libreoffice-online/loleaflet/po/ui-hu.po
Andras Timar 567308e4b5 loleaflet: updated translations
Change-Id: I5c4542b461240ce6d56be9b488b12f79458798d3
2017-04-24 20:25:00 +02:00

2612 lines
61 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /hu/libo_online/loleaflet-ui-hu.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2439167\n"
#: admin.strings.js:5
msgid "Admin console"
msgstr "Adminisztrátori konzol"
#: admin.strings.js:6
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigáció átváltása"
#: admin.strings.js:7
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: admin.strings.js:8
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: admin.strings.js:9
msgid "(current)"
msgstr " (aktuális)"
#: admin.strings.js:10
msgid "Analytics"
msgstr "Elemzések"
#: admin.strings.js:11
msgid "Dashboard"
msgstr "Kezdőlap"
#: admin.strings.js:12
msgid "Users online"
msgstr "Aktív felhasználók"
#: admin.strings.js:13
msgid "Documents opened"
msgstr "Megnyitott dokumentumok"
#: admin.strings.js:14
msgid "Memory consumed"
msgstr "Felhasznált memória"
#: admin.strings.js:15
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: admin.strings.js:16
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: admin.strings.js:17
msgid "Number of views"
msgstr "Nézetek száma"
#: admin.strings.js:18
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt idő"
#: admin.strings.js:19
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: admin.strings.js:20
msgid "Kill"
msgstr "Kilövés"
#: admin.strings.js:21
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
#: admin.strings.js:22
#: dist/toolbar/toolbar.js:473
#: src/control/Control.Menubar.js:11
#: src/control/Control.Menubar.js:175
#: src/control/Control.Menubar.js:235
#: src/layer/marker/Annotation.js:184
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: admin.strings.js:23
msgid "Cache size of memory statistics"
msgstr "Memóriastatisztika mérete"
#: admin.strings.js:24
msgid "Time interval of memory statistics (in ms)"
msgstr "Memóriastatisztika időköze (ms)"
#: admin.strings.js:25
msgid "Cache size of CPU statistics"
msgstr "CPU-statisztika mérete"
#: admin.strings.js:26
msgid "Time interval of CPU statistics (in ms)"
msgstr "CPU-statisztika időköze (ms)"
#: evol.colorpicker.strings.js:2
msgid "Theme Colors"
msgstr "Témaszínek"
#: evol.colorpicker.strings.js:3
msgid "Standard Colors"
msgstr "Standard színek"
#: evol.colorpicker.strings.js:4
msgid "Web Colors"
msgstr "Webes színek"
#: evol.colorpicker.strings.js:5
msgid "Back to Palette"
msgstr "Vissza a palettához"
#: evol.colorpicker.strings.js:6
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: evol.colorpicker.strings.js:7
msgid "No history yet."
msgstr "Nincsenek előzmények."
#: unocommands.js:1
msgid "Copy Hyperlink"
msgstr "Hiperhivatkozás másolása"
#: unocommands.js:2
msgid "Down One Level"
msgstr "Egy szinttel lejjebb"
#: unocommands.js:3
msgid "Up One Level"
msgstr "Egy szinttel feljebb"
#: unocommands.js:4
msgid "Edit Comment"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése"
#: unocommands.js:5
msgid "Insert Comment"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: unocommands.js:6
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"
#: unocommands.js:7
msgid "Merge Cells..."
msgstr "Cellák egyesítése..."
#: unocommands.js:8
msgid "Bring Forward"
msgstr "Előrébb hozás"
#: unocommands.js:9
msgid "Send Backward"
msgstr "Hátrébb küldés"
#: unocommands.js:10
msgid "Paste Special"
msgstr "Irányított beillesztés"
#: unocommands.js:11
msgid "Unformatted Text"
msgstr "Formázatlan szöveg"
#: unocommands.js:12
msgid "No Wrap"
msgstr "Nincs körbefuttatás"
#: unocommands.js:13
msgid "Wrap Before"
msgstr "Tördelés előtte"
#: unocommands.js:14
msgid "Wrap After"
msgstr "Tördelés utána"
#: unocommands.js:15
msgid "Enable Contour"
msgstr "Körvonal bekapcsolása"
#: unocommands.js:16
msgid "Update Index or Table of Contents"
msgstr "Tárgymutató vagy tartalomjegyzék frissítése"
#: unocommands.js:17
msgid "Delete Index or Table of Contents"
msgstr "Tárgymutató vagy tartalomjegyzék törlése"
#: unocommands.js:18
#: src/layer/marker/Annotation.js:187
#: src/layer/tile/TileLayer.js:188
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: unocommands.js:19
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: dist/errormessages.js:1
msgid ""
"No disk space left on server, please contact the server administrator to "
"continue."
msgstr "Betelt a tárhely a kiszolgálón. Értesítse a rendszergazdát."
#: dist/errormessages.js:2
msgid ""
"The host URL is empty. The loolwsd server is probably misconfigured, please "
"contact the administrator."
msgstr ""
"A host URL üres. A loolwsd kiszolgáló valószínűleg nincs jól konfigurálva. "
"Forduljon a rendszergazdához."
#: dist/errormessages.js:3
msgid ""
"This development build is limited to %0 documents, and %1 connections - to "
"avoid the impression that it is suitable for deployment in large "
"enterprises. To find out more about deploying and scaling %2 check out: "
"<br/><a href=\"%3\">%3</a>."
msgstr ""
"Ez a fejlesztői kiadás %0 dokumentumra és %1 kapcsolatra van korlátozva "
"elkerülendő azt a benyomást, hogy alkalmas nagyvállalati felhasználásra. A %"
"2 telepítésével és méretezésével kapcsolatban nézze meg ezt: <br/><a href=\"%"
"3\">%3</a>."
#: dist/errormessages.js:4
msgid ""
"This service is limited to %0 documents, and %1 connections total by the "
"admin. This limit has been reached. Please try again later."
msgstr ""
"A szolgáltatást a rendszergazda korlátozta: összesen %0 dokumentum és %1 "
"kapcsolat lehet nyitva. A rendszer elérte ezt a korlátot. Próbálkozzon "
"később."
#: dist/errormessages.js:5
msgid ""
"Service is unavailable. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"A szolgáltatás nem érhető el. Próbálja újra később, és jelezze a "
"rendszergazdának, ha a probléma tartósan fennáll."
#: dist/errormessages.js:6
msgid ""
"Unauthorized WOPI host. Please try again later and report to your "
"administrator if the issue persists."
msgstr ""
"Jogosulatlan WOPI gép. Próbálja újra később, és jelezze a rendszergazdának, "
"ha a probléma tartósan fennáll."
#: dist/errormessages.js:7
msgid ""
"Wrong WOPISrc, usage: WOPISrc=valid encoded URI, or file_path, usage: "
"file_path=/path/to/doc/"
msgstr ""
"Rossz WOPISrc, használat: WOPISrc=érvényes encoded URI vagy file_path, "
"használat: file_path=/path/to/doc/"
#: dist/errormessages.js:8
msgid ""
"Your session will expire in %time. Please save your work and refresh the "
"session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A munkamenet %time múlva lejár. Mentse a munkáját, és a folytatáshoz "
"frissítse a munkamenetet (vagy a weboldalt)."
#: dist/errormessages.js:9
msgid ""
"Your session has been expired. Further changes to document might not be "
"saved. Please refresh the session (or webpage) to continue."
msgstr ""
"A munkamenet lejárt. A dokumentum további módosításai nem lesznek mentve. A "
"folytatáshoz frissítse a munkamenetet (vagy a weboldalt)."
#: dist/errormessages.js:10
msgid ""
"Failed to load the document. Please ensure the file type is supported and "
"not corrupted, and try again."
msgstr ""
"A dokumentum betöltése sikertelen. Ellenőrizze, hogy a fájltípus támogatott "
"és a fájl nem sérült, majd próbálkozzon újra."
#: dist/errormessages.js:13
msgid ""
"Save failed due to no disk space left on storage server. Document will now "
"be read-only. Please contact the server administrator to continue editing."
msgstr ""
"A mentés nem sikerült, mert a tárhelyen betelt a lemez. A dokumentum "
"mostantól csak olvasható. A szerkesztés folytatásához lépjen kapcsolatba a "
"rendszergazdával."
#: dist/errormessages.js:14
msgid ""
"Document cannot be saved to storage. Check your permissions or contact the "
"storage server administrator."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült menteni a tárhelyre. Ellenőrizze a "
"jogosultságokat vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
#: dist/toolbar/toolbar.js:105
msgid "%n users"
msgstr "%n felhasználó"
#: dist/toolbar/toolbar.js:106
msgid "1 user"
msgstr "1 felhasználó"
#: dist/toolbar/toolbar.js:107
msgid "0 users"
msgstr "Nincsenek felhasználók"
#: dist/toolbar/toolbar.js:264
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Biztosan törli ezt az oldalt?"
#: dist/toolbar/toolbar.js:464
msgid "Textwrap"
msgstr "Szöveg körbefuttatása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:465
msgid "No wrap"
msgstr "Nincs körbefuttatás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:466
msgid "Page wrap"
msgstr "Körbefuttatás minden oldalon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:467
msgid "Wrap anchor only"
msgstr "Csak horgony körbefuttatása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:468
msgid "Ideal wrap"
msgstr "Ideális körbefuttatás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:469
msgid "Left wrap"
msgstr "Körbefuttatás bal oldalon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:470
msgid "Right wrap"
msgstr "Körbefuttatás jobb oldalon"
#: dist/toolbar/toolbar.js:471
msgid "Wrap through"
msgstr "Keresztülfuttatás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:475
#: src/control/Control.Menubar.js:22
#: src/control/Control.Menubar.js:185
#: src/control/Control.Menubar.js:245
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:476
#: src/control/Control.Menubar.js:23
#: src/control/Control.Menubar.js:186
#: src/control/Control.Menubar.js:246
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: dist/toolbar/toolbar.js:477
msgid "Document repair"
msgstr "Dokumentum helyreállítása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:483
#: src/control/Control.Menubar.js:71
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: dist/toolbar/toolbar.js:484
#: src/control/Control.Menubar.js:72
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: dist/toolbar/toolbar.js:485
#: src/control/Control.Menubar.js:73
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: dist/toolbar/toolbar.js:486
msgid "Strikeout"
msgstr "Áthúzott"
#: dist/toolbar/toolbar.js:488
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:491
msgid "Font color"
msgstr "Betűszín"
#: dist/toolbar/toolbar.js:493
msgid "Highlighting"
msgstr "Kiemelés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:495
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazítás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:496
msgid "Center horizontally"
msgstr "Középre igazítás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:497
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazítás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:498
#: src/control/Control.Menubar.js:112
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:500
msgid "Wrap Text"
msgstr "Tördelés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:501
msgid "Merge and Center Cells"
msgstr "Cellák egyesítése és középre igazítása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:503
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formázás pénznemként"
#: dist/toolbar/toolbar.js:504
msgid "Format as Percent"
msgstr "Formázás százalékként"
#: dist/toolbar/toolbar.js:505
msgid "Format as Number"
msgstr "Formázás számként"
#: dist/toolbar/toolbar.js:506
msgid "Format as Date"
msgstr "Formázás dátumként"
#: dist/toolbar/toolbar.js:507
msgid "Add Decimal Place"
msgstr "Tizedesjegy hozzáadása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:508
msgid "Delete Decimal Place"
msgstr "Tizedesjegy törlése"
#: dist/toolbar/toolbar.js:510
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Növekvő sorrend"
#: dist/toolbar/toolbar.js:511
msgid "Sort Descending"
msgstr "Csökkenő sorrend"
#: dist/toolbar/toolbar.js:513
#: src/control/Control.Menubar.js:118
msgid "Bullets on/off"
msgstr "Felsorolás be/ki"
#: dist/toolbar/toolbar.js:514
#: src/control/Control.Menubar.js:119
msgid "Numbering on/off"
msgstr "Számozás be/ki"
#: dist/toolbar/toolbar.js:516
#: src/control/Control.Menubar.js:106
msgid "Increase indent"
msgstr "Behúzás növelése"
#: dist/toolbar/toolbar.js:517
#: src/control/Control.Menubar.js:107
msgid "Decrease indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
#: dist/toolbar/toolbar.js:520
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:521
msgid "Insert comment"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:522
msgid "Insert graphic"
msgstr "Kép beszúrása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:523
msgid "Special Character"
msgstr "Különleges karakter"
#: dist/toolbar/toolbar.js:525
msgid "More"
msgstr "További ikonok"
#: dist/toolbar/toolbar.js:527
#: src/control/Control.Menubar.js:170
#: src/control/Control.Menubar.js:230
#: src/control/Control.Menubar.js:277
msgid "Close document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:606
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:631
#: dist/toolbar/toolbar.js:976
msgid "Sum"
msgstr "Összeg"
#: dist/toolbar/toolbar.js:632
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: dist/toolbar/toolbar.js:633
#: src/control/Control.CharacterMap.js:428
#: src/layer/marker/Annotation.js:130
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: dist/toolbar/toolbar.js:634
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:649
msgid "First sheet"
msgstr "Első munkalap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:650
msgid "Previous sheet"
msgstr "Előző munkalap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:651
msgid "Next sheet"
msgstr "Következő munkalap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:652
msgid "Last sheet"
msgstr "Utolsó munkalap"
#: dist/toolbar/toolbar.js:662
#: src/control/Control.Menubar.js:224
msgid "Fullscreen presentation"
msgstr "Teljes képernyős bemutató"
#: dist/toolbar/toolbar.js:664
msgid "Insert slide"
msgstr "Dia beszúrása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:665
#: src/control/Control.Menubar.js:221
msgid "Duplicate slide"
msgstr "Dia megkettőzése"
#: dist/toolbar/toolbar.js:666
#: src/control/Control.Menubar.js:222
msgid "Delete slide"
msgstr "Dia törlése"
#: dist/toolbar/toolbar.js:679
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: dist/toolbar/toolbar.js:684
msgid "Search backwards"
msgstr "Keresés visszafelé"
#: dist/toolbar/toolbar.js:685
msgid "Search forward"
msgstr "Keresés előre"
#: dist/toolbar/toolbar.js:686
msgid "Cancel the search"
msgstr "Keresés leállítása"
#: dist/toolbar/toolbar.js:691
msgid "No users"
msgstr "Nincsenek felhasználók"
#: dist/toolbar/toolbar.js:693
msgid "Previous page"
msgstr "Előző oldal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:694
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"
#: dist/toolbar/toolbar.js:696
#: src/control/Control.Menubar.js:44
#: src/control/Control.Menubar.js:199
msgid "Reset zoom"
msgstr "Alaphelyzet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:697
#: src/control/Control.Menubar.js:43
#: src/control/Control.Menubar.js:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: dist/toolbar/toolbar.js:699
#: src/control/Control.Menubar.js:42
#: src/control/Control.Menubar.js:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: dist/toolbar/toolbar.js:715
msgid "%user has joined"
msgstr "%user csatlakozott"
#: dist/toolbar/toolbar.js:716
msgid "%user has left"
msgstr "%user kilépett"
#: dist/toolbar/toolbar.js:825
#: dist/toolbar/toolbar.js:1351
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: dist/toolbar/toolbar.js:957
msgid "Number of Sheets"
msgstr "Munkalapok száma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:960
msgid "Selected range of cells"
msgstr "Kijelölt cellatartomány"
#: dist/toolbar/toolbar.js:963
#: dist/toolbar/toolbar.js:998
msgid "Entering text mode"
msgstr "Belépés szöveges módba"
#: dist/toolbar/toolbar.js:966
#: dist/toolbar/toolbar.js:1001
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: dist/toolbar/toolbar.js:969
msgid "Choice of functions"
msgstr "Függvények listája"
#: dist/toolbar/toolbar.js:971
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: dist/toolbar/toolbar.js:972
msgid "CountA"
msgstr "Darab2"
#: dist/toolbar/toolbar.js:973
msgid "Count"
msgstr "Darab"
#: dist/toolbar/toolbar.js:974
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:975
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: dist/toolbar/toolbar.js:977
msgid "Selection count"
msgstr "Kijelöltek száma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:978
#: src/control/Control.CharacterMap.js:11
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: dist/toolbar/toolbar.js:992
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:995
msgid "Word Counter"
msgstr "Szavak száma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1018
msgid "Number of Slides"
msgstr "Diák száma"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1161
msgid "Document saved"
msgstr "Dokumentum elmentve"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1324
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1343
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1379
msgid "Previous slide"
msgstr "Előző dia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1380
msgid "Next slide"
msgstr "Következő dia"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1433
msgid ""
"Conflict Undo/Redo with multiple users. Please use document repair to resolve"
msgstr ""
"Feloldhatatlan visszavonási/újraalkalmazási helyzet. A dokumentum korábbi "
"állapotának helyreállítása a megoldás."
#: dist/toolbar/toolbar.js:1598
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:87
msgid "You"
msgstr "Ön"
#: dist/toolbar/toolbar.js:1604
msgid "Readonly"
msgstr "Írásvédett"
#: src/admin/AdminSocketBase.js:46
msgid "Connection error"
msgstr "Csatlakozási hiba"
#: src/admin/AdminSocketOverview.js:66
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a munkamenetet?"
#: src/admin/AdminSocketSettings.js:31
msgid "Are you sure you want to shut down the server?"
msgstr "Biztos benne, hogy leállítja a kiszolgálót?"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/admin/Util.js:13
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: src/admin/Util.js:42
#: src/admin/Util.js:44
msgid " hrs"
msgstr " óra"
#: src/admin/Util.js:48
#: src/admin/Util.js:50
msgid " mins"
msgstr " perc"
#: src/admin/Util.js:53
msgid " s"
msgstr " s"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:12
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin alap"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:13
msgid "Latin-1"
msgstr "Latin-1"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:14
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin bővített - A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:15
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin bővített - B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:16
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:17
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Szóközmódosító-jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:18
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:19
msgid "Basic Greek"
msgstr "Egyszerű görög"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:20
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:21
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:22
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Egyszerű héber"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:23
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Egyszerű arab"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:24
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:25
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:26
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:27
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:28
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:29
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsarati"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:30
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:31
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:32
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:33
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:35
msgid "Sinhala"
msgstr "Szingaléz"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:36
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:37
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:38
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:39
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:40
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Egyszerű grúz"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:41
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:43
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:44
msgid "Cherokee"
msgstr "Cseroki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:46
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Kanadaibennszülött-szótagok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:47
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:48
msgid "Runic"
msgstr "Rúnikus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:49
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:50
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:51
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "További latin kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:52
msgid "Greek Extended"
msgstr "Bővített görög"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:53
msgid "General Punctuation"
msgstr "Általános központozó jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:54
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Alsó és felső index"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:55
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Pénznemek szimbólumai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:56
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:57
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Betűszerű szimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:58
msgid "Number Forms"
msgstr "Számformák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:59
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:60
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematikai operátorok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:61
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Egyéb műszaki jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:62
msgid "Control Pictures"
msgstr "Piktogramok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:63
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optikai karakterfelismerés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:64
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Csatolt alfanumerikus karakterek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:65
msgid "Box Drawing"
msgstr "Téglalaprajzolás"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:66
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelemek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:67
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:68
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Egyéb szimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:69
msgid "Dingbats"
msgstr "Ábrácskák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:70
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille-jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:71
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Kiegészítő CJK gyökök"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:72
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kandzsi gyökök"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:73
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografikus leírókarakterek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:74
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK (kínai, japán, koreai) szimbólumok és írásjelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:75
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:76
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:77
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:78
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilis Jamo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:79
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:80
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bővített bopofomo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:81
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:82
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK visszafelé kompatibilitási"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:84
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK egyesített ideogramok A kiterjesztés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:86
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK egyesített ideogramok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:88
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi szótagok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:90
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi gyökök"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:92
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:94
msgid "High Surrogates"
msgstr "Magas helyettesítő jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:95
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Magas helyettesítő jelek - magánhasználatra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:97
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alacsony helyettesítő jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:99
msgid "Private Use Area"
msgstr "Saját használatra kijelölt tartomány"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:101
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK visszafelé kompatibilis ideogramok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:102
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetikus alakok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:104
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arab alakok-A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:105
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Összeolvadó fél jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:106
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK visszafelé kompatibilitási alakok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:107
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Kisalakú változatok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:108
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arab alakok-B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:109
msgid "Specials"
msgstr "Különleges"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:110
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:111
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi itáliai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:112
msgid "Gothic"
msgstr "Gót"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:113
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:114
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizánci hangjegyek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:115
#: src/control/Control.CharacterMap.js:116
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hangjegyek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:118
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK egyesített ideogramok B kiterjesztés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:121
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK egyesített ideogramok kiterjesztés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:122
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:123
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirill kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:124
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:125
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:126
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:127
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:128
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Egyéb matematikai jelek (A)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:129
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Kiegészítő nyilak (A)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:130
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Kiegészítő nyilak (B)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:131
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Egyéb matematikai jelek (B)"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:132
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Kiegészítő matematikai műveleti jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:133
msgid "Katakana Phonetics Extensions"
msgstr "Katakana fonetikus kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:134
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variációválasztók"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:136
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Kiegészítés személyes felhasználásra A-terület"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:139
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Kiegészítés személyes felhasználásra B-terület"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:140
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:141
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:142
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer szimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:143
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetikai kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:144
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:145
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing Hexagram szimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineáris B szótagírás"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineáris B ideogrammok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Égei számok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:149
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugariti"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:150
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:151
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:152
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciprióta szótagírás"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:153
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:154
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variációválasztók kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:155
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Ógörög zenei jelölés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:156
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Ógörög számok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:157
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arab kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:158
msgid "Buginese"
msgstr "Bugisz"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:159
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK vonások"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:160
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:161
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:162
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Bővített etióp"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:163
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etióp kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:164
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Grúz kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:165
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitikus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:166
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:167
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Kiejtésmódosító jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:168
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új Tai Lue"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:169
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:170
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:171
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Kiegészítő írásjelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:172
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:173
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:174
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Függőleges alakok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:175
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:176
msgid "Balinese"
msgstr "Balinéz"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:177
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin bővített C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:178
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin bővített D"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:179
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-pa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:180
msgid "Phoenician"
msgstr "Föníciai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:182
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:183
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Cuneiform szimbólumok és írásjelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:184
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Számolórúd számjegyek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:185
msgid "Sundanese"
msgstr "Szundai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:186
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcsa"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:187
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:188
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirill bővített A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:190
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:191
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirill bővített B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:192
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:193
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:194
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:195
msgid "Cham"
msgstr "Csam"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:196
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Ősi jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:197
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaisztoszi korong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:198
msgid "Lycian"
msgstr "Lükiai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:199
msgid "Carian"
msgstr "Kariai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:200
msgid "Lydian"
msgstr "Lüd"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:201
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjongg elemek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:202
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominók"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:203
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:204
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Kanadai bennszülött szótagok kiterjesztve"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:206
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Védikus kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:207
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:208
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:209
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Általános indiai számalakok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:210
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari bővített"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:211
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo bővített A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:212
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:213
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar bővített A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:214
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:215
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:216
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo bővített B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:217
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Birodalmi arámi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:218
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Régi déli arab"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:219
msgid "Avestan"
msgstr "Avesztán"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:220
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Feliratos pártus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:221
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Feliratos pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:222
msgid "Old Turkic"
msgstr "Régi török"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:223
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi számszimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:224
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:226
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyiptomi hieroglifák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:227
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Csatolt alfanumerikus kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:228
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Csatolt ideogramok kiegészítése"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:230
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK egyesített ideogramok C kiterjesztés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:231
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:232
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:233
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Bővített etióp A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:234
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:236
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:237
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:238
msgid "Playing Cards"
msgstr "Játékkártyák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:240
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Egyéb szimbólumok és piktogramok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:241
msgid "Emoticons"
msgstr "Hangulatjelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:242
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Szállítás és térképszimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:243
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkimista szimbólumok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK egyesített ideogramok D kiterjesztés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:247
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arab bővített A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:248
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arab matematikai alfabetikus jelek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:249
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:250
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek kiterjesztések"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:251
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita dőlt"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:252
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroita hieroglifák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:253
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:254
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:255
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:256
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Szundanéz kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:257
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:258
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:259
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukázusi albán"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:260
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Kopt epact számok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek bővített"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:262
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:263
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:264
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriai alakzatok bővített"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:265
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:266
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:267
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:268
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin bővített E"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:270
msgid "Linear A"
msgstr "Lineáris A"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:271
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:272
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:273
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:274
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:275
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:276
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar bővített B"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:277
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateus"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:278
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Régi északi arab"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:279
msgid "Old Permic"
msgstr "Régi permi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:280
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Díszítő ábrácskák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:281
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:282
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:283
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:284
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Zsoltáros pahlavi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:285
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Gyorsírás formátum vezérlők"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:286
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:287
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Szingaléz archaikus számok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:288
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Kiegészítő nyilak C"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:289
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:290
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:291
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:293
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatóliai hieroglifák"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:294
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cseroki kiegészítés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:295
#: src/control/Control.CharacterMap.js:296
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK egyesített ideogramok E kiterjesztés"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:298
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Kora dinasztiai Cuneiform"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:299
msgid "Hatran"
msgstr "Hatrani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:300
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:301
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Székely-magyar rovásírás"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:302
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Kiegészítő szimbólumok és piktogramok"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:304
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Sutton-féle jelnyelv"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:390
msgid "Special Characters"
msgstr "Különleges karakterek"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:395
msgid "Font Name:"
msgstr "Betűkészlet neve:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:402
msgid "Subset:"
msgstr "Részhalmaz:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:413
msgid "Selected Character:"
msgstr "Kiválasztott karakter:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:418
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimális:"
#: src/control/Control.CharacterMap.js:424
#: src/control/Control.Menubar.js:49
#: src/control/Control.Menubar.js:149
#: src/control/Control.Menubar.js:201
#: src/control/Control.Menubar.js:208
#: src/control/Control.Menubar.js:257
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:39
msgid "Insert column before"
msgstr "Oszlop beszúrása ez elé"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:46
#: src/control/Control.Menubar.js:271
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:53
msgid "Optimal Width"
msgstr "Optimális szélesség"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:60
msgid "Hide Columns"
msgstr "Oszlopok elrejtése"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:67
msgid "Show Columns"
msgstr "Oszlopok megjelenítése"
#: src/control/Control.ColumnHeader.js:82
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Optimális oszlopszélesség"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:135
msgid "Internal Cut"
msgstr "Belső kivágás"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:138
msgid "Internal Copy"
msgstr "Belső másolás"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:141
msgid "Internal Paste"
msgstr "Belső beillesztés"
#: src/control/Control.ContextMenu.js:163
msgid "Internal Paste Special"
msgstr "Belső speciális bellesztés"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:32
msgid "Repair Document"
msgstr "Dokumentum helyreállítása"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:40
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:42
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:44
#: src/layer/tile/TileLayer.js:215
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:46
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:48
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: src/control/Control.DocumentRepair.js:52
msgid "Jump to state"
msgstr "Ugrás állapotra"
#: src/control/Control.Menubar.js:10
#: src/control/Control.Menubar.js:174
#: src/control/Control.Menubar.js:234
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/control/Control.Menubar.js:12
#: src/control/Control.Menubar.js:176
#: src/control/Control.Menubar.js:236
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: src/control/Control.Menubar.js:13
#: src/control/Control.Menubar.js:177
#: src/control/Control.Menubar.js:237
msgid "See revision history"
msgstr "Változáselőzmények"
#: src/control/Control.Menubar.js:14
#: src/control/Control.Menubar.js:178
#: src/control/Control.Menubar.js:238
msgid "Download as"
msgstr "Letöltés másként"
#: src/control/Control.Menubar.js:15
#: src/control/Control.Menubar.js:179
#: src/control/Control.Menubar.js:239
msgid "PDF Document (.pdf)"
msgstr "PDF dokumentum (.pdf)"
#: src/control/Control.Menubar.js:16
msgid "ODF text document (.odt)"
msgstr "ODF szöveges dokumentum (.odt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:17
msgid "Microsoft Word 2003 (.doc)"
msgstr "Microsoft Word 2003 (.doc)"
#: src/control/Control.Menubar.js:18
msgid "Microsoft Word (.docx)"
msgstr "Microsoft Word (.docx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:20
#: src/control/Control.Menubar.js:184
#: src/control/Control.Menubar.js:244
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/control/Control.Menubar.js:21
msgid "Repair"
msgstr "Helyreállítás"
#: src/control/Control.Menubar.js:25
#: src/control/Control.Menubar.js:188
#: src/control/Control.Menubar.js:248
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: src/control/Control.Menubar.js:26
#: src/control/Control.Menubar.js:189
#: src/control/Control.Menubar.js:249
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/control/Control.Menubar.js:27
#: src/control/Control.Menubar.js:190
#: src/control/Control.Menubar.js:250
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: src/control/Control.Menubar.js:29
#: src/control/Control.Menubar.js:192
#: src/control/Control.Menubar.js:252
msgid "Select all"
msgstr "Minden kijelölése"
#: src/control/Control.Menubar.js:31
msgid "Track Changes"
msgstr "Változások követése"
#: src/control/Control.Menubar.js:32
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: src/control/Control.Menubar.js:33
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: src/control/Control.Menubar.js:35
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: src/control/Control.Menubar.js:36
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: src/control/Control.Menubar.js:39
#: src/control/Control.Menubar.js:194
#: src/control/Control.Menubar.js:254
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/control/Control.Menubar.js:40
#: src/control/Control.Menubar.js:195
#: src/control/Control.Menubar.js:255
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/control/Control.Menubar.js:46
msgid "Formatting Marks"
msgstr "Formázási jelek"
#: src/control/Control.Menubar.js:50
#: src/control/Control.Menubar.js:202
#: src/control/Control.Menubar.js:258
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: src/control/Control.Menubar.js:51
#: src/control/Control.Menubar.js:203
#: src/control/Control.Menubar.js:259
msgid "Comment..."
msgstr "Megjegyzés..."
#: src/control/Control.Menubar.js:53
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: src/control/Control.Menubar.js:54
msgid "Endnote"
msgstr "Végjegyzet"
#: src/control/Control.Menubar.js:56
msgid "Page break"
msgstr "Oldaltörés"
#: src/control/Control.Menubar.js:57
msgid "Column break"
msgstr "Hasábtörés"
#: src/control/Control.Menubar.js:59
#: src/control/Control.Menubar.js:205
#: src/control/Control.Menubar.js:264
msgid "Special character..."
msgstr "Különleges karakter..."
#: src/control/Control.Menubar.js:60
msgid "Formatting mark"
msgstr "Formázási jel"
#: src/control/Control.Menubar.js:61
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Nem törő szóköz"
#: src/control/Control.Menubar.js:62
msgid "Non-breaking hyphen"
msgstr "Nem törő kötőjel"
#: src/control/Control.Menubar.js:63
msgid "Soft hyphen"
msgstr "Feltételes elválasztójel"
#: src/control/Control.Menubar.js:64
msgid "No-width optional break"
msgstr "Nulla szélességű opcionális törés"
#: src/control/Control.Menubar.js:65
msgid "No-width no break"
msgstr "Nulla szélességű töréstiltás"
#: src/control/Control.Menubar.js:66
msgid "Left-to-right mark"
msgstr "Balról jobbra jel"
#: src/control/Control.Menubar.js:67
msgid "Right-to-left mark"
msgstr "Jobbról balra jel"
#: src/control/Control.Menubar.js:69
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
#: src/control/Control.Menubar.js:70
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/control/Control.Menubar.js:74
msgid "Double underline"
msgstr "Kettős aláhúzás"
#: src/control/Control.Menubar.js:75
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzás"
#: src/control/Control.Menubar.js:76
msgid "Overline"
msgstr "Felülvonás"
#: src/control/Control.Menubar.js:78
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: src/control/Control.Menubar.js:79
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: src/control/Control.Menubar.js:80
msgid "ꜱᴍᴀʟʟ ᴄᴀᴘꜱ"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/control/Control.Menubar.js:82
msgid "Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: src/control/Control.Menubar.js:83
msgid "Outline"
msgstr "Kontúr"
#: src/control/Control.Menubar.js:85
msgid "Increase size"
msgstr "Méret növelése"
#: src/control/Control.Menubar.js:86
msgid "Decrease size"
msgstr "Méret csökkentése"
#: src/control/Control.Menubar.js:88
msgid "UPPERCASE"
msgstr "NAGYBETŰS"
#: src/control/Control.Menubar.js:89
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetűs"
#: src/control/Control.Menubar.js:90
msgid "Cycle case"
msgstr "Betűváltás"
#: src/control/Control.Menubar.js:92
msgid "Sentence case"
msgstr "Mondatkezdő nagybetű"
#: src/control/Control.Menubar.js:93
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
#: src/control/Control.Menubar.js:94
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "bETŰK áTVÁLTÁSA"
#: src/control/Control.Menubar.js:95
msgid "Text orientation"
msgstr "Szöveg iránya"
#: src/control/Control.Menubar.js:96
msgid "Set paragraph left-to-right"
msgstr "Az egész bekezdés balról jobbra"
#: src/control/Control.Menubar.js:97
msgid "Set paragraph right-to-left"
msgstr "Az egész bekezdés jobbról balra"
#: src/control/Control.Menubar.js:98
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: src/control/Control.Menubar.js:99
msgid "Line spacing: 1"
msgstr "Sorköz: 1"
#: src/control/Control.Menubar.js:100
msgid "Line spacing: 1.5"
msgstr "Sorköz: 1,5"
#: src/control/Control.Menubar.js:101
msgid "Line spacing: 2"
msgstr "Sorköz: 2"
#: src/control/Control.Menubar.js:103
msgid "Increase paragraph spacing"
msgstr "Bekezdések közötti térköz növelése"
#: src/control/Control.Menubar.js:104
msgid "Decrease paragraph spacing"
msgstr "Bekezdések közötti térköz csökkentése"
#: src/control/Control.Menubar.js:108
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: src/control/Control.Menubar.js:109
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/control/Control.Menubar.js:110
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: src/control/Control.Menubar.js:111
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/control/Control.Menubar.js:114
msgid "Top"
msgstr "Felülre"
#: src/control/Control.Menubar.js:115
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/control/Control.Menubar.js:116
msgid "Bottom"
msgstr "Alulra"
#: src/control/Control.Menubar.js:117
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
#: src/control/Control.Menubar.js:121
msgid "Demote one level"
msgstr "Szint lefokozása eggyel"
#: src/control/Control.Menubar.js:122
msgid "Promote one level"
msgstr "Szint előléptetése eggyel"
#: src/control/Control.Menubar.js:123
msgid "Demote one level with subpoints"
msgstr "Szint lefokozása eggyel az alpontokkal együtt"
#: src/control/Control.Menubar.js:124
msgid "Promote one level with subpoints"
msgstr "Szint előléptetése eggyel az alpontokkal együtt"
#: src/control/Control.Menubar.js:126
msgid "Move down"
msgstr "Lefelé mozgatás"
#: src/control/Control.Menubar.js:127
msgid "Move up"
msgstr "Felfelé mozgatás"
#: src/control/Control.Menubar.js:128
msgid "Move down with subpoints"
msgstr "Mozgatás lefelé az alpontokkal együtt"
#: src/control/Control.Menubar.js:129
msgid "Move up with subpoints"
msgstr "Mozgatás felfelé az alpontokkal együtt"
#: src/control/Control.Menubar.js:131
msgid "Insert unnumbered entry"
msgstr "Számozatlan elem beszúrása"
#: src/control/Control.Menubar.js:132
msgid "Restart numbering"
msgstr "Számozás újrakezdése"
#: src/control/Control.Menubar.js:134
msgid "To next paragraph in level"
msgstr "A szint következő bekezdésére"
#: src/control/Control.Menubar.js:135
msgid "To previous paragraph in level"
msgstr "A szint előző bekezdésére"
#: src/control/Control.Menubar.js:136
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Előző számozás folytatása"
#: src/control/Control.Menubar.js:137
msgid "Clear direct formatting"
msgstr "Közvetlen formázás törlése"
#: src/control/Control.Menubar.js:138
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: src/control/Control.Menubar.js:139
#: src/control/Control.Menubar.js:141
#: src/control/Control.Menubar.js:143
#: src/control/Control.Menubar.js:145
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: src/control/Control.Menubar.js:140
#: src/control/Control.Menubar.js:142
#: src/control/Control.Menubar.js:144
#: src/control/Control.Menubar.js:146
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: src/control/Control.Menubar.js:148
#: src/control/Control.Menubar.js:207
msgid "Tables"
msgstr "Táblázat"
#: src/control/Control.Menubar.js:150
#: src/control/Control.Menubar.js:209
msgid "Rows before"
msgstr "Sor beszúrása ez elé"
#: src/control/Control.Menubar.js:151
#: src/control/Control.Menubar.js:210
msgid "Rows after"
msgstr "Sor beszúrása ez után"
#: src/control/Control.Menubar.js:153
#: src/control/Control.Menubar.js:212
msgid "Columns left"
msgstr "Oszlop beszúrása balra"
#: src/control/Control.Menubar.js:154
#: src/control/Control.Menubar.js:213
msgid "Columns right"
msgstr "Oszlop beszúrása jobbra"
#: src/control/Control.Menubar.js:155
#: src/control/Control.Menubar.js:214
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/control/Control.Menubar.js:156
#: src/control/Control.Menubar.js:215
msgid "Rows"
msgstr "Sor"
#: src/control/Control.Menubar.js:157
#: src/control/Control.Menubar.js:216
msgid "Columns"
msgstr "Oszlop"
#: src/control/Control.Menubar.js:158
#: src/control/Control.Menubar.js:160
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: src/control/Control.Menubar.js:159
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: src/control/Control.Menubar.js:161
#: src/control/Control.Menubar.js:261
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#: src/control/Control.Menubar.js:162
#: src/control/Control.Menubar.js:262
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: src/control/Control.Menubar.js:163
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/control/Control.Menubar.js:164
#: src/control/Control.Menubar.js:217
msgid "Merge cells"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: src/control/Control.Menubar.js:166
#: src/control/Control.Menubar.js:226
#: src/control/Control.Menubar.js:273
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/control/Control.Menubar.js:167
#: src/control/Control.Menubar.js:227
#: src/control/Control.Menubar.js:274
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/control/Control.Menubar.js:168
#: src/control/Control.Menubar.js:228
#: src/control/Control.Menubar.js:275
msgid "About"
msgstr "Verzióinformációk"
#: src/control/Control.Menubar.js:180
msgid "ODF presentation (.odp)"
msgstr "ODF bemutató (.odp)"
#: src/control/Control.Menubar.js:181
msgid "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
msgstr "Microsoft Powerpoint 2003 (.ppt)"
#: src/control/Control.Menubar.js:182
msgid "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
msgstr "Microsoft Powerpoint (.pptx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:219
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: src/control/Control.Menubar.js:220
msgid "New slide"
msgstr "Új dia"
#: src/control/Control.Menubar.js:240
msgid "ODF spreadsheet (.ods)"
msgstr "ODF munkafüzet (.ods)"
#: src/control/Control.Menubar.js:241
msgid "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
msgstr "Microsoft Excel 2003 (.xls)"
#: src/control/Control.Menubar.js:242
msgid "Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (.xlsx)"
#: src/control/Control.Menubar.js:266
msgid "Cells"
msgstr "Cella"
#: src/control/Control.Menubar.js:267
msgid "Insert row"
msgstr "Sor beszúrása"
#: src/control/Control.Menubar.js:268
msgid "Insert column"
msgstr "Oszlop beszúrása"
#: src/control/Control.Menubar.js:270
#: src/control/Control.RowHeader.js:44
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: src/control/Control.Menubar.js:477
msgid "Are you sure you want to delete this slide?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a diát?"
#: src/control/Control.MetricInput.js:38
msgid "(100th/mm)"
msgstr "(0,01 mm)"
#: src/control/Control.MetricInput.js:44
msgid "Add: "
msgstr "Hozzáadás: "
#: src/control/Control.MetricInput.js:61
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
#: src/control/Control.MetricInput.js:68
msgid "Submit"
msgstr "Elfogadás"
#: src/control/Control.RowHeader.js:37
msgid "Insert row above"
msgstr "Sor beszúrása e fölé"
#: src/control/Control.RowHeader.js:51
msgid "Optimal Height"
msgstr "Optimális magasság"
#: src/control/Control.RowHeader.js:58
msgid "Hide Rows"
msgstr "Sorok elrejtése"
#: src/control/Control.RowHeader.js:65
msgid "Show Rows"
msgstr "Sorok megjelenítése"
#: src/control/Control.RowHeader.js:78
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimális sormagasság"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:9
msgid "Scroll up annotations"
msgstr "Megjegyzések felfelé görgetése"
#: src/control/Control.Scroll.Annotation.js:11
msgid "Scroll down annotations"
msgstr "Megjegyzések lefelé görgetése"
#: src/control/Control.Tabs.js:46
msgid "Insert sheet before this"
msgstr "Munkalap beillesztése ez elé"
#: src/control/Control.Tabs.js:47
msgid "Insert sheet after this"
msgstr "Munkalap beillesztése e mögé"
#: src/control/Control.Tabs.js:48
msgid "Delete sheet"
msgstr "Munkalap törlése"
#: src/control/Control.Tabs.js:52
msgid "Are you sure you want to delete sheet, %sheet% ?"
msgstr "Biztosan törli ezt a munkalapot: %sheet%?"
#: src/control/Control.Tabs.js:61
msgid "Rename sheet"
msgstr "Munkalap átnevezése"
#: src/control/Control.Tabs.js:65
msgid "Enter new sheet name"
msgstr "Adja meg az munkalapnevet"
#: src/control/Toolbar.js:74
#: src/control/Toolbar.js:83
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés…"
#: src/control/Toolbar.js:95
#: src/map/Map.js:939
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés…"
#: src/control/Toolbar.js:246
msgid "This version of %productName is powered by"
msgstr "%productName verzióinformációk:"
#: src/core/Socket.js:30
msgid "Oops, there is a problem connecting to LibreOffice Online : "
msgstr "Probléma történt a LibreOffice Online-hoz kapcsolódáskor: "
#: src/core/Socket.js:188
msgid "Unsupported server version."
msgstr "Nem támogatott kiszolgálóverzió."
#: src/core/Socket.js:226
msgid "Session terminated by document owner"
msgstr "A dokumentum tulajdonosa bezárta a munkamenetet "
#: src/core/Socket.js:229
msgid "Server is shutting down for maintenance (auto-saving)"
msgstr "A kiszolgáló karbantartásra leáll (automatikus mentés)"
#: src/core/Socket.js:232
msgid "Server is recycling and will be available shortly"
msgstr "A kiszolgáló éppen újraindul, hamarosan elérhető lesz."
#: src/core/Socket.js:348
msgid "Document requires password to view."
msgstr "A dokumentum megnyitásához jelszó szükséges."
#: src/core/Socket.js:351
msgid "Document requires password to modify."
msgstr "A dokumentum módosításához jelszó szükséges."
#: src/core/Socket.js:353
msgid "Hit Cancel to open in view-only mode."
msgstr ""
"A Mégse gombra kattintva a dokumentum csak olvasható módban fog megnyílni."
#: src/core/Socket.js:357
msgid "Wrong password provided. Please try again."
msgstr "A megadott jelszó nem jó. Próbálja újra."
#: src/core/Socket.js:420
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."
#: src/core/Socket.js:542
msgid ""
"Well, this is embarrassing, we cannot connect to your document. Please try "
"again."
msgstr ""
"Nagyon sajnáljuk, de nem lehet kapcsolódni a dokumentumhoz. Próbálja meg "
"később."
#: src/layer/marker/Annotation.js:156
msgid "Accept change"
msgstr "Változás elfogadása"
#: src/layer/marker/Annotation.js:161
msgid "Reject change"
msgstr "Változás elvetése"
#: src/layer/marker/Annotation.js:169
msgid "Open menu"
msgstr "Menü megnyitása"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:182
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#: src/layer/tile/TileLayer.js:194
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/map/Map.js:131
msgid "Initializing..."
msgstr "Előkészítés…"
#: src/map/Map.js:820
msgid "Inactive document - please click to resume editing"
msgstr "Inaktív dokumentum kattintson a szerkesztés folytatásához"
#: src/map/Map.js:942
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#: src/map/handler/Map.FileInserter.js:54
msgid "Uploading..."
msgstr "Feltöltés…"