZB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "YB"
|
|
msgstr "YB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:14
|
|
msgid "BB"
|
|
msgstr "BB"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:43 admin/src/Util.js:45
|
|
msgid " hrs"
|
|
msgstr " horas"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:49 admin/src/Util.js:51
|
|
msgid " mins"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#: admin/src/Util.js:54
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " segundos"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:122
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sen cor"
|
|
|
|
#: src/control/ColorPicker.js:123
|
|
msgid "Automatic color"
|
|
msgstr "Cor automática"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:61
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir ligazón"
|
|
|
|
#: src/control/Control.AlertDialog.js:84
|
|
msgid "The server encountered a %0 error while parsing the %1 command."
|
|
msgstr "O servidor atopou un erro %0 ao procesar a orde %1."
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:183
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.ContextMenu.js:267
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Pegado especial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:33
|
|
msgid "Repair Document"
|
|
msgstr "Reparar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1868 src/layer/tile/TileLayer.js:292
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:3793
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:50
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome do usuario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marca de tempo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:56
|
|
msgid "Jump to state"
|
|
msgstr "Saltar ao estado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:95 src/control/Control.UserList.js:196
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vostede"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:36
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Iniciar a descarga"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:51
|
|
msgid "Confirm copy to clipboard"
|
|
msgstr "Confirmar o copiado ao portapapeis"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:209
|
|
msgid "Start upload"
|
|
msgstr "Iniciar o envío"
|
|
|
|
#: src/control/Control.DownloadProgress.js:314
|
|
msgid "Start cross copy/paste"
|
|
msgstr "Iniciar copiar/pegar cruzado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.FormulaBar.js:34
|
|
msgid "Function Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de funcións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:273
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:276
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:279
|
|
msgid "Axial"
|
|
msgstr "Axial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:282
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:285
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoide"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:289
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Cuadrática"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:292
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Cadrado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:295
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Tamaño fixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1248
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1251
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1379
|
|
msgid "Select range"
|
|
msgstr "Seleccionar intervalo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1408
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1410
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1819
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:247
|
|
msgid "Accept change"
|
|
msgstr "Aceptar o cambio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1824
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:248
|
|
msgid "Reject change"
|
|
msgstr "Rexeitar o cambio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:1833
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:266
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir o menú"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2271
|
|
msgid "Cell borders"
|
|
msgstr "Bordos de cela"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2310
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor do fondo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2312
|
|
msgid "Gradient Start"
|
|
msgstr "Inicio da gradación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2314
|
|
msgid "Gradient End"
|
|
msgstr "Final da gradación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2496
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Filas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2497
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserir táboa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.JSDialogBuilder.js:2546
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo de liña:"
|
|
|
|
#: src/control/Control.LanguageDialog.js:69 src/control/Control.Menubar.js:237
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:239 src/control/Control.Menubar.js:241
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:375 src/control/Control.Menubar.js:571
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:507
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:673
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:675
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:677
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:698
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:730
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Ningún (Non comprobar ortografía)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:21 src/control/Control.Menubar.js:267
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:391 src/control/Control.Menubar.js:588
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:638 src/control/Control.Menubar.js:686
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:175
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:157
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:237
|
|
msgid "Share..."
|
|
msgstr "Compartir..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:22 src/control/Control.Menubar.js:268
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:392 src/control/Control.Menubar.js:590
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:640 src/control/Control.Menubar.js:688
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:205
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:187
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:267
|
|
msgid "See revision history"
|
|
msgstr "Ver o historial de revisións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
|
|
msgid "Download as"
|
|
msgstr "Descargar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:23 src/control/Control.Menubar.js:269
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:393 src/control/Control.Menubar.js:593
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:642 src/control/Control.Menubar.js:690
|
|
msgid "Export as"
|
|
msgstr "Exportar como"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:24 src/control/Control.Menubar.js:270
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:394 src/control/Control.Menubar.js:594
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:643 src/control/Control.Menubar.js:691
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:338
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:236
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:400
|
|
msgid "PDF Document (.pdf)"
|
|
msgstr "Documento PDF (.pdf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:25 src/control/Control.Menubar.js:595
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:232
|
|
msgid "ODF text document (.odt)"
|
|
msgstr "Documento de texto ODF (.odt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:26 src/control/Control.Menubar.js:596
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:285
|
|
msgid "Word 2003 Document (.doc)"
|
|
msgstr "Documento de Word 2003"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:27 src/control/Control.Menubar.js:597
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:307
|
|
msgid "Word Document (.docx)"
|
|
msgstr "Documento de Word (.docx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:28 src/control/Control.Menubar.js:598
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:254
|
|
msgid "Rich Text (.rtf)"
|
|
msgstr "Texto enriquecido (.rtf)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:29 src/control/Control.Menubar.js:599
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:360
|
|
msgid "EPUB (.epub)"
|
|
msgstr "EPUB (.epub)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:30 src/control/Control.Menubar.js:591
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:379 src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign document"
|
|
msgstr "Asinar documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:33 src/control/Control.Menubar.js:278
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:400
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Pechar o documento"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:38 src/control/Control.Menubar.js:283
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:405 src/control/Control.Menubar.js:604
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:652 src/control/Control.Menubar.js:699
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:666
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:693
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:725
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Reparar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:65 src/control/Control.Menubar.js:297
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:419 src/control/Control.StatusBar.js:205
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restaurar a ampliación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:67
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:652
|
|
msgid "Show Ruler"
|
|
msgstr "Mostrar regra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:68 src/control/Control.Menubar.js:307
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:77 src/control/Control.Menubar.js:310
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:430 src/control/Control.Menubar.js:748
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:788 src/control/Control.Menubar.js:802
|
|
msgid "Local Image..."
|
|
msgstr "Imaxe local..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:94 src/control/Control.Menubar.js:96
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:764 src/control/Control.Menubar.js:766
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:149
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientación do texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:253 src/control/Control.Menubar.js:378
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:575
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:471
|
|
msgid "Online Help"
|
|
msgstr "Axuda na rede"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:254 src/control/Control.Menubar.js:379
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:576
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:485
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:255 src/control/Control.Menubar.js:380
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:577
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:499
|
|
msgid "Report an issue"
|
|
msgstr "Informar dun problema"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:256 src/control/Control.Menubar.js:381
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:578 src/control/Control.Menubar.js:630
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:678 src/control/Control.Menubar.js:741
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:514
|
|
msgid "Latest Updates"
|
|
msgstr "Últimas actualizacións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:257 src/control/Control.Menubar.js:382
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:579 src/control/Control.Menubar.js:631
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:679 src/control/Control.Menubar.js:742
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:528
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:259 src/control/Control.Menubar.js:384
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:581 src/map/Map.js:393
|
|
msgid "Last modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:266
|
|
msgid "Save Comments"
|
|
msgstr "Gardar comentarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:271 src/control/Control.Menubar.js:644
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:294
|
|
msgid "ODF presentation (.odp)"
|
|
msgstr "Presentación ODF (.odp)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:272 src/control/Control.Menubar.js:645
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:347
|
|
msgid "PowerPoint 2003 Presentation (.ppt)"
|
|
msgstr "Presentación de PowerPoint 2003 (.ppt)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:273 src/control/Control.Menubar.js:646
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:369
|
|
msgid "PowerPoint Presentation (.pptx)"
|
|
msgstr "Presentación de PowerPoint (.pptx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:274 src/control/Control.Menubar.js:647
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:316
|
|
msgid "ODF Drawing (.odg)"
|
|
msgstr "Debuxo ODF (.odg)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:368 src/control/Control.Menubar.js:677
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:33
|
|
msgid "Fullscreen presentation"
|
|
msgstr "Presentación a pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:369
|
|
msgid "Present current slide"
|
|
msgstr "Presentar diapositiva actual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:395 src/control/Control.Menubar.js:692
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:214
|
|
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
|
|
msgstr "Folla de cálculo de ODF (.ods)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:396 src/control/Control.Menubar.js:693
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:267
|
|
msgid "Excel 2003 Spreadsheet (.xls)"
|
|
msgstr "Folla de Excel 2003 (.xls)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:397 src/control/Control.Menubar.js:694
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:289
|
|
msgid "Excel Spreadsheet (.xlsx)"
|
|
msgstr "Folla de Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:611 src/control/Control.Menubar.js:659
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:706 src/control/Control.StatusBar.js:190
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:622
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuración da páxina"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:889 src/control/Control.StatusBar.js:506
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Restabelecer o idioma predeterminado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1229
|
|
msgid "Insert Shape"
|
|
msgstr "Inserir forma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Menubar.js:1322
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta diapositiva?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:27
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:55
|
|
#: src/control/Control.MobileBottomBar.js:84
|
|
msgid "Show the search bar"
|
|
msgstr "Mostrar a barra de buscas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.MobileTopBar.js:44
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.PresentationBar.js:85
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar esta páxina?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:10
|
|
msgid "Scroll up annotations"
|
|
msgstr "Desprazar anotacións cara arriba"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:12
|
|
msgid "Scroll down annotations"
|
|
msgstr "Desprazar anotacións cara abaixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:30
|
|
msgid "Clear the search field"
|
|
msgstr "Limpar o campo de buscas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SearchBar.js:32
|
|
msgid "Hide the search bar"
|
|
msgstr "Agochar a barra de buscas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:27
|
|
msgid "Scroll to the first sheet"
|
|
msgstr "Desprazarse para a primeira folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:28
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Desprazarse para a esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:29
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Desprazarse para a dereita"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:30
|
|
msgid "Scroll to the last sheet"
|
|
msgstr "Desprazarse para a derradeira folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.SheetsBar.js:31
|
|
msgid "Insert sheet"
|
|
msgstr "Inserir folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:196
|
|
msgid "Cancel the search"
|
|
msgstr "Cancelar a busca"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:296
|
|
msgid "Number of Sheets"
|
|
msgstr "Número de follas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:301
|
|
msgid "Selected range of cells"
|
|
msgstr "Intervalo de celas seleccionado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:306 src/control/Control.StatusBar.js:355
|
|
msgid "Entering text mode"
|
|
msgstr "Entrar en modo texto"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:315 src/control/Control.StatusBar.js:360
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de selección"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:320
|
|
msgid "Choice of functions"
|
|
msgstr "Escolla de funcións"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:324
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:325
|
|
msgid "CountA"
|
|
msgstr "ContarA"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:326
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:327
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:328
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:329
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:330
|
|
msgid "Selection count"
|
|
msgstr "Conta da selección"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:345
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Número de páxinas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:350
|
|
msgid "Word Counter"
|
|
msgstr "Conta de palabras"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:377
|
|
msgid "Number of Slides"
|
|
msgstr "Número de diapositivas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:450
|
|
msgid "Select multiple cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:453
|
|
msgid "Insert mode: inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.StatusBar.js:466
|
|
msgid "Selection mode: inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:47
|
|
msgid "Insert sheet before this"
|
|
msgstr "Inserir folla antes desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:50
|
|
msgid "Insert sheet after this"
|
|
msgstr "Inserir folla despois desta"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:68
|
|
msgid "Move Sheet Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:72
|
|
msgid "Move Sheet Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:231
|
|
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa eliminar a folla %sheet%?"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Tabs.js:248
|
|
msgid "Enter new sheet name"
|
|
msgstr "Introduza o nome da nova folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:904
|
|
msgid "Previous slide"
|
|
msgstr "Diapositiva anterior"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:905
|
|
msgid "Next slide"
|
|
msgstr "Seguinte diapositiva"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Toolbar.js:960
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un conflito de desfacer/refacer entre varios usuarios. Empregue a "
|
|
"reparación de documentos para o resolver"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:106
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1521
|
|
msgid "Default Style"
|
|
msgstr "Estilo predeterminado"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:162
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:170
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Máis..."
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:207
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserir táboa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:211
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:539
|
|
msgid "Insert Local Image"
|
|
msgstr "Inserir imaxe local"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:215
|
|
msgid "Insert shapes"
|
|
msgstr "Inserir formas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:459
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.TopToolbar.js:482
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:10
|
|
msgid "%user has joined"
|
|
msgstr "%user conectouse agora"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:11
|
|
msgid "%user has left"
|
|
msgstr "%user marchou"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:33
|
|
msgid "%n users"
|
|
msgstr "%n usuarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:34
|
|
msgid "1 user"
|
|
msgstr "1 usuario"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:35
|
|
msgid "0 users"
|
|
msgstr "0 usuarios"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:202
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Só lectura"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:250
|
|
msgid "Always follow the editor"
|
|
msgstr "Seguir sempre o editor"
|
|
|
|
#: src/control/Control.UserList.js:253
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:147
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:650
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:688
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarBuilder.js:713
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:157
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:32
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfacer"
|
|
|
|
#: src/control/Control.Notebookbar.js:162
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:37
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refacer"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:12
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:86
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "~Ficheiro"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:17
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:91
|
|
msgid "~Home"
|
|
msgstr "~Inicio"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:23
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:97
|
|
msgid "~Insert"
|
|
msgstr "~Inserir"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:28
|
|
msgid "~Layout"
|
|
msgstr "~Disposición"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:33
|
|
msgid "Reference~s"
|
|
msgstr "Referencia~s"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:38
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:102
|
|
msgid "~Review"
|
|
msgstr "~Revisión"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:107
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:48
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:112
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Táboa"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:54
|
|
msgid "~Draw"
|
|
msgstr "~Debuxar"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:60
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:43
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:124
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "A~xuda"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1530
|
|
msgid "Text Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1539
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarWriter.js:1548
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:28
|
|
msgid "~Sheet"
|
|
msgstr "~Folla"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:33
|
|
msgid "~Data"
|
|
msgstr "~Datos"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1925
|
|
msgid "Insert Rows Above"
|
|
msgstr "Inserir filas por enriba"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1938
|
|
msgid "Insert Rows Below"
|
|
msgstr "Inserir filas por embaixo"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1960
|
|
msgid "Insert Columns Before"
|
|
msgstr "Inserir columnas antes"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1973
|
|
msgid "Insert Columns After"
|
|
msgstr "Inserir columnas despois"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:1995
|
|
msgid "Insert Row Break"
|
|
msgstr "Inserir quebra de liña"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2008
|
|
msgid "Insert Column Break"
|
|
msgstr "Inserir quebra de columna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2030
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Eliminar filas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2043
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Eliminar columnas"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2065
|
|
msgid "Remove Row Break"
|
|
msgstr "Retirar quebra de liña"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarCalc.js:2078
|
|
msgid "Remove Column Break"
|
|
msgstr "Retirar quebra de columna"
|
|
|
|
#: src/control/Control.NotebookbarImpress.js:27
|
|
msgid "Start Presentation"
|
|
msgstr "Iniciar presentación"
|
|
|
|
#: src/control/Parts.js:377
|
|
msgid "Show Selected Sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:48
|
|
msgid "The document could not be locked, and is opened in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel bloquear o documento e está aberto en modo só para lectura."
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:50 src/control/Permission.js:68
|
|
msgid "Server returned this reason:"
|
|
msgstr "O servidor devolveu esta razón:"
|
|
|
|
#: src/control/Permission.js:66
|
|
msgid "The document could not be locked."
|
|
msgstr "Non foi posíbel bloquear o documento."
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:369
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Marxe esquerda"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:370
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Marxe dereita"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:646
|
|
msgid "Insert tabstop"
|
|
msgstr "Inserir tabulación"
|
|
|
|
#: src/control/Ruler.js:653
|
|
msgid "Delete tabstop"
|
|
msgstr "Eliminar tabulación"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:195
|
|
msgid "Please enter the PIN Code"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:214
|
|
msgid "Error at login."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesión."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:227
|
|
msgid "Please scan the code"
|
|
msgstr "Escanee o código"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:242
|
|
msgid "Couldn't get the QR code image."
|
|
msgstr "Non foi posíbel obter a imaxe do código QR."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:269
|
|
msgid "Error when trying to restore access to identity."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao tentar restaurar o acceso á identidade."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:275
|
|
msgid "PIN Code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:276
|
|
msgid "Please enter the PIN code from the EMail or SMS"
|
|
msgstr "Introduza o código PIN recibido por correo electrónico ou SMS"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:296
|
|
msgid "Login from email or mobile number"
|
|
msgstr "Iniciar sesión desde correo ou número de móbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:329
|
|
msgid "Select document type to upload"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa enviar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:330
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:361 src/control/Signing.js:660
|
|
msgid "Document uploaded."
|
|
msgstr "Documento cargado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:488
|
|
msgid "Select identity:"
|
|
msgstr "Selecionar identidade:"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:489
|
|
msgid "Login from mobile"
|
|
msgstr "Inicia sesión desde móbil"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:490
|
|
msgid "Recover from email"
|
|
msgstr "Recuperar desde correo"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:598
|
|
msgid "Select passport"
|
|
msgstr "Seleccionar pasaporte"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:599
|
|
msgid "Passport: N/A"
|
|
msgstr "Pasaporte: N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:601
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Asinar"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:603
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:604
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:607
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:616
|
|
msgid "Not Signed"
|
|
msgstr "Non asinado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:619
|
|
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
|
msgstr "Este documento asinouse dixitalmente e a sinatura é válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:620
|
|
msgid "Signed and validated"
|
|
msgstr "Asinado e validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:623
|
|
msgid "This document has an invalid signature."
|
|
msgstr "Este documento ten unha sinatura non válida."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:624
|
|
msgid "Signature broken"
|
|
msgstr "Sinatura inservíbel"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:627
|
|
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
|
msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:628
|
|
msgid "Signed but document modified"
|
|
msgstr "Asinado mais modificado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:631
|
|
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
|
msgstr "A sinatura é correcta mais non foi posíbel validar o certificado."
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:632
|
|
msgid "Signed but not validated"
|
|
msgstr "Asinado mais non validado"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:635
|
|
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed"
|
|
msgstr "A sinatura é correcta, mais o documento só está asinado parcialmente"
|
|
|
|
#: src/control/Signing.js:636
|
|
msgid "Signed but not all files are signed"
|
|
msgstr "Asinado mais non todos están asinados"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:76 src/control/Toolbar.js:88
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:104 src/map/Map.js:1548
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Gardando..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:115
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "A renomear..."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:438
|
|
msgid "I understand the risks"
|
|
msgstr "Entendo os riscos"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:490
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry, the information about the latest updates is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lamentámolo, mais a información sobre as actualizacións máis recentes non "
|
|
"está dispoñíbel."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:535
|
|
msgid "This version of %productName is powered by"
|
|
msgstr "Esta versión do %productName funciona grazas a"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:545
|
|
msgid "\"Slow Proxy\""
|
|
msgstr "«Proxy lento»"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:548
|
|
msgid ""
|
|
"The Personal edition is supported by volunteers and intended for individual "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"A edición Personal está mantida por voluntarios e destínase ao uso "
|
|
"individual."
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:635
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir hiperligazón"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:637
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/control/Toolbar.js:638
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligazón"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:59
|
|
msgid ""
|
|
"IE11 has reached its maximum number of connections. Please see this document "
|
|
"to increase this limit if needed: https://docs.microsoft.com/en-us/previous-"
|
|
"versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"IE11 acadou o seu máximo número de conexións. Indique se este documento "
|
|
"necesita aumentar este número: https://docs.microsoft.com/en-us/"
|
|
"previous-versions/windows/internet-explorer/ie-developer/general-info/"
|
|
"ee330736(v=vs.85)#websocket-maximum-server-connections"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting to %productName: "
|
|
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:305
|
|
msgid "Served by:"
|
|
msgstr "Servido por:"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:310
|
|
msgid "Unsupported server version."
|
|
msgstr "Esta versión do servidor non é compatíbel."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:404
|
|
msgid "Session terminated by document owner"
|
|
msgstr "A sesión foi terminada polo propietario do documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:409
|
|
msgid "Idle document - please click to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - prema para recargar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:411
|
|
msgid "Idle document - please tap to reload and resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - toque para recargar e continuar editando"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:419
|
|
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
|
|
msgstr "O servidor vaise apagar para mantemento (gardado automático)"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:423
|
|
msgid "Oops, there is a problem connecting the document"
|
|
msgstr "Ups, produciuse un problema ao conectar co documento"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:427
|
|
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
|
|
msgstr "O servidor estase reciclando e estará dispoñíbel en breve"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:455
|
|
msgid ""
|
|
"Document has changed in storage. Loading the new document. Your version is "
|
|
"available as revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento modificouse no almacenamento. Cargando o novo documento. A súa "
|
|
"versión está dispoñíbel como revisión."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:461
|
|
msgid ""
|
|
"Restoring older revision. Any unsaved changes will be available in version "
|
|
"history"
|
|
msgstr ""
|
|
"A restaurar a revisión anterior. Todos os cambios non gardados estarán "
|
|
"dispoñíbeis no historial de versións."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:581
|
|
msgid ""
|
|
"Document has been changed in storage. What would you like to do with your "
|
|
"unsaved changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento foi cambiado no almacenamento. Que desexa facer cos cambios que "
|
|
"están sen gardar?"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:585
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Desbotar"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:590
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Substituír"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:595
|
|
msgid "Save to new file"
|
|
msgstr "Gardar con outro nome"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:665
|
|
msgid "Document requires password to view."
|
|
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser visto."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:668
|
|
msgid "Document requires password to modify."
|
|
msgstr "O documento require dun contrasinal para ser modificado."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:670
|
|
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
|
|
msgstr "Prema Cancelar para abrir no modo de só lectura."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:674
|
|
msgid "Wrong password provided. Please try again."
|
|
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:823 src/map/Map.js:1551
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando…"
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:823
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: src/core/Socket.js:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr "Non é posíbel conectar co seu documento. Ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:13
|
|
msgid ""
|
|
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai espazo libre no servidor. Contacte co administrador do servidor para "
|
|
"continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
|
|
"contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"O URL do hóspede está baleiro. Probabelmente, o servidor de loolwsd está mal "
|
|
"configurado. Contacte co administrador."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:15
|
|
msgid ""
|
|
"This is an unsupported version of {productname}. To avoid the impression "
|
|
"that it is suitable for deployment in enterprises, this message appears when "
|
|
"more than {docs} documents or {connections} connections are in use "
|
|
"concurrently"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é unha versión sen mantemento do {productname}. Para evitar a impresión "
|
|
"de que sexa axeitada para ser instalada en empresas, esta mensaxe aparece "
|
|
"cando se empregan simultaneamente máis de {docs} documentos ou{connections} "
|
|
"conexións"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:16
|
|
msgid "More information and support"
|
|
msgstr "Máis información e axuda"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
|
|
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este servizo está limitado polo administrador a %0 documentos e %1 conexións "
|
|
"en total. Atinxiuse este límite. Ténteo de novo máis tarde."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servizo non está dispoñíbel. Ténteo de novo máis tarde e informe o seu "
|
|
"administrador se o problema persiste."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
|
|
"administrator if the issue persists."
|
|
msgstr ""
|
|
"O hóspede de WOPI non está autorizado. Ténteo de novo máis tarde e informe o "
|
|
"seu administrador se o problema persiste."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:20
|
|
msgid "Wrong or missing WOPISrc parameter, please contact support."
|
|
msgstr "Parámetro WOPISrc erróneo ou ausente. Contacte con mantemento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
|
|
"session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"A súa sesión vai caducar en %time. Garde o seu traballo e actualice a sesión "
|
|
"(ou páxina web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
|
|
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"A súa sesión caducou. Os cambios futuros poderían non ser gardados. "
|
|
"Actualice a sesión (ou páxina web) para continuar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:23
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
|
|
"not corrupted, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel cargar o documento. Asegúrese de que o tipo de ficheiro sexa "
|
|
"admitido e non corrompido e ténteo de novo."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:24
|
|
msgid "Invalid link: '%url'"
|
|
msgstr "Ligazón incorrecta: «%url»"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:25
|
|
msgid "You are leaving the editor, are you sure you want to visit %url?"
|
|
msgstr "Vai saír do editor; confirma que desexa visitar %url?"
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:26
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the document. This document is either malformed or is taking "
|
|
"more resources than allowed. Please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel cargar o documento. O documento non está correctamente "
|
|
"construído ou está a consumir máis recursos dos permitidos. Contacte coa "
|
|
"administración."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:30
|
|
msgid "Failed to load document."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:31
|
|
msgid "Save failed due to no disk space left. Document will now be read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o gardado debido a que non fica espazo libre no disco. O documento "
|
|
"será só para lectura."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:32 src/errormessages.js:40
|
|
msgid "Document cannot be saved due to expired or invalid access token."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento non pode ser gardado por ter expirado ou ser incorrecto o token."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:33
|
|
msgid "Document cannot be saved."
|
|
msgstr "Non é posíbel gardar o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:34
|
|
msgid "Document cannot be renamed."
|
|
msgstr "Non é posíbel renomear o documento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:38
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read document from storage. Please contact your storage server "
|
|
"(%storageserver) administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o proceso de lectura do documento en almacenamento. Contacte co "
|
|
"administrador do seu servidor de almacenamento (%storageserver)."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:39
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
|
|
"be read-only. Please contact the server (%storageserver) administrator to "
|
|
"continue editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel gardar debido a que non fica espazo no servidor de "
|
|
"almacenamento. O documento é agora só de lectura. Contacte co administrador "
|
|
"do servidor (%storageserver) para continuar a editar."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:41
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be saved. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel gardar o documento no almacenamento. Comprobe os seus permisos "
|
|
"ou contacte co administrador do servidor de almacenamento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:42
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be renamed. Check your permissions or contact the storage "
|
|
"server administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel renomear o documento. Comprobe os seus permisos ou contacte "
|
|
"coa administración do servidor de almacenamento."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:47
|
|
msgid "Uploading file to server failed, file not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; non se atopou o ficheiro."
|
|
|
|
#: src/errormessages.js:48
|
|
msgid "Uploading file to server failed, the file is too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel enviar o ficheiro ao servidor; o ficheiro é demasiado grande."
|
|
|
|
#: src/layer/marker/Annotation.js:289 src/layer/tile/TileLayer.js:245
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:239
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:251
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Retirar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:257
|
|
msgid "Remove Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Solucionar"
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:263
|
|
msgid "Unresolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
|
msgid "Unresolve Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:269
|
|
msgid "Resolve Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/layer/tile/TileLayer.js:851
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funcións"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:138
|
|
msgid "To paste outside %productName, please first click the 'download' button"
|
|
msgstr "Para pegar fóra do %productName, prema primeiro no botón «descargar»"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:290
|
|
msgid "Failed to download clipboard, please re-copy"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar o portapapeis; copie de novo"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:864
|
|
msgid "<p>Please use the copy/paste buttons on your on-screen keyboard.</p>"
|
|
msgstr "<p>Empregue os botóns copiar/pegar do teclado da pantalla.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:866
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Your browser has very limited access to the clipboard, so use these "
|
|
"keyboard shortcuts:<ul><li><b>Ctrl+C</b>: For copying.</li><li><b>Ctrl+X</"
|
|
"b>: For cutting.</li><li><b>Ctrl+V</b>: For pasting.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis, polo que será "
|
|
"mellor que empregue este atallos de teclado: <ul><li><b>Ctrl+C</b>: Para "
|
|
"copiar.</li><li><b>Ctrl+X</b>: Para cortar.</li><li><b>Ctrl+V</b>: Para "
|
|
"pegar.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:887
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you would like to share larger elements of your document with other "
|
|
"applications it is necessary to first download them onto your device. To do "
|
|
"that press the \"Start download\" button below, and when complete click "
|
|
"\"Confirm copy to clipboard\".</p><p>If you are copy and pasting between "
|
|
"documents inside %productName, there is no need to download.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se desexa compartir elementos máis grandes do documento con outras "
|
|
"aplicacións tenos que descargar primeiro no seu dispositivo. Para o facer, "
|
|
"prema no botón «Iniciar a descarga» de embaixo e cando esta remate prema en «"
|
|
"Confirmar o copiado ao portapapeis».</p><p>Se está copiando e pegando entre "
|
|
"documentos de %productName non é preciso descargar.</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Clipboard.js:903
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A download due to a large copy/paste operation has already started. "
|
|
"Please, wait for the current download or cancel it before starting a new "
|
|
"one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Xa se iniciou unha descarga debida a unha operación de copiado/pegado "
|
|
"grande. Agarde poloa descarga actual ou cancélea antes de iniciar unha "
|
|
"nova</p>"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:223
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializando..."
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:428
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d seconds ago"
|
|
msgstr "Hai %d segundos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:431
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d minutes ago"
|
|
msgstr "Hai %d minutos"
|
|
|
|
#: src/map/Map.js:1402
|
|
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
|
|
msgstr "Documento inactivo - prema para continuar editando"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:105
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro "
|
|
"non ten nome"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:107
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file of type: %0 cannot be uploaded to server since the file is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non é posíbel enviar ao servidor o ficheiro de tipo: %0 porque o ficheiro "
|
|
"está baleiro"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:138
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:152
|
|
msgid "Uploading file to server failed with status: %0"
|
|
msgstr "O envío do ficheiro ao servidor fallou co estado: %0"
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:133
|
|
msgid "Creating new file from template..."
|
|
msgstr "A crear un ficheiro novo a partir do modelo..."
|
|
|
|
#: src/map/handler/Map.WOPI.js:464
|
|
msgid "Creating copy..."
|
|
msgstr "A crear unha copia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Oops, there is a problem connecting to Collabora Online : "
|
|
#~ msgstr "Vaites! Produciuse un problema ao conectar co Collabora Online: "
|
|
|
|
#~ msgid "Number of views"
|
|
#~ msgstr "Número de vistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar"
|
|
|
|
#~ msgid "First sheet"
|
|
#~ msgstr "Primeira folla"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous sheet"
|
|
#~ msgstr "Folla anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Next sheet"
|
|
#~ msgstr "Seguinte folla"
|
|
|
|
#~ msgid "Last sheet"
|
|
#~ msgstr "Última folla"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient"
|
|
#~ msgstr "Gradación"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatching"
|
|
#~ msgstr "Trama"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern"
|
|
#~ msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Page Orientation"
|
|
#~ msgstr "Alternar orientación da páxina"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as PDF"
|
|
#~ msgstr "Gardar como PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Your browser has very limited access to the clipboard</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>O seu navegador ten acceso moi limitado ao portapapeis</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Slides"
|
|
#~ msgstr "Diapositivas principais"
|